Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Undertake - Принимать"

Примеры: Undertake - Принимать
The Meeting of Experts recommends that where State borders pose obstacles to free movement, trade and communications among members of indigenous autonomies and self-governments, States must undertake arrangements to eliminate these obstacles. Совещание экспертов рекомендует, что в тех случаях, когда государственные границы создают препятствия для свободного передвижения, торговли и общения между членами автономий и органов самоуправления коренных народов, государства должны принимать меры по устранению этих препятствий.
Within each of the critical areas of concern, the Platform for Action and the outcome document indicate areas where the organizations of the United Nations system should undertake actions singularly and together. В Платформе действий и итоговом документе в рамках каждой из важнейших проблемных областей указаны те области, в которых организации системы Организации Объединенных Наций должны принимать меры самостоятельно и все вместе.
With a view to responding effectively to security concerns, Special Representative Eide and the Afghan Government have proposed to take an integrated approach and undertake different targeted measures in different areas of Afghanistan. Стремясь добиться эффективного решения проблем безопасности, Специальный представитель Эйде и афганское правительство предложили подходить к ним комплексно и принимать с этой целью различные адресные меры в различных районах Афганистана.
The seminar appeals to States to take due note and undertake activities designed to put an end to this particular form of discrimination on grounds of race, ethnic group, culture and language. Участники семинара призывают государства учитывать эту особую форму дискриминации по признаку расы, этнического происхождения, культуры и языка и принимать соответствующие меры в целях ее искоренения.
States, international and regional organizations should, in the context of combating illicit trade in small arms and light weapons, also undertake measures to strike at the root causes of conflicts by addressing the problems of underdevelopment, poverty and insecurity. Государства, международные и региональные организации должны, в рамках борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, принимать также меры, направленные на устранение коренных причин конфликтов путем решения проблем экономической отсталости, нищеты и отсутствия безопасности.
To this end, Governments should review their regulatory policies and systems of economic incentives and disincentives and undertake other actions such as capacity-building, environmental data collection and enforcement that support the environmental protection efforts of industry and civil society. С этой целью правительствам следует пересмотреть свои регламентационную политику и системы экономического стимулирования и дестимулирования, а также принимать другие меры, такие, как создание потенциала, сбор экологических данных и обеспечение соблюдения существующих норм в поддержку природоохранных усилий промышленных кругов и гражданского общества.
Many delegations referred to the situation of women and girls in Afghanistan and encouraged UNHCR to integrate greater gender concern into all aspects of its programme and undertake activities which will directly benefit women and girls. Многие делегации говорили о положении женщин и девочек в Афганистане и призывали УВКБ в большей мере учитывать гендерные проблемы во всех аспектах своей программы и принимать меры, которые непосредственно приносили бы пользу женщинам и девочкам.
Furthermore, in its resolution 52/161 the General Assembly had already indicated that it would not undertake any measure leading to the amendment of the Statute of the Court. Более того, в своей резолюции 52/161 Генеральная Ассамблея указала, что она не будет принимать никаких мер, ведущих к изменению Статута Суда.
We must undertake concerted and energetic action to assist our brothers in Africa to overcome the enormous obstacles that are impeding, and even paralyzing, their efforts to achieve economic development and democratization. Мы должны принимать согласованные и энергичные шаги, помогая нашим братьям в Африке преодолеть неимоверные преграды, препятствующие их усилиям по достижению экономического развития и демократизации и даже парализующие их.
In 2005, the Office of the Personal Representative of the Secretary-General will continue to play its early warning role and undertake preventive diplomacy as the situation requires. В 2005 году Отделение Личного представителя Генерального секретаря будет по-прежнему выполнять функции по раннему предупреждению и принимать превентивные дипломатические меры в зависимости от обстоятельств.
In addition, a unilateral act had to be formulated by a person who had the capacity to act and undertake commitments at the international level on behalf of the State. Кроме того, односторонний акт должен быть сформулирован лицом, наделенным правом действовать и принимать обязательства от имени государства на международном уровне.
The Parties undertake to take measures to combat activities by organized gangs engaged in internationally significant trafficking in persons in the region with the aim of finding comprehensive solutions to this problem. Стороны обязуются принимать меры для борьбы с деятельностью организованных банд, занимающихся международной торговлей людьми в регионе, в целях поиска комплексных решений этой проблемы.
The representative of Ukraine also preferred the first option, but suggested an additional wording so that the paragraph would clearly state at the end that children "shall not undertake any obligation to take part in military action before they reach 18 years". Представитель Украины также отдал предпочтение первому варианту, однако предложил дополнительную формулировку, с тем чтобы в конце данного пункта четко предусматривалось, что дети "не берут на себя никаких обязательств принимать участие в военных действиях до достижения 18-летнего возраста".
It is suggested that civil society organizations undertake regional initiatives to further their cooperation with counterparts in other countries; these initiatives could take the form of regional or subregional workshops and forums. Организациям гражданского общества предлагается осуществлять региональные инициативы в целях развития их сотрудничества с партнерами в других странах; эти инициативы могут принимать форму региональных или субрегиональных семинаров и форумов.
The incumbent will undertake initial fact-finding missions related to the preparation of operational plans for the civilian police component, advise and participate in planning activities based on field assessments, and provide advice on concept of operation. Сотрудник на этой должности будет принимать участие в предварительных миссиях по установлению фактов, связанных с разработкой оперативных планов деятельности компонента гражданской полиции, будет представлять соответствующие рекомендации и заниматься вопросами планирования с учетом результатов проводимой на местах оценки и консультировать по вопросам концепции операций.
The Secretary-General will include information on his consultations with the core group in his reports to the Security Council and will undertake to take their recommendations into account when taking decisions on such operations. Генеральный секретарь будет включать информацию о его консультациях с Основной группой в свои доклады Совету Безопасности и будет стараться принимать во внимание их рекомендации, когда принимается решение в отношении таких операций.
Hosted by the Italian authorities, the meeting aimed at setting the stage for formulating the right questions and identifying the tasks still to be accomplished rather than providing the answers and deciding who should undertake them. Целью этого совещания, принимающей стороной которого выступили официальные органы Италии, стало создание платформы для постановки правильных вопросов и определения задач, которые надлежит решить, вместо того, чтобы давать ответы и принимать решения о том, кто должен заниматься их выполнением.
Countries of origin should provide adequate consular protection for their nationals and undertake to promote their economic, social and cultural integration, and should adopt legislative measures to punish the perpetrators of transnational organized crime. Странам происхождения следует обеспечивать надлежащую консульскую защиту своих граждан и принимать меры по поощрению их социально-экономической и культурной интеграции, а также принимать законодательные меры для наказания представителей транснациональной организованной преступности.
States parties to this Declaration undertake to take effective action, with the full consent of indigenous peoples, to uphold and promote these rights, guaranteeing full respect for sacred sites and ritual ceremonies, including burial sites in particular. Государства - участники настоящей Декларации обязуются с полного согласия коренных народов принимать эффективные меры в целях поддержания и поощрения этих прав, гарантируя полное уважение священных объектов и ритуальных обрядов, включая, в особенности, захоронения.
States parties undertake to take all the necessary measures in order to prevent, in any territory under their jurisdiction, acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Государства-участники обязуются принимать необходимые меры для предотвращения на любой территории, находящейся под его юрисдикцией, акты пыток и другие акты жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
The Committee recommends that the State party undertake measures to strengthen the capacities of families to take care of their children, and in particular pay attention to strengthening the role of fathers. Комитет рекомендует государству-участнику принимать меры для расширения возможностей семей заботиться о своих детях, и в частности уделять внимание повышению роли отцов.
In order to encourage the functioning of a nationwide legal aid system, States should, where it is appropriate, undertake measures: В целях содействия функционированию общенациональной системы юридической помощи государствам следует, когда это необходимо, принимать меры, чтобы:
Finally, the draft resolution urges the countries of the Horn of Africa to provide humanitarian assistance, build resilience and undertake measures aimed at preventing the adverse impact of drought. Наконец, в проекте резолюции содержится обращенный к странам Африканского Рога настоятельный призыв оказывать гуманитарную помощь, наращивать устойчивость и принимать меры, нацеленные на предотвращение отрицательных последствий засухи.
In the years to come, the Special Rapporteur will undertake other activities aimed at popularizing the Declaration, such as the development of a manual or set of guidelines for various stakeholders on how to use and implement that instrument. В предстоящие годы Специальный докладчик будет принимать другие меры популяризации Декларации, такие как составление пособия или руководства для различных заинтересованных субъектов о порядке использования и осуществления этого документа.
An investigator who has formed a concluded opinion on the issue prior to the start of an investigation must not undertake the investigation... Следователь, у которого сложилось окончательное мнение еще до начала следствия, не должен принимать в нем участия...».