It was unnecessary to make selective quotations from the Charter, especially since a general reference to the Charter, and thus to all of its relevant Articles, had been given. |
В использовании выборочных цитат из Устава нет необходимости, в частности, ввиду наличия общей ссылки на Устав и, следовательно, на все его соответствующие статьи. |
The view was expressed that paragraph 2 was unnecessary, given the proviso contained in paragraph 1 ("For the purposes of the present draft articles"). |
Было выражено мнение о том, что в пункте 2 нет необходимости, учитывая сформулированное в пункте 1 условие ("Для целей настоящего проекта статей"). |
It is perhaps unnecessary, at least at this stage, to enter upon the question of the nature of the rules governing the formation and identification of rules of customary international law, for example, whether such rules are themselves part of customary international law. |
Возможно, нет необходимости, по крайней мере на данном этапе, останавливаться на природе правил, регулирующих формирование и выявление норм международного обычного права, например, являются ли такие правила сами по себе частью международного обычного права. |
The Deputy Secretary-General also stated that he had understood that relevant audit information was effectively shared without any further instructions from the Secretary-General and that a discussion with the concerned governing boards and Member States on rules governing the sharing of audit information was unnecessary. |
Первый заместитель Генерального секретаря также отметил, что он исходит из того, что фактический обмен соответствующей ревизорской информацией осуществляется без каких-либо дополнительных указаний со стороны Генерального секретаря и что нет необходимости обсуждать с соответствующими руководящими советами и государствами-членами правила, регулирующие обмен ревизорской информацией. |
The power of search of premises without warrant is unnecessary where there is little risk of disappearance of evidence and adequate time is available to obtain a |
В праве на обыск помещения без ордера нет необходимости в том случае, когда существует небольшая вероятность исчезновения доказательств и имеется достаточное время для получения ордера на обыск у судьи-магистрата. |
The United Nations is of the view that the SOFA with the Government of Bosnia and Herzegovina is applicable throughout the entire territory of Bosnia and Herzegovina, and is therefore unnecessary to enter into such an agreement with the Federation of Bosnia-Herzegovina. |
Организация Объединенных Наций считает, что ССС, заключенное с правительством Боснии и Герцеговины, применимо по всей территории Боснии и Герцеговины, вследствие чего нет необходимости заключать такое соглашение с Федерацией Боснии и Герцеговины. |
(c) To reaffirm that job classification was compatible with, and indeed a prerequisite for, the development of effective career planning systems, and that the use of linked grades therefore continued to be unnecessary. |
с) подтвердить, что классификация должностей совместима с эффективными системами планирования карьеры и, в действительности, является необходимым условием для их разработки и что поэтому в использовании совмещенных классов по-прежнему нет необходимости. |
It was unnecessary to remove the ambiguity as to whether the report of the Working Group should be submitted directly to the General Assembly or together with the report of the Sixth Committee, as that ambiguity was likewise apparent in General Assembly resolution 49/52. |
Нет необходимости в устранении неопределенности относительно того, должен ли доклад Рабочей группы быть представлен непосредственно Генеральной Ассамблее или вместе с докладом Шестого комитета, поскольку эта неопределенность аналогичным образом присутствует в резолюции 49/52 Генеральной Ассамблеи. |
I have heard it said that, in practice, the FMCT is unnecessary because the nuclear-weapon States have already said they have ceased the production of fissile material for use in nuclear explosives. |
Мне доводилось слышать, что на практике в договоре о прекращении производства расщепляющегося материала нет необходимости, поскольку, как уже заявили государства, обладающие ядерным оружием, они прекратили производство расщепляющегося материала для использования в ядерных боеприпасах. |
For example, it was felt that topics relating to the derived total number of vital events, such as "total live births", "total deaths" and "total marriages", were unnecessary and should be removed. |
Например, было признано, что нет необходимости в показателях, касающихся производного общего числа демографических событий, таких как "общее число живорождений", "общее число смертей" и "общее число браков", и их следует исключить. |
Libya still had no specific legislation on the prohibition of racial discrimination, despite the Committee's previous recommendations to that effect. Libya was not the only country to state that such legislation was unnecessary on the grounds that racial discrimination did not exist within its borders. |
Ливия по-прежнему не располагает конкретным законодательством о запрещении расовой дискриминации, несмотря на предыдущие рекомендации Комитета по этому поводу. Ливия не единственная страна, заявляющая, что в подобном законодательстве просто нет необходимости, поскольку в рамках ее границ расовой дискриминации не существует. |
It was agreed, in this connection, that new article 1 on definition of unilateral acts contained the elements relating to the scope of application of the draft and, consequently, a specific article on the scope was unnecessary. |
В этой связи было достигнуто согласие в том, что новая статья 1 с определением одностороннего акта содержит элементы, имеющие отношение к сфере применения проекта статей и, следовательно, нет необходимости в отдельной статье по вопросу о сфере применения. |
He asked whether the Government would consider withdrawing the declaration it had made upon ratifying the Convention, mentioned in paragraph 38 of the report; the delegation's description of its implementation of the Convention seemed to render the declaration unnecessary. |
Он спрашивает, намерено ли правительство рассмотреть вопрос о снятии заявления, которое оно сделало при ратификации Конвенции и которое упоминается в пункте 38 доклада; судя по рассказу делегации о ходе осуществления Конвенции, в этом заявлении нет необходимости. |
Likewise, the payment of a separate maintenance allowance for those staff members whose families remained at the home duty station was unnecessary, as this was precisely the reason why their emoluments were left intact at the home duty station. |
Аналогичным образом, нет необходимости в выплате надбавки на содержание отдельно проживающих членов семьи тем сотрудникам, семьи которых остаются в их постоянном месте службы, поскольку именно по этой причине размеры их денежного вознаграждения в постоянном месте службы остаются без изменений. |
This seems unnecessary; since the CEN standard concerned will be subject to scrutiny by the Joint Meeting working group, it should be sufficient simply to reference the standard concerned if it is deemed by that working group to be satisfactory. |
Как представляется, в этом нет необходимости; поскольку соответствующий стандарт ЕКС будет тщательно проверен рабочей группой Совместного совещания, достаточно будет просто включить ссылку на этот стандарт, если рабочая группа сочтет его удовлетворительным. |
Other forms of assessments and surveys have been carried out in other States Parties and in some States Parties such efforts have proven unnecessary given the degree of existing information already available on the extent and impact of mined areas. |
В других государствах-участниках практикуются и другие формы оценок и обследований, а в некоторых государствах-участниках в таких усилиях, как оказалось, нет необходимости с учетом степени уже наличной существующей информации о масштабах и воздействии минных районов. |
As for the suggestion to replace the words "such expression" with the words "all expression", he said that the emphasis on "all" forms of expression was unnecessary, as the sentence dealt only with unpleasant forms of expression. |
Что касается предложения заменить слова "такое выражение" на "любое выражение", то оратор говорит, что в постановке особого акцента на "любых" формах выражения мнений нет необходимости, поскольку это предложение касается только неприятных форм выражения мнений. |
Draft article 14, concerning the obligation not to discriminate, had been supported by various members, although, according to one view, the inclusion of the provision was unnecessary because the scope of non-discrimination extended far beyond the issue of expulsion. |
Проект статьи 14, касающийся обязательства соблюдать принцип недопущения дискриминации, был поддержан многими членами, хотя, согласно одному из мнений, нет необходимости включать данное положение, поскольку сфера охвата принципа недопущения дискриминации выходит далеко за рамки вопроса о высылке. |
With regard to the practice of some countries to require additional attestations with the Certificate of Location, the Working Party requested the secretariat, in cooperation with the AIT/FIA, to prepare a proposal for a comment for its next session stressing that such additional measures are unnecessary. |
Что касается существующей в некоторых странах практики требовать наряду со свидетельством о местонахождении дополнительные свидетельства, то Рабочая группа поручила секретариату в сотрудничестве с МТА/ФИА подготовить предложение о соответствующем комментарии к своей следующей сессии, отметив, впрочем, что в таких дополнительных мерах нет необходимости. |
The tribunal considered that since the seller did not contest the buyer's claims of the goods being defective, this led the buyer to think that it was unnecessary to produce a Certificate of Inspection in order to prove its claims. |
Суд высказал мнение, что, поскольку продавец не оспорил утверждение покупателя о том, что товар имеет дефекты, это позволило покупателю думать, что нет необходимости представлять сертификат проверки для подкрепления своих требований. |
One representative suggested that an annex should list all potential supply sources of mercury while another said that that was unnecessary and that it would suffice for each country to identify sources of supply in its territory. |
Один представитель предложил включить в приложение список всех потенциальных источников предложения ртути, при этом другой заявил, что в этом нет необходимости и что будет достаточно, если каждая страна определит источники предложения на своей территории. |
Theatrical performances were not conducted as they were deemed to be an unsuitable medium on the topic; billboards were not produced as they were deemed unnecessary |
Театральные представления не проводились, поскольку они были сочтены неподходящим средством передачи информации по данной теме; рекламные щиты не устанавливались, поскольку было сочтено, что в них нет необходимости |
Draft conclusion 8 seemed unnecessary. |
В проекте вывода 8, по-видимому, нет необходимости. |
Haste unnecessary, Mistress. |
В спешке нет необходимости, хозяйка. |
Some delegations considered this unnecessary. |
Некоторые делегации заявили, что в этом нет необходимости. |