| Biopsy's painful and unnecessary. | Биопсия болезненна и в ней нет необходимости. |
| That is unnecessary force. | Нет необходимости применять силу. |
| Congratulations are unnecessary, Master. | В поздравлениях нет необходимости, хозяин. |
| Miles, that's unnecessary. | Майлз, в этом нет необходимости. |
| Guys, this is unnecessary. | Ребята, в этом нет необходимости. |
| Okay, this is unnecessary. | Ладно, в этом нет необходимости. |
| That would seem unnecessary. | В этом нет необходимости. |
| That's completely unnecessary. | В этом нет необходимости. |
| That's quite unnecessary. | В этом нет необходимости. |
| This is completely unnecessary. | В этом нет необходимости. |
| The Court held that it was unnecessary for it to decide on the status of that right: Whether or not the Vienna Convention rights are human rights is not a matter that this Court need decide. | Суд счел, что ему нет необходимости выносить определение относительно статуса такого права: «Являются ли права, предусмотренные Венской конвенцией, правами человека или нет - это не тот вопрос, который необходимо разрешить Суду. |
| However, he felt that it was unnecessary to refer to civil law jurisdictions and proposed the following alternative wording: "The parties to an agreement may desire to have court approval, but there may be difficulties in some jurisdictions in obtaining such approval." | Однако он считает, что нет необходимости ссылаться на страны гражданского права, и предлагает следу-ющий альтернативный вариант: "Стороны согла-шения могут пожелать получения предварительного одобрения со стороны суда, но в некоторых странах могут возникнуть трудности с получением такого одобрения". |
| This hearing is unnecessary. | В этом слушании нет необходимости. |
| It's unnecessary, mom. | В этом нет необходимости, мам. |
| Your sympathy is unnecessary. | в этом нет необходимости. |
| Chris, that's unnecessary. | Крис, в этом нет необходимости. |
| This is totally unnecessary. | В этом нет необходимости. |
| Apologies are unnecessary, mistress. | В извинениях нет необходимости, хозяйка. |
| [chuckles] it's unnecessary. | В этом нет необходимости. |
| Regulations of derivatives transactions... that are privately negotiated by professionals... is unnecessary. | В регуляции сделок с деривативами, которые заключаются между профессионалами, нет необходимости. |
| That said, it would be dangerously naïve to believe that the exercise of power and the capacity to intimidate are unnecessary. | Учитывая всё вышесказанное, было бы опасной наивностью считать, что нет необходимости использовать силу и запугивание. |
| That would make it unnecessary to include wording such as that suggested by Mr. Bouzid. | В связи с этим нет необходимости включать формулировку, предложенную г-ном Бузидом. |
| The Panel therefore finds that it is unnecessary to estimate Saudi Aramco's extraordinary profits beyond 31 October 1990. | Исходя из этого Группа приходит к выводу о том, что ей нет необходимости оценивать непредвиденную прибыль "Сауди Арамко" после 31 октября 1990 года. |
| I consider it unnecessary to point to the various developments that may have implications on the CD because they are uppermost in everybody's mind. | Думается, нет необходимости указывать различные события, которые могут сказаться на КР, ибо все они памятны каждому. |
| It was therefore unnecessary to provide for cases in which a party had not made an indication and had only one place of business. | Поэтому нет необходимости предусматри-вать случаи, когда сторона не сделала сообщения и имеет только одно коммерческое предприятие. |