| The High Commissioner therefore considers it unnecessary to reiterate the substance of that report. | Таким образом, Верховный комиссар считает, что нет необходимости повторять основное содержание этого доклада. |
| The CHAIRMAN considered it unnecessary to establish a coordination body specifically designated as such, whatever the coordinated activities were. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высказывает мнение, что для координации какой-либо деятельности нет необходимости создавать орган, который конкретно бы назывался координационным органом. |
| A formal redeployment of posts or restructuring was deemed by the Executive Secretary as unnecessary. | Исполнительный секретарь считает, что нет необходимости осуществлять официальное перераспределение или реструктурирование должностей. |
| It had therefore been judged unnecessary to implement the negotiation procedure before issuing mining grants for pastoral lease lands. | Поэтому было сочтено, что нет необходимости в использовании процедуры переговоров до предоставления прав на разработку ресурсов земель, переданных в сельскохозяйственную аренду. |
| The CHAIRMAN said he thought that the detailed explanations of Costa Rica's economic situation were unnecessary. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, с его точки зрения, нет необходимости в подробном разъяснении экономического положения Коста-Рики. |
| Postponement of the conference was therefore unnecessary and would result in a loss of momentum. | Поэтому нет необходимости переносить начало конференции, ибо в противном случае это приведет к потере темпа. |
| In that context, it may be unnecessary for the Council, when preparing its annual report, to enumerate the activities it has undertaken. | В этой связи, возможно, Совету при подготовке своего ежегодного доклада нет необходимости перечислять проведенные им мероприятия. |
| Draft article 5, paragraph 7, was unnecessary. | В пункте 7 статьи 5 нет необходимости. |
| Conversely, it was considered unnecessary to specify the obligation to pay interest. | И напротив, было высказано мнение о том, что нет необходимости в конкретном указании обязательства выплачивать проценты. |
| Others thought this unnecessary, since by their very definition countermeasures were taken towards a defaulting State, and their preclusive effect was limited to that State. | По мнению других членов Комиссии, в этом нет необходимости, поскольку по самому своему определению контрмеры принимаются в отношении нарушившего государства, и их исключающее воздействие ограничивается этим государством. |
| He agreed that the examples were unnecessary, and could lead to misunderstandings. | Он согласен с мнением о том, что в примерах нет необходимости и что они могут привести к недоразумениям. |
| The naming of specific nations in the factual summary was unnecessary. | Конкретно называть отдельные страны в фактологическом резюме нет необходимости. |
| Some argue that direct participation is unnecessary where structures for representative democracy exist. | ЗЗ. Есть мнение, что при наличии механизмов представительной демократии в непосредственном участии нет необходимости. |
| My Lady, really, remand is unnecessary. | Ваша Честь, уверяю вас, в этом нет необходимости. |
| The prevailing view was that such a definition was unnecessary. | Преобладающую поддержку получило мнение о том, что во включении такого определения нет необходимости. |
| One view was that such a public registry was unnecessary. | Одна из точек зрения заключалась в том, что в создании такого публичного реестра нет необходимости. |
| We believe, nonetheless, that this resolution is unnecessary and counterproductive. | Тем не менее, мы считаем, что в данной резолюции нет необходимости, и она может оказаться конструктивной. |
| While it was important to have a means of identifying parties, it was unnecessary to prescribe specific identification procedures in the recommendations. | Несмотря на важность наличия средств идентификации сторон, нет необходимости предусматривать в данной рекомендации конкретные идентификационные процедуры. |
| According to another view, the draft article was unnecessary, as it stated the obvious. | Согласно еще одной точке зрения, в этом проекте статьи нет необходимости, поскольку в нем излагается очевидное. |
| Emily, really, this is unnecessary. | Эмили, действительно, в этом нет необходимости. |
| For starters, it's unnecessary. | Для начала, в этом нет необходимости. |
| To do so in a new draft resolution is unnecessary and redundant. | Делать это в еще одном проекте резолюции излишне, и в этом нет необходимости. |
| No funds are therefore apportioned for spending on social security, as such apportionment is unnecessary. | Поэтому на социальное обеспечение не выделяется никаких фондов, поскольку в таких ассигнованиях нет необходимости. |
| The director indicated that there was no need for women and girls to do unnecessary things since they should stay at home. | Директор указал, что женщинам и девочкам нет необходимости заниматься ненужными вещами, поскольку они будут оставаться дома. |
| Mexico felt that article 14 was unnecessary and could be deleted. | По мнению Мексики, в статье 14 нет необходимости и ее можно было бы опустить. |