| Many developed countries considered that migrants enjoyed sufficient rights on their territory, and that ratification of the Convention was therefore unnecessary. | По мнению многих развитых стран, мигранты пользуются достаточными правами на их территории, и в силу этого нет необходимости в ратификации ими Конвенции. |
| Her delegation believed that it was unnecessary to adopt additional resolutions on UNRWA at the present juncture. | Ее делегация считает, что на данном этапе нет необходимости в принятии дополнительных резолюций по БАПОР. |
| In the light of this finding, it is unnecessary to examine the author's allegation of a violation of article 10, paragraph 1. | В свете этого вывода нет необходимости рассматривать утверждение автора о нарушении пункта 1 статьи 10. |
| Ms. GAER suggested that it was unnecessary to identify countries or cases by name when citing the Committee's jurisprudence. | Г-жа ГАЕР считает, что при ссылке на юриспруденцию Комитета нет необходимости конкретно называть страны или дела. |
| In the opinion of the Meeting, an audit of the classification societies was, in principle, unnecessary. | Совещание сочло, что в принципе нет необходимости проводить проверку классификационных обществ на месте. |
| The draft resolution did not have to go forward if the Fourth Committee considered it unnecessary. | Проекту резолюции не будет дан ход, если Четвертый комитет сочтет, что в нем нет необходимости. |
| However, for many purposes, explicit isomorphisms are unnecessary. | Однако для многих целей нет необходимости в явном задании изоморфизма. |
| If the amount is not subject to tax under domestic law, it is unnecessary to consider the treaty. | Если согласно внутреннему законодательству соответствующая сумма не облагается налогом, то в применении соответствующего договора нет необходимости. |
| The government, under intense pressure from Beijing to enact the blessed version, calls this unnecessary. | Правительство же, под сильным давлением со стороны Пекина, требующим ввести в действие одобренную им версию, говорит, что в этом нет необходимости. |
| It seemed unnecessary to report that. | Подумал, в этом нет необходимости. |
| A review of the Security Council is unnecessary. | В обзоре применительно к Совету Безопасности нет необходимости. |
| In the light of this agreement by the UNICEF Executive Board, the administration deems it unnecessary to obtain retrospective approval for the additional projects. | С учетом этого согласия Исполнительного совета ЮНИСЕФ администрация считает, что нет необходимости добиваться ретроспективного утверждения дополнительных проектов. |
| Which is a little unnecessary, I think. | Хотя, я думаю, в этом нет необходимости. |
| No, that is totally unnecessary. | Нет, в этом нет необходимости. |
| Thank you both for your consideration, but it's quite unnecessary. | Спасибо, что беспокоитесь, но в этом нет необходимости. |
| Captain, it's entirely unnecessary. | Капитан, в этом нет необходимости. |
| This in effect makes the third sentence unnecessary. | Поэтому в третьем предложении нет необходимости. |
| It was therefore unnecessary to establish special rules on reservations applying solely to human rights treaties. | Следовательно, нет необходимости в создании особого режима оговорок, применимого исключительно к договорам о правах человека. |
| The establishment of a civilian police force is therefore unnecessary. | Следовательно нет необходимости создавать гражданскую полицию. |
| It is unnecessary to recall that a lack of representativity in the composition of the Conference adversely affects its work. | Нет необходимости напоминать, что недостаточная представительность в составе Конференции отрицательно сказывается на ее работе. |
| It was therefore unnecessary for the statute to reaffirm the primacy of the Charter. | Поэтому в уставе суда нет необходимости подтверждать главенство Устава Организации Объединенных Наций. |
| My delegation considers it unnecessary to add to this very apt description. | Моя делегация считает, что нет необходимости добавлять что-либо к этому красноречивому высказыванию. |
| It was therefore unnecessary for the Subcommittee to play a part in that activity. | Поэтому Подкомитету нет необходимости участвовать в этой деятельности. |
| A large staff was unnecessary, since it was clear that several years would be needed to complete the preparatory phase. | Нет необходимости иметь большой штат, поскольку очевидно, что для завершения подготовительного этапа потребуется несколько лет. |
| The use of the word "moment" was therefore unnecessary. | Поэтому в использовании слова "момент" нет необходимости. |