Engineering, hold power steady and cut off all unnecessary expenditures. | Инженерная, удерживайте уровень энергии и сократите ненужный расход. |
You can first select the data range on the Data Range page and then remove unnecessary data series or add data series from other cells here. | Сначала можно выбрать диапазон данных на странице "Диапазон данных" и затем удалить ненужный ряд данных, либо добавить ряд данных из других ячеек. |
There are those who believe that we are an unnecessary people in the Middle East and those who believe that there is in fact a missing State that needs to be established immediately. | Кто-то считает, что мы ненужный народ на Ближнем Востоке; другие же уверены, что речь действительно идет об отсутствующем государстве, которое должно быть немедленно создано. |
And to make sure none of those horse powers are wasted lugging around unnecessary weight, the glass in the windows is thin. | И принял все меры, чтобы ни одна из этих лошадей не чахла, волоча ненужный вес, стёкла в окнах тонкие. |
Stop-start technology automatically turns off a vehicle's engine when the vehicle comes to a stop and restarts it when the driver releases the brake or presses on the accelerator which eliminates unnecessary idling. | Технология включения и выключения двигателя позволяет автоматически отключать двигатель транспортного средства, когда оно останавливается, и возобновлять его работу, когда водитель отпускает тормоз или нажимает на педаль газа, что исключает ненужный режим функционирования на холостом ходу. |
After discussion, the Working Group agreed to delete paragraph (7) for the reason that it was unnecessary to the extent it provided that the arbitral tribunal should comply with a mandatory registration requirement contained in the relevant national law. | После обсуждения Рабочая группа решила исключить пункт 7 как излишний, поскольку он предусматривает необходимость выполнения третейским судом императивного требования о регистрации, которое содержится в соответствующем внутреннем законодательстве. |
It was also said that requiring the agreement of the party or parties that appointed the challenged arbitrator would add an unnecessary layer of complexity to cope with situations that occurred infrequently in practice, since arbitrators would normally consider voluntarily withdrawing. | Было также отмечено, что требование согласия стороны или сторон, назначивших отводимого арбитра, добавит излишний уровень сложности с единственной целью урегулировать редко встречающиеся на практике ситуации, поскольку в подобных обстоятельствах арбитры, как правило, будут рассматривать вопрос о добровольном снятии своей кандидатуры. |
The point was made, however, that the text contained an unnecessary repetition, which could lead to confusion: thus harm to the environment, mentioned in paragraph (c), was already covered by paragraph (a). | Вместе с тем было отмечено, что в тексте имеет место излишний повтор, что может вести к путанице: так, вред окружающей среде, упомянутый в пункте (с), уже упомянут в пункте (а). |
Some of the weaponry employed by the IDF "caused superfluous injury or unnecessary suffering". | Некоторое из оружия, применяемого ЦАХАЛ, «причиняло излишний ущерб или излишние страдания». |
Designing equipment with excessive capacity results in unnecessary material consumption (loss of resources) during manufacture and energy waste during operation. | Превышение габаритов транспортных средств влечет за собой излишний расход (потерю ресурсов) материала при изготовлении этих транспортных средств и энергии при их эксплуатации. |
It makes little sense for the international community to assume that unnecessary risk. | Международному сообществу едва ли имеет смысл брать на себя подобный неоправданный риск. |
I'm simply saying, it seems like an unnecessary risk given our objective, sir. | Просто мне кажется, что это неоправданный риск и к тому же у нас другая цель. |
Well, I certainly don't want to take an unnecessary risk, but our sensors show no sign of Jem'Hadar warships in this area. | Что ж, я конечно не хочу идти на неоправданный риск, но наши сенсоры не показывают наличия боевых кораблей джем'хадар в этой области. |
They may in fact complicate and delay completion of effective clearance and also do unnecessary damage to valuable land in advance of land release. | На деле оно может осложнять и затруднять проведение эффективной расчистки и наносить неоправданный ущерб землям в преддверии их высвобождения. |
The judgement stated that the inmate was transferred following the incident to the Mexico Hospital, where he was kept as an in-patient, and this is sufficient to show that in fact the prison staff did exceed the limit and inflict the unnecessary ill-treatment complained of... | В этой связи в постановлении указывается, что после инцидента осужденный был помещен в больницу Мехико , и уже это обстоятельство позволяет считать, что должностные лица действительно превысили пределы применения силы и причинили неоправданный вред, ставший основанием подачи жалобы... |
Draft article 5, paragraph 7, was unnecessary. | В пункте 7 статьи 5 нет необходимости. |
For starters, it's unnecessary. | Для начала, в этом нет необходимости. |
As lawyers, members of the Committee could not simply reason that, since torture did not occur in Slovenia, a definition of torture was unnecessary: historical circumstances often changed suddenly and drastically. | Будучи специалистами по вопросам права, члены Комитета не могут просто разделять точку зрения о том, что, поскольку в Словении не прослеживается практика пыток, в определении пыток нет необходимости: исторические обстоятельства зачастую быстро и радикально меняются. |
The Independent Expert in the field of cultural rights has noted that it is unnecessary for her to define culture, "and may be inappropriate." | Независимый эксперт в области культурных прав отмечала, что в определении культуры нет необходимости и что "это, возможно, неуместно". |
So what that means is if the lymph node did not have cancer, the woman would be saved from having unnecessary surgery. | А это значит, что если лимфоузел не несет в себе раковых клеток, женщина может избежать хирургических операций, в которых нет необходимости. |
Paragraph 3 was supported by certain delegations, subject to some drafting changes, but was found unnecessary by others, who suggested that it be deleted. | Некоторые делегации поддержали пункт 3 при условии внесения в него некоторых редакционных изменений, в то время, как другие сочли, что он не является необходимым и предложили, что его следует изъять. |
The introduction of new rules about banks having branches that were separate legal entities was unnecessary, since a prudent bank or other entity would specify the law applicable to contracts relating to assignments. | Введение новых правил о том, что отделения банков являются отдельными юридическими лицами, не представляется необходимым, поскольку любой осмотрительный банк или другая правосубъектная организация оговаривает право, применимое к договорам об уступках. |
We particularly deem it necessary to ensure that the composition of the new Council reflects an equitable geographical distribution and that its mandate may favour expert consideration of issues, avoiding unnecessary politicization. | В частности, мы считаем необходимым обеспечить, чтобы новый Совет отражал справедливое географическое распределение и чтобы его мандат предполагал экспертное рассмотрение вопросов, избегая при этом ненужной политизации. |
In relation to the sedentary resources of the continental shelf, Argentina believes it unnecessary to remind States that they are subject to the sovereignty rights of the coastal States over the whole extension of such maritime areas. | Что касается прикрепленных ресурсов континентального шельфа, то Аргентина считает необходимым напомнить государствам о том, что на них распространяются суверенные права прибрежных государств и что они применимы ко всем таким морским районам. |
It was recalled that paragraph 14.5 appeared in square brackets due to its link to subparagraph 8.4.2, which was also bracketed, and that if the decision was made to delete subparagraph 8.4.2, then the entire text of paragraph 14.5 would also be deleted as unnecessary. | Было напомнено, что пункт 14.5 приводится в квадратных скобках по причине его связи с подпунктом 8.4.2, который также заключен в квадратные скобки, и что если будет принято решение об исключении подпункта 8.4.2, то весь текст пункта 14.5 будет также исключен как более не являющийся необходимым. |
PETER: But it's unnecessary, because Chicago... | Но это лишнее, потому что Чикаго... |
"I fear that unnecessary time travel..."... only risks further disruption of the space-time continuum. | Мне кажется, что лишнее путешествие во времени... может привести к еще большему нарушению пространственно- временного континуума. |
I think perhaps you don't want to draw any unnecessary attention to myself. | Я думаю, возможно, это ты не хочешь, чтобы я притягивала к себе лишнее внимание. |
A dance is unnecessary. | Танцы - это лишнее. |
Unnecessary questions make you fall into danger. | Лишнее знание подвергает тебя опасности. |
Conversely, inappropriate regulations can create significant barriers to trade and investment, including by adding additional and unnecessary costs. | Напротив, неадекватное регулирование может привести к возникновению значительных барьеров для торговой и инвестиционной деятельности, в том числе в виде дополнительных и необоснованных издержек. |
It was generally agreed that, in drafting that provision, unnecessary deviation from the text of articles 35 and 36 should be avoided. | Общую поддержку получило мнение о том, что при формулировании этого положения следует избегать необоснованных отклонений от текста статей 35 и 36. |
The short time limitation of one year causes unnecessary litigation in order to protect claims from being time barred. | Непродолжительный предельный срок в один год является причиной необоснованных судебных тяжб, цель которых заключается в том, чтобы требования не утратили исковой силы. |
In the case of projects identified by the host Government, there may also be a national interest in avoiding unnecessary delay or increase in the project cost as a result from the acquisition of land for the construction of the facility. | В случае проектов, выявленных правительством принимающей страны, могут существовать также определенные национальные интересы, связанные с необходимостью избежания необоснованных задержек или повышения стоимости проекта в результате приобретения земельного участка для сооружения объекта. |
Our experience suggests unnecessary difficulties and waste of resources where a different approach was adopted, especially involving avoidable corrections procedures. | Наш опыт показывает, что применение иного подхода приводит к возникновению необоснованных проблем и потере ресурсов, особенно в случае использования процедур внесения исправлений, которых можно было бы избежать. |
Property sequestration is rescinded upon the decision of the investigator if the said measure becomes unnecessary. | Арест, наложенный на имущество, отменяется по решению следователя, если в такой мере отпадает необходимость. |
Agreement was expressed with the view that articles 12 and 13 of the draft articles submitted by the Special Rapporteur were unnecessary. | Было выражено согласие с мнением о том, что необходимость в представленных Специальным докладчиком проектах статей 12 и 13 отсутствует. |
The Advisory Committee stresses the importance of avoiding unnecessary litigation and encourages the Secretary-General to continue to make efforts to facilitate the settlement of cases at the management evaluation stage. | Консультативный комитет подчеркивает необходимость избегать ненужных судебных разбирательств и призывает Генерального секретаря и далее прилагать усилия в целях содействия урегулированию дел на этапе управленческой оценки. |
As education and socio-economic progress overcame those traditions, under-age marriage was disappearing and it would soon be unnecessary to legislate on it. | Поскольку образование и социально-экономический прогресс способствуют преодолению этих традиций, брак между несовершеннолетними лицами встречается все реже, поэтому вскоре отпадет необходимость в принятии каких-либо законодательных норм в этом вопросе. |
The invention makes it possible to produce a bone replacement material which is fully biocompatible with bone tissue and exhibits biodegradability, and creates conditions that render bone tissue transplants and reoperation unnecessary. | Изобретение позволяет получить костнозамещающий материал, обладающий полной биосовместимостью с костной тканью, биодергадируемостью и создает условия, исключающие необходимость пересадки костной ткани и повторной операции. |
A change in the text might be unnecessary, since the draft article was simply a "safe harbour". | Возможно, изменять текст и не нужно, поскольку проект данной статьи представляет собой лишь своего рода "безо-пасную гавань". |
As for the scope of the topic, he disagreed with the Special Rapporteur's position that it was unnecessary to include treaties provisionally applied between parties because such treaties were covered by article 25 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Что касается сферы охвата этой темы, то оратор выражает несогласие с позицией Специального докладчика в том, что не нужно включать договоры, применяемые между сторонами на временной основе, поскольку они охватываются статьей 25 Венской конвенции о праве международных договоров. |
This was so unnecessary. | А это нам совсем не нужно. |
To include such a provision would therefore be both unnecessary and superfluous. | В этой связи включение такого положения было бы и не нужно, и избыточно. |
Please don't say unnecessary things, Naoki! | Не нужно было этого говорить, Они-тян. |
It was pointed out that these guidelines were unnecessary. | Указывалось на то, что необходимость в этих руководящих положениях отсутствует. |
Article 2 is unnecessary and can be deleted. | Необходимость в статье 2 отсутствует, и ее можно исключить. |
It is unnecessary in the present case to deal with this topic."notwithstanding Security Council Resolution 276, Advisory Opinion. | В данном случае необходимость заниматься этим предметом отсутствует»., несмотря на резолюцию 276 Совета Безопасности. |
Bearing in mind that IAEA and several of its member States have laboratories and staff qualified to carry out the work of monitoring the source of fissile material, it would be unnecessary to create new infrastructure for that purpose. | Поскольку МАГАТЭ и некоторые из ее государств-членов имеют в своем распоряжении лаборатории и квалифицированный персонал для работы по отслеживанию происхождения расщепляющихся материалов, необходимость в создании новой инфраструктуры для этого отсутствует. |
Ms. Sabo (Canada) reiterated her delegation's belief that a general explanation in the terminology section of the contextual meanings of the term "secured creditor" should be sufficient, and that instructions in the draft report regarding various amendments to the commentary were unnecessary. | Г-жа Сабо (Канада) вновь заявляет об убежденности делегации Канады в том, что достаточно общего пояснения контекстуального значения термина "обеспеченный кредитор" в терминологическом разделе и что отсутствует необходимость в предоставлении в проекте доклада указаний относительно различных изменений к комментарию. |
The State party should also ensure that its officials avoid any unnecessary or disproportionate interference with the freedom of expression of the media and should protect journalists against any form of intimidation or harassment. | Государству-участнику следует также обеспечить недопущение любого необоснованного или несоразмерного вмешательства его должностных лиц в свободу выражения мнений средств массовой информации и защиту журналистов от всех форм запугивания или преследований. |
In paragraph 13, the Assembly concurred with the observation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that a pragmatic approach should be followed in order not to introduce unnecessary restrictions on the ability of an intergovernmental body or conference to reach a successful conclusion. | В пункте 13 Ассамблея согласилась с замечаниями Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о том, что следует применять прагматический подход, чтобы не допускать необоснованного ограничения возможностей межправительственного органа и конференции в плане успешного завершения своей работы. |
Mapping: identifying services, service providers and legal or regulatory frameworks that are or need to be in place to prevent and respond to violence, abuse, exploitation and unnecessary separation from family. | Картограммы, в которых указываются услуги, поставщики услуг и нормативная или правовая база, обеспечивающие или обязанные обеспечивать защиту и реагировать на случаи насилия, жестокого обращения, эксплуатации и необоснованного разлучения с семьей. |
(a) Streamline reporting to avoid duplication and unnecessary burdens on countries; | а) принять меры по рационализации отчетности во избежание дублирования и возложения на государства необоснованного бремени; |
In addition to signing the Disabilities Convention, it vigorously enforces laws against architectural barriers and unnecessary institutionalization. | Помимо подписания Конвенции о правах инвалидов, они активно проводят в жизнь законы, направленные на устранение препятствий при проектировании зданий и избежание случаев необоснованного помещения в учреждения закрытого типа. |
This can be unnecessary if the system does not automatically boot off the CD. | Это делать необязательно, если система система не загружается с компакт-диска автоматически. |
He did not, but I know him to be at home today and we are now on such terms as to render formal invitations unnecessary. | Нет, но я знаю, что он дома, а теперь мы в таких отношениях, что приглашение необязательно. |
Article 11 of EU Regulation, but mention of new phrase on collective or other agreements is unnecessary | Статья 11 Правил ЕС, однако упоминание о коллективных или других договорах необязательно. |
Well, maybe that's... unnecessary. | Наверное, это необязательно... |
This is unnecessary, but totally appreciated. | Это было необязательно, но очень великодушно с вашей стороны. |
However, as many States considered such an endeavour to be premature or unnecessary at the current stage, short-term measures should be adopted. | Однако, поскольку многие государства считают это преждевременным или необязательным на данном этапе, следует принять краткосрочные меры. |
On the subject of capital punishment, his country was seeking to arrive at a society free of poverty, oppression and other social ills, in which imposition of the death penalty would be unnecessary. | По вопросу о применении высшей меры наказания он отмечает, что его страна стремится к созданию общества, свободного от нищеты, подавления и других социальных пороков, в рамках которого применение смертной казни будет необязательным. |
Of the total number of victims, 54 per cent had failed to seek help or support; 47 per cent of that number expressed the belief that it would be useless or unnecessary to do so; | 54 процента женщин, подвергшихся насилию, за помощью и поддержкой не обращались; около 47 процентов из них считали такое обращение бесполезным или необязательным; |
Your cooperation would make an arrest unnecessary. | Ваше содействие сделает арест необязательным. |
For Costa Rica, "inequity" was defined as any inequality which resulted in a difference in living conditions, particularly those of women, and was therefore unnecessary, unjust and avoidable. | В отношении Коста-Рики «несправедливость» определяется в качестве любого неравенства, которое приводит к различию в условиях жизни, особенно женщин, и, следовательно, является необязательным и несправедливым и его следует не допускать. |
All right, you know what, this is completely unnecessary. | Ладно, знаешь, все это совсем не обязательно. |
Agent, the tough guy act is unnecessary. | Агент, строить крутого не обязательно. |
It is unnecessary in the present case to consider the precise nature of this principle; but it appears from Lord Reid's statement of the law that he regarded it essentially as one relating to remoteness of damage." | В данном деле не обязательно рассматривать вопрос о точном значении этого принципа, но из заявления по вопросу права, сделанного лордом Рейдом, следует, что он считает его по существу относящимся к отдаленности ущерба". |
Well, that was unnecessary. | Это было не обязательно. |
The other view suggests that there is no need for definitions, on the ground that formulating them is both very difficult and unnecessary, due to wide differences among various sides, to reach consensus on definition of many technical terms. | Сторонники другой точки зрения полагают, что не обязательно давать определения, поскольку из-за серьезных разногласий между различными сторонами будет крайне трудно прийти к консенсусу относительно определений многих технических терминов, да в этом и нет необходимости. |