Английский - русский
Перевод слова Unnecessary
Вариант перевода Нет необходимости

Примеры в контексте "Unnecessary - Нет необходимости"

Примеры: Unnecessary - Нет необходимости
The Committee remains of the view that the informal process plays an important role in the resolution of disputes and, by extension, in avoiding unnecessary recourse to litigation. Комитет по-прежнему считает, что неформальный процесс играет важную роль в урегулировании споров и, соответственно, в избежании разбирательств, в которых нет необходимости.
However, it was difficult and perhaps unnecessary to draw a distinction between what constituted an obligation of conduct and an obligation of result. Вместе с тем трудно и, возможно, нет необходимости проводить различие между содержанием обязательства поведения и обязательства результата.
In addition, it is unnecessary since the legal source is irrelevant for the purposes of security, unless there is a special regime. Кроме того, в нем нет необходимости, поскольку правовой источник не имеет никакого значения с точки зрения целей обеспечения, если только не установлен специальный режим.
The political declaration to be adopted at the proposed high-level meeting, only a year after the Durban Review Conference outcome document, was unnecessary. Нет необходимости принимать политическую декларацию на предложенном заседании высокого уровня всего через год после принятия итогового документа Конференции по обзору Дурбанского процесса.
Negotiation of such an instrument was unnecessary, as the Convention and its Protocols already covered the technical aspects of the humanitarian concerns raised by the use of such devices. В переговорах по такому инструменту нет необходимости, поскольку Конвенция и ее протоколы уже охватывают технические аспекты гуманитарных озабоченностей, порождаемых применением таких устройств.
Should the public prosecution service deem such formalities unnecessary, it must justify and substantiate its refusal; Если прокуратура сочтет, что нет необходимости способствовать процессуальным действиям, она должна обосновать и мотивировать такой негативный подход.
I admire the move; it's elegant, but it's... it's unnecessary. Я восхищена, элегантный ход, но в этом нет необходимости.
A reservation that was incompatible with the object and purpose of the treaty in question should never be considered permissible; guidelines 3.1.3 and 3.1.4 were therefore unnecessary. Несовместимая с объектом и целью конкретного договора оговорка ни при каких условиях не может считаться допустимой; следовательно, нет необходимости в руководящих положениях 3.1.3 и 3.1.4.
The court noted that there would be the same result if the CISG governed so that it was unnecessary to determine whether the Convention or national law governed. Суд отметил, что аналогичное решение было бы принято в случае применения КМКПТ и поэтому нет необходимости определять, следует ли в данном случае применять Конвенцию или национальное право.
9.5 In the light of these findings, it is unnecessary to examine the author's additional claims which are based on either of the above elements having been found to be in violation of the Covenant. 9.5 В свете этих соображений нет необходимости рассматривать новые претензии автора, основанные на каком-либо из вышеупомянутых элементов, явившихся, как было установлено, нарушением Пакта.
The majority of motion hearings at the Yugoslavia Tribunal are dealt with in writing so as to make it unnecessary for counsel or other members of the defence team to attend. Большинство ходатайств в Трибунале по Югославии рассматриваются в письменном виде, в связи с чем адвокатам и другим членам группы защиты нет необходимости являться в залы заседаний.
He also said that a proposal for establishing a marking for such safety glazing would be considered by GRSG, even though ten experts had considered it unnecessary. Он также заявил, что GRSG рассмотрит предложение о разработке маркировки для таких безопасных стекловых материалов, хотя десять экспертов сочли, что в этом нет необходимости.
Now that everything is predestined. It's unnecessary to be stubborn and persistent! Теперь, когда все сыграно, нет необходимости быть упорным и стойким.
In this respect, it is unnecessary for a State to reserve as to the Committee's power or interpretive competence since the Committee lacks the authority to render binding interpretations or judgements. В этой связи государствам нет необходимости оговаривать правомочие Комитета или его толковательную компетенцию, поскольку Комитет не правомочен предлагать обязательные толкования или суждения.
The Republic of Croatia believes that double reporting to United Nations agencies is unnecessary, and that the mandate of the Special Rapporteur should be limited to violations of humanitarian law and human rights that are related to armed conflict. Республика Хорватия считает, что нет необходимости в дублировании отчетности, представляемой различным учреждениям Организации Объединенных Наций, и что мандат Специального докладчика должен ограничиваться нарушениями гуманитарного права и прав человека, связанными с вооруженным конфликтом.
We had thought - or pretended to think - that it was enough simply to copy the old Western democracies and hold free elections under international supervision to ensure that democracy prospered, that it was unnecessary to take local realities into account. Мы считали, или нам так казалось, что достаточно скопировать системы старых европейских демократий и провести свободные выборы под международным наблюдением, чтобы обеспечить процветание демократии; что нет необходимости принимать в расчет местные реалии.
The fact that the veto had not been used in recent years did not make it unnecessary to examine the question of its abolition or the limitation of its use. Тот факт, что право вето не использовалось в последние годы, не означает, что нет необходимости изучить вопрос его отмены или ограничения его использования.
Several other speakers said that the text was unnecessary as the monitoring exercise requested therein was already covered by previous Board decisions, and reiterated their concern about the working methods of approving programmes. Ряд других ораторов заявили, что в рекомендации нет необходимости, поскольку мероприятия по контролю, о которых идет речь в рекомендации, уже предусмотрены предыдущими решениями Совета, и они выразили свою озабоченность применяемыми методами утверждения программ.
We believe that an arms race in our region is avoidable and unnecessary, and those who wish to see south Asia emerge as a peaceful and prosperous region will underscore their goodwill through prudent decisions as regards transfers of destabilizing weapons systems. Мы полагаем, что вспышек гонки вооружений у нас в регионе можно избежать и в ней нет необходимости; ну а те, кто желает, чтобы Южная Азия сложилась в качестве мирного и процветающего региона, подчеркнут свою добрую волю осмотрительными решениями на предмет передач дестабилизирующих оружейных систем.
Hasty and unnecessary resort to Chapter VII of the Charter of the United Nations and the threat or use of sanctions in cases where no actions have even been necessary, are other disturbing facts that have undermined the credibility and legitimacy of the Council's decisions. Поспешные и ненужные обращения к главе VII Устава Организации Объединенных Наций, угроза или же действительное применение санкций в тех случаях, когда нет необходимости в каких-либо действиях, являются другими тревожными фактами, которые подрывают авторитет и легитимность решений Совета.
However, it was stated by one person that given the high vulnerability of satellites, any race to weaponize space was rendered unnecessary - significant capabilities are not necessary in order to compete in this area. Вместе с тем один участник заявил, что с учетом высокой уязвимости спутников всякая гонка за вепонизацию космоса становится ненужной: для соперничества в этой сфере нет необходимости в значительных потенциалах.
The view was expressed that it was therefore unnecessary to delete the reference to the arbitration agreement from the text of paragraph (2) of article 35. Было высказано мнение о том, что с учетом вышесказанного в исключении ссылки на арбитражное соглашение из текста пункта 2 статьи 35 нет необходимости.
The TACSER can prevent unnecessary replacement of parts, and can directly point to the faulty part. TACSER может предотвратить замену частей, если в этом нет необходимости, и может указать на вышедшую из строя деталь.
In his delegation's opinion, enough arguments and justifications had already been put forward for a decision to be made on the Federation's request for observer status, and it was unnecessary to allocate the item to a Main Committee before it was considered in plenary meeting. По мнению его делегации, для оценки просьбы о предоставлении этой Федерации статуса наблюдателя, уже было приведено достаточно аргументов и обоснований и нет необходимости в передаче данного пункта какому-либо главному комитету перед его рассмотрением на пленарном заседании Ассамблеи.
But if one sees our current problems in less apocalyptic terms, then another kind of trahison des clercs comes into view: the blind cheering on of a sometimes foolish military power embarked on unnecessary wars that cost more lives than they were intended to save. Но если видеть наши сегодняшние проблемы в менее апокалипсическом свете, то приходит на ум другое trahison des clercs (предательство интеллектуалов): слепая поддержка иногда глупой военной державы, ведущей войны, в которых нет необходимости и которые уносят больше жизней, чем должны были спасти.