Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Undertake - Принимать"

Примеры: Undertake - Принимать
The Committee welcomes the human rights provisions in the Constitution which enshrine the principles of non-discrimination, recognize ethnic and cultural diversity and provide that the State should undertake measures in favour of discriminated or marginalized groups in order to achieve equality in practice. Комитет приветствует правозащитные положения Конституции, которые закрепляют принципы недискриминации, содержат признание этнического и культурного разнообразия и предусматривают обязанность государства принимать меры в интересах подвергающихся дискриминации или маргинализации групп в целях достижения равенства на практике.
Burkina Faso encouraged Nigeria to continue its efforts and undertake measures to consolidate its institutions in the respect of democratic principles and human rights and that it was ready to cooperate in this area like others bilaterally or through ECOWAS. Буркина-Фасо призвала Нигерию продолжать ее усилия и принимать меры для укрепления ее институтов, имеющих отношение к уважению демократических принципов и прав человека, и быть готовой к сотрудничеству и в этой области на двусторонней основе или в рамках ЭКОВАС.
Despite broad agreement on the need for a stimulus package, the absence of coordination meant there was a risk that each country would undertake a stimulus focused on maximizing domestic benefits. Несмотря на общий консенсус в отношении необходимости принятия комплекса стимулирующих мер, отсутствие координации чревато опасностью того, что каждая страна будет принимать меры стимулирования, направленные на извлечение максимальной выгоды для себя.
States undertake to adopt the measures necessary to improve mental health services and the quality of care and guarantee that persons suffering from permanent and severe mental illness and intellectual impairment are treated with due regard for their rights and dignity. Государства берут на себя обязательство принимать необходимые меры с целью улучшения обслуживания и качества ухода по вопросам психиатрического лечения, а также гарантировать, чтобы лицам, страдающим от психических заболеваний и постоянной тяжелой умственной недостаточности, было обеспечено лечение в условиях надлежащего соблюдения их прав и достоинства.
States parties recognize the right of persons with disabilities to have a job appropriate to their condition, and undertake to adopt all measures necessary for their integration into the labour market, under conditions of equality. Государства-участники признают право инвалидов иметь работу, соответствующую их физическому состоянию, и принимают на себя обязательства принимать все необходимые меры для их привлечения на рынок труда в условиях равенства.
They should be involved in the planning, implementation and monitoring of every project and program governments undertake on their behalf and on behalf of their communities. Эти группы населения должны принимать участие в планировании, осуществлении и контроле всех государственных проектов и программ, разработанных в их интересах и интересах их общин.
Every three years, each partnership must undertake an audit of problems, consult with community interests on their concerns, select priorities, adopt a new three-year strategy, agree on specific targets and implement action plans. Раз в три года каждое партнерство должно проводить проверку в связи с указанными проблемами, консультации с представителями общин относительно их озабоченностей, устанавливать приоритеты, принимать новую трехлетнюю стратегию, согласовывать конкретные цели и осуществлять планы действий.
They undertake to attend all investigation meetings and hearings, in order to ensure the proper conduct of the work of the Commission, unless excused from attending by an unforeseen eventuality that is justified under the rules and principles. Они обязуются принимать участие во всех заседаниях и слушаниях, посвященных расследованию, с тем чтобы обеспечить работу Комиссии в надлежащем режиме, если только не будут освобождены от участия в силу непредвиденных обстоятельств, которые в соответствии с правилами и принципами могут служить оправданием.
Nepal reiterated that it would further undertake international treaty commitments as and when so required, taking into account the available requisite infrastructures and enabling environment, as appropriate. Непал вновь заявил, что будет и впредь принимать на себя международно-правовые обязательства, если это потребуется, принимая во внимание, в соответствующих случаях, наличие требуемой инфраструктуры и благоприятных условий.
Under article 15, paragraph 2 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, States undertake to take the steps necessary for the conservation, development and diffusion of science. В соответствии с пунктом 2 статьи 15 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах государства обязуются принимать меры, необходимые для охраны, развития и распространения достижений науки.
We would like to stress at this point that the national security of all member States should be taken fully into account in any work we undertake in the CD. Мы хотели бы подчеркнуть в данном случае, что в любой работе, предпринимаемой нами на КР, следует в полной мере принимать в расчет национальную безопасность всех государств-членов.
In the NEPAD programme, African States specifically pledged to reform administrative and civil services, strengthen parliamentary oversight, promote participatory decision-making, adopt effective measures to combat corruption and undertake judicial reforms. В рамках программы НЕПАД африканские государства взяли на себя обязательства реформировать административную и гражданскую службы, укрепить механизм парламентского надзора, содействовать принятию решений с участием всех заинтересованных сторон, принимать эффективные меры по борьбе с коррупцией и реформировать судебную систему.
All relevant United Nations offices, departments and agencies should take specific measures to ensure the mainstreaming of children and armed conflict issues within their respective institutions, policies and activities, and should undertake periodic assessments of progress in this regard. Всем соответствующим управлениям, департаментам и учреждениям Организации Объединенных Наций следует принимать конкретные меры для обеспечения учета вопросов, касающихся положения детей и вооруженных конфликтов, в деятельности своих организационных структур и в своих стратегиях и мероприятиях, а также периодически проводить оценки прогресса, достигнутого в этом направлении.
Meanwhile, Member States must take steps to tackle the conditions conducive to the spread of terrorism, while the United Nations should undertake initiatives to promote dialogue, tolerance and understanding among civilizations, cultures, peoples and religions. В то же время государства-члены должны принимать меры для устранения условий, способствующих распространению терроризма, а Организации Объединенных Наций следует выступать с инициативами, направленными на содействие развитию диалога, терпимости и взаимопонимания между цивилизациями и культурами, народами и религиями.
We could undertake a long debate on the legal interpretation of Articles 11 and 12 of the United Nations Charter, on the ability of the General Assembly to take decisions or make recommendations on situations that could threaten international peace and security. Мы могли бы долго обсуждать вопросы юридического толкования статей 11 и 12 Устава Организации Объединенных Наций относительно способности Генеральной Ассамблеи принимать решения или выносить рекомендации по поводу ситуаций, чреватых угрозой международному миру и безопасности.
We will continue to improve competition policy and enforcement, undertake actions to address challenges that BRICS competition authorities face and further enable competitive environments in order to enhance contributions to economic growth in our economies. Мы будем продолжать совершенствовать политику в области конкуренции и механизм ее проведения в жизнь, принимать меры по решению проблем, с которыми сталкиваются органы по вопросам конкуренции стран БРИКС и создавать конкурентную среду в целях формирования более благоприятных условий для экономического роста наших стран.
MLCW stated that children should be protected against the negative effects of the widespread alcohol use and misuse, and that Finland needs to strengthen the regulation and undertake actions for reducing alcohol consumption and change harmful drinking habits. МЛЗД заявила, что детей следует ограждать от негативных последствий широко распространенного пьянства и алкоголизма и что Финляндии следует ужесточать регулирование и принимать меры для уменьшения потребления алкоголя и изменения вредных питейных привычек.
United Nations mechanisms and subsidiary bodies, such as the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism and its Executive Directorate, not only make an assessment of the implementation status of relevant resolutions but also help States undertake measures to prevent terrorism. Механизмы Организации Объединенных Наций и ее вспомогательные органы, такие как Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1373 (2001) о борьбе с терроризмом, и его Исполнительный директорат, не только оценивают ход осуществления соответствующих резолюций, но и помогают государствам принимать меры по предотвращению терроризма.
A plan which gave no indication of programme priorities was, in fact, not a plan at all and could not provide a basis for the strategic decision-making which every organization, especially the United Nations, must undertake. План, в котором не указываются программные приоритеты, отнюдь не является, по сути, планом и не может служить основой для принятия стратегических решений, которые должна принимать каждая организация, особенно Организация Объединенных Наций.
Parliamentarians should undertake measures to increase support for population and reproductive health programmes through legislation, advocacy and expanded awareness-raising and resource mobilization, as noted in The Hague Declaration of Parliamentarians on the Review of the International Conference on Population and Development. Парламентарии должны принимать меры для более активной поддержки программ в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья при помощи законотворческой деятельности, пропаганды, расширения осведомленности общественности и мобилизации ресурсов, как отмечается в Гаагской декларации парламентариев об обзоре хода выполнения решений Международной конференции по народонаселению и развитию.
Generally, States should give full effect to the rules that bind them and, on the basis of the obligations imposed by international law, undertake commitments likely to promote the development of law and respect for its rules. В общем, государствам необходимо в полной мере следовать тем нормам, которыми они связаны на основе обязательств, налагаемых международным правом, принимать меры, направленные на поощрение развития права и уважения его норм.
This would alert the Council to the dangers inherent in a situation and have it undertake preventive measures as foreseen in the Charter. Thirdly, socio-economic development is a crucial component in preventing conflicts and in healing wounds after conflicts have occurred. Благодаря этим обзорам Совет получал бы предупреждения об опасности, возникающей в связи с той или иной ситуацией, и мог бы принимать превентивные меры, как предусмотрено в Уставе. В-третьих, социально-экономическое развитие является решающим фактором в предотвращении конфликтов и в процессе реконструкции в постконфликтный период.
They should provide macroeconomic projections and analysis to support policy-making; undertake operations to implement terms of loan agreements; and, maintain loan records (i.e., monitoring and maintaining information on disbursements and debt service payments). Они должны составлять макроэкономические прогнозы и аналитические исследования для поддержки процесса разработки политики; принимать меры для выполнения положений соглашений о предоставлении кредитов; и вести отчетность по кредитам (т.е. осуществлять контроль и вести информацию о расчетах и выплатах в счет обслуживания долга).
To this end, States must undertake institutional reforms and other measures necessary to ensure respect for the rule of law, foster and sustain a culture of respect for human rights, and restore or establish public trust in government institutions. С этой целью государства должны проводить институциональные реформы и принимать другие меры, необходимые для обеспечения соблюдения принципа господства права, поощрения и сохранения культуры уважения прав человека и восстановления или установления доверия общественности к правительственным институтам.
Clarify the role of PACA and its competency to receive public complaints and undertake necessary awareness-raising of its existence. дать разъяснения относительно роли ПКБК и ее права принимать к рассмотрению публичные жалобы и провести необходимые мероприятия с целью привлечения общественного внимания к ее деятельности.