It is unnecessary to conduct fish VOC bioassays, as it is unlikely that fish are still being exposed to VOCs from the oil spill that occurred in 1991. |
Нет необходимости проводить биоанализ рыб на содержание ЛОС, поскольку вероятность того, что рыбы по-прежнему подвержены воздействию ЛОС в результате разлива нефти в 1991 году, представляется крайне малой. |
But all the talk of wondrous returns could spur what psychologists call "wishful thinking bias," leading people to believe that their personal accounts will be so valuable in the future that outside saving is unnecessary. |
Но разговоры о невиданных прибылях могут вызвать то, что психологи называют «склонностью принимать желаемое за действительное», заставляющую людей поверить, что их личные счета будут иметь такую ценность в будущем, что в альтернативных сбережениях нет необходимости». |
By reason of the fact that Al-Farouq had agreed to purchase the equipment from Alstom at 40 per cent of the "bill of entry value", it is unnecessary to consider any other issue as to quantum, such as depreciation. |
В силу того, что "Альт-Фарук" обязалась выкупить имущество у "Алстом" за 40% "стоимости при ввозе", нет необходимости рассматривать какие-либо другие вопросы в связи с размером компенсации для учета амортизации. |
The view was expressed that it was unnecessary to refer to "humiliation" in article 45, since there was no need to avoid humiliating a responsible State that had itself humiliated the injured State. |
Было выражено мнение об отсутствии необходимости упоминать "унизительность" в статье 45, поскольку нет необходимости избегать унижения несущего ответственность государства, которое само унизило потерпевшее государство. |
But all the talk of wondrous returns could spur what psychologists call "wishful thinking bias," leading people to believe that their personal accounts will be so valuable in the future that outside saving is unnecessary. |
Но разговоры о невиданных прибылях могут вызвать то, что психологи называют «склонностью принимать желаемое за действительное», заставляющую людей поверить, что их личные счета будут иметь такую ценность в будущем, что в альтернативных сбережениях нет необходимости». |
The suggestion was not accepted on the ground that it was unnecessary in the Model Law to provide for bad-faith reliance on a message and that the addition might be construed as subjecting the effectiveness of agreements of parties relating to authentication to vague criteria of reasonableness. |
Это предложение не было принято на том основании, что в Типовом законе нет необходимости предусматривать недобросовестные действия на основании сообщения и что это добавление может рассматриваться как ставящее правовую силу договоренности сторон в отношении удостоверения подлинности в зависимость от расплывчатых критериев разумности. |
The Government of Hong Kong considered that such legislation was unnecessary and that education should be used as the means of improving the situation. However, that was clearly insufficient without the punitive power of the law. |
Правительство Гонконга считает, что нет необходимости в таком законодательстве и что для улучшения ситуации следует действовать путем просветительских мер, что, по мнению г-на Пиллаи, совершенно недостаточно, и необходимо также опираться и на карательную силу закона. |
Develop approaches for environmental health indicators that help countries to avoid duplication, reduce unnecessary monitoring and improve the use of meaningful data in decision-making Strengthen country capacity to collect and interpret key information in accordance with recommendations for "Health for all" monitoring |
Разработка подходов к показателям санитарно-гигиенического состояния окружающей среды, которые помогают странам избежать дублирования усилий, сократить объем работ по мониторингу, в которых нет необходимости, и улучшить использование содержательных данных в процессе принятия решений |
Technically, such a provision was unnecessary in respect of an organization's States members, since the organization ought to have provision for control and sanction mechanisms in respect of its member States in its own constituent instrument or regulations deriving therefrom. |
С технической точки зрения вводить такое положение для государств-членов организации нет необходимости, поскольку в ее уставных или внутренних документах должны предусматриваться механизмы контроля и санкций в отношении государств-членов. |
However, it was unnecessary to link the adoption of the declaration to the report of the Committee, since that report would reflect all aspects of international cooperation in the peaceful uses of outer space, not merely the question of space benefits. |
Однако нет необходимости увязывать принятие декларации с докладом Комитета, так как в докладе будут отражены все аспекты международного сотрудничества в использовании космического пространства в мирных целях, а не только вопрос о выгодах, связанных с использованием космического пространства. |
Generally, the positions of some delegations that import marking was unnecessary or impracticable were contingent on the establishment of a clear obligation to mark all firearms in a "user-friendly" way at the time of manufacture. |
В целом позиции некоторых делегаций, утверждавших, что нет необходимости и практической целесообразности наносить маркировку в момент ввоза, основываются на необходимости установления четкого обязательства наносить маркировку на все виды огнестрельного оружия "удобным для пользователя" способом в момент изготовления. |
(a) Practical measures which are or could be used by States to support parents in their parenting role and to prevent the institutionalization of children, including discouraging unnecessary separation of children from their parents. |
а) Практические меры, которые принимают или могут принять государства в поддержку выполнения родителями своей родительской роли и для предупреждения помещения детей в попечительские учреждения, включая меры, направленные на сдерживание практики разлучения детей с родителями, когда в этом нет необходимости. |
Both courses are unnecessary. |
Ни в первом, ни во втором нет необходимости. |
(c) A compromise solution, i.e. that ADR provisions relating to tunnels are not mandatory if a quantitative risk analysis shows that they are unnecessary. |
с) решение, представляющее собой компромисс между этими двумя вариантами, т.е. положения ДОПОГ, касающиеся туннелей, не являются обязательными, если количественный анализ рисков показывает, что в их применении нет необходимости. |
In response to the idea that it may be unnecessary to permit ESC disablement, if ESC systems can operate in conjunction with traction control, it was not thought that ESC disablement should be prohibited on this basis. |
В порядке развития идеи о том, что допускать отключение ЭКУ, возможно, нет необходимости в том случае, если системы ЭКУ могут работать вместе с противобуксовочным устройством, было сочтено, что отключение ЭКУ по этим соображениям запрещать не следует. |
It's unnecessary, mom. |
[Поскуливая] В этом нет необходимости, мам. |