Английский - русский
Перевод слова Unnecessary
Вариант перевода Необоснованных

Примеры в контексте "Unnecessary - Необоснованных"

Примеры: Unnecessary - Необоснованных
More progress is therefore needed to ensure that regulations, standards, testing and certification procedures do not create unnecessary trade obstacles. Поэтому необходимо добиться большего прогресса для обеспечения того, чтобы нормативные положения, стандарты и процедуры испытания и сертификации не порождали необоснованных торговых барьеров.
Conversely, inappropriate regulations can create significant barriers to trade and investment, including by adding additional and unnecessary costs. Напротив, неадекватное регулирование может привести к возникновению значительных барьеров для торговой и инвестиционной деятельности, в том числе в виде дополнительных и необоснованных издержек.
It is, however, a prerequisite for the granting of compensation that the breach is reported to the police without unnecessary delay. Однако необходимым условием для предоставления компенсации является сообщение в полицию без необоснованных задержек о таком правонарушении.
Removal of unnecessary and inappropriate legal, medical and regulatory barriers to access to family planning while continuing to ensure safety. Устранение необоснованных и неадекватных правовых, медицинских и административных барьеров, препятствующих доступу к услугам по планированию семьи при одновременном обеспечении безопасности.
The Prosecutor should be allowed to perform his or her tasks without unnecessary hindrance, but subject to the control of the Pre-Trial Chamber. Прокурор должен иметь возможность осуществлять свои задачи без необоснованных ограничений, однако под контролем Палаты предварительного производства.
This addition to article 7.3 would complement the stipulations already present and further prevent unnecessary delays. Такая поправка к пункту З статьи 7 дополнила бы уже существующие условия и также способствовала бы предупреждению необоснованных задержек.
The Ministry of Justice is coordinating efforts to prevent unnecessary arrests and to accelerate the processing of prisoner files by the judicial system. Министерство юстиции координирует усилия по предупреждению необоснованных арестов и ускорению обработки судебной системой дел заключенных.
One view was that these exceptions should be retained since they helped avoid burdening parties with unnecessary formalities and registries with excessive information. Согласно одному мнению, такие исключения следует сохранить, поскольку они позволяют не обременять стороны выполнением необоснованных формальных требований, а реестры - чрезмерной информацией.
Brazil noted that there was still a need to work with judicial officials to avert unnecessary criminal prosecutions. Бразилия отметила, что необходимо продолжать работу с сотрудниками судебных органов в целях предотвращения необоснованных уголовных процессов.
(b) Enhance efficiency in the delivery system of the civil service and to reduce unnecessary inefficiencies; Ь) повышению эффективности функционирования системы гражданской службы и сокращению количества необоснованных сбоев в ее работе;
In an attempt to avoid an unnecessary adjournment, the Chamber impressed upon the defence team the need to continue proceedings with co-counsel temporarily in charge of cross-examinations. Стремясь избежать необоснованных переносов, Камера потребовала от группы защиты продолжить разбирательство, назначив временно второго адвоката ответственным за проведение перекрестных допросов.
Improved management and restoration of irrigated land, and improved land-use planning to reduce unnecessary losses of productive land to development, are priorities. В число приоритетных проблем входят совершенствование управления орошаемыми землями и их восстановление, а также совершенствование планирования в области землепользования в целях сокращения необоснованных потерь ценных земель в результате процесса развития.
To avoid the possibility of abuse and unnecessary delay, the awarding entity should not reopen negotiations with any bidder with whom they had already been terminated. Для исключения возможности злоупотреблений и необоснованных задержек выдающему подряд органу не следует возобновлять переговоров с каким-либо участником процедур, с которым переговоры уже были прекращены.
It was generally agreed that, in drafting that provision, unnecessary deviation from the text of articles 35 and 36 should be avoided. Общую поддержку получило мнение о том, что при формулировании этого положения следует избегать необоснованных отклонений от текста статей 35 и 36.
The short time limitation of one year causes unnecessary litigation in order to protect claims from being time barred. Непродолжительный предельный срок в один год является причиной необоснованных судебных тяжб, цель которых заключается в том, чтобы требования не утратили исковой силы.
Other issues examined included unnecessary expenditure on special equipment for aircraft, the need for an aircraft tracking system and inter-agency cooperation in the use of air assets. Другие рассматривавшиеся вопросы касались необоснованных расходов на приобретение специального оборудования для летательных аппаратов, необходимости создания радиоэлектронного сопровождения авиационных средств и межучрежденческого сотрудничества в области использования авиационных средств.
It was suggested that to do otherwise would leave such States with insufficient guidance and would open a window for perhaps unnecessary and harmful departures from the principles embodied in the Model Law. Было высказано мнение, что любое иное решение лишит такие принимающие государства достаточно полного свода руководящих положений и откроет возможность для необоснованных и пагубных, как представляется, отходов от закрепленных в Типовом законе принципов.
In the case of projects identified by the host Government, there may also be a national interest in avoiding unnecessary delay or increase in the project cost as a result from the acquisition of land for the construction of the facility. В случае проектов, выявленных правительством принимающей страны, могут существовать также определенные национальные интересы, связанные с необходимостью избежания необоснованных задержек или повышения стоимости проекта в результате приобретения земельного участка для сооружения объекта.
The new guidelines for UNDAF prepared by UNDG offer an opportunity for those country teams, which envisage that benefits can be gained from synergy while not imposing unnecessary restrictions on those that do not find this appropriate to their circumstances. Новые руководящие принципы для РПООНПР, подготовленные ГООНВР, открывают возможности для тех страновых групп, которые видят перспективу получения пользы в результате взаимодействия при условии отказа от введения необоснованных ограничений в отношении тех, кто не считает это целесообразным исходя из собственных обстоятельств.
It decided to draw this to the attention of the EMEP Steering Body so that work under the Task Force on Emission Inventories and Projections could be initiated without unnecessary delay. Было принято решение обратить на это внимание Руководящего органа ЕМЕП, чтобы без необоснованных задержек начать работу в рамках Целевой группы по кадастрам выбросов и прогнозам.
The cross-reference to draft model provision 11 is intended to remind contracting authorities of the need to refrain from making unnecessary changes to the essential elements of the request for proposals. Цель включения перекрестной ссылки на проект типового положения 11 - напомнить организации - заказчику о необходимости воздерживаться от внесения необоснованных изменений в основные элементы запроса предложений.
These principles are the same in many other States, including Austria, Germany, Norway and Sweden, and are justified as a means of avoiding unnecessary legal proceedings and delays. Аналогичные принципы действуют во многих иных государствах, включая Австрию, Германию, Норвегию и Швецию, и они оправданы с точки зрения предотвращения необоснованных процессуальных действий и задержек.
It should be noted, however, that although the operational effectiveness of the contingent is negatively affected by the lack of serviceable equipment, the United Nations was not exposed to unnecessary financial obligation. Следует отметить, однако, что, хотя нехватка поддающегося ремонту имущества негативно сказывается на эффективности оперативной деятельности контингента, Организации Объединенных Наций не грозило возникновение необоснованных финансовых обязательств.
The Special Rapporteur would emphasize that the main functions of the media - to inform, to inquire, to expose abuses and to instruct - which are of crucial importance for society, can be performed only by organs that are not subject to unnecessary constraints. Специальный докладчик хотел бы особо указать на то обстоятельство, что главные функции средств массовой информации - информирование, установление фактов, выявление нарушений и просвещение, - которые представляют исключительную важность для общества, могут выполняться лишь органами, свободными от необоснованных ограничений.
They remained committed to providing the Secretariat with the necessary resources, subject to the test of critical analysis, but would not support unnecessary costs: they expected results and accountability. Они по-прежнему готовы обеспечить Секретариат необходимыми ресурсами, при условии проведения критического анализа потребностей, однако они выступают против необоснованных расходов, рассчитывая на получение соответствующих результатов и обеспечение подотчетности.