Insufficient professional capacity in sensitive management and administrative functions, such as procurement and facilities management, poses unnecessary risk and contributes to a transactional rather than strategic approach. |
Недостаток профессионального ресурса для выполнения важнейших функций в сфере управления и администрирования, таких как закупки и управление имуществом, создает неоправданный риск и способствует применению скорее паллиативного, а не стратегического подхода. |
It's just an... unnecessary... risk. |
Это просто... неоправданный... риск. |
Foxes from your side of the family take unnecessary risks. |
Мне кажется лисы с вашей стороны любят неоправданный риск. |
It makes little sense for the international community to assume that unnecessary risk. |
Международному сообществу едва ли имеет смысл брать на себя подобный неоправданный риск. |
I'm simply saying, it seems like an unnecessary risk given our objective, sir. |
Просто мне кажется, что это неоправданный риск и к тому же у нас другая цель. |
Well, I certainly don't want to take an unnecessary risk, but our sensors show no sign of Jem'Hadar warships in this area. |
Что ж, я конечно не хочу идти на неоправданный риск, но наши сенсоры не показывают наличия боевых кораблей джем'хадар в этой области. |
Some would say a calculated risk, others would say an unnecessary risk. |
Кто-то скажет, осознанный риск, другие - неоправданный риск. |
I understand the two of you have a lot of personal issues, but you're taking an unnecessary risk, sir. |
Я понимаю, что у вас двоих множество личных разногласий, но Вы идёте на неоправданный риск, сэр. |
Henry was trying to prove himself to you that night, and he took unnecessary risks because of it. |
Генри пытался доказать тебе, на что он способен, вот и пошёл на неоправданный риск. |
It is understood that measures in the area of domestic regulation are non-discriminatory, and should ensure that what regulators impose for reasons of public policy and legitimate objectives does not act as an unnecessary barrier or barriers to trade in services. |
Само самой разумеется, что внутреннее регулирование должно носить недискриминационный характер, и меры, принимаемые органами регулирования по соображениям государственной политики или в других законных целях, не должны ставить неоправданный барьер или неоправданные барьеры в торговле услугами. |
Performing evaluations of the contractor's performance at an early stage of the construction work will assist the office in controlling and mitigating contractor deficiencies and prevent possible unnecessary cost overruns and delays. |
Проведение оценки деятельности подрядчика на ранних этапах строительных работ поможет Управлению обеспечивать контроль и смягчать последствия упущений со стороны подрядчика, а также предотвращать возможный неоправданный перерасход средств и задержки. |
What about the unnecessary risk? |
А как же неоправданный риск? |
They may in fact complicate and delay completion of effective clearance and also do unnecessary damage to valuable land in advance of land release. |
На деле оно может осложнять и затруднять проведение эффективной расчистки и наносить неоправданный ущерб землям в преддверии их высвобождения. |
The judgement stated that the inmate was transferred following the incident to the Mexico Hospital, where he was kept as an in-patient, and this is sufficient to show that in fact the prison staff did exceed the limit and inflict the unnecessary ill-treatment complained of... |
В этой связи в постановлении указывается, что после инцидента осужденный был помещен в больницу Мехико , и уже это обстоятельство позволяет считать, что должностные лица действительно превысили пределы применения силы и причинили неоправданный вред, ставший основанием подачи жалобы... |