Monnow Street is a typical market street, in being wide in the middle (for those selling) and narrow at each end, to help prevent livestock escaping. |
В Монмуте появился типичный уличный рынок, широкий в середине (для продажи) и узкий на каждом конце, для предотвращения побега скота. |
Kimchi is rich in vitamin A, thiamine (B1), riboflavin (B2), calcium, and iron, and contains lactic acid bacteria, among those the typical species Lactobacillus kimchii. |
Кимчхи богато витамином А, тиамином (B1), рибофлавином (B2), кальцием и железом, содержит ряд молочнокислых бактерий, среди которых типичный для данного продукта вид Lactobacillus kimchii. |
The typical microprocessor used as the CPU, rather than compete with the level of technology changes so dove amount an amount of computing power in a game, I think in layman's idea. |
Типичный микропроцессора используется в качестве центрального процессора, а не конкурировать с уровнем Технологии меняются так голубя сумма количество вычислительной мощности в игре, я думаю, в идее непрофессионала. |
The typical accompanying drink is - in the wine region of the Palatinate - usually a dry white wine, and in the Palatinate forest to the west, preferably a local beer. |
Типичный сопровождающий напиток, особенно в винодельческом регионе Пфальц, обычно белое сухое вино, а в западном Пфальцском лесу предпочитают местное пиво. |
This decision was not disputed by the Working Group as both systems have their own value and typical application for land transport; |
Это решение Рабочей группой не было оспорено, поскольку обе системы имеют собственное значение и типичный способ использования применительно к наземному транспорту; |
The typical spectrum of such a laser consists of a wide central peak and a few narrow lateral peaks that are placed symmetrically around it. |
Типичный спектр такого лазера состоит из широкого центрального пика и нескольких узких боковых, расположенных симметрично относительного центрального. |
The typical chameleons from the subfamily Chamaeleoninae are arboreal, usually living in trees or bushes, although a few (notably the Namaqua chameleon) are partially or largely terrestrial. |
«Типичный» хамелеон из подсемейства Chamaeleoninae обычно находится на деревьях или кустарниках, хотя некоторые (в частности Намаква) частично или в значительной степени наземные. |
A grand strategy is a long term military and political strategy that lasts for longer than a typical campaigning season, and can span long periods of time. |
Великая стратегия - это долгосрочная военно-политическая стратегия, которая длится дольше, чем типичный сезон агитации, и может продолжаться в течение длительные периоды времени. |
He said this is important because the typical consumer is overwhelmed with unwanted advertising, and has a natural tendency to discard all information that does not immediately find a comfortable (and empty) slot in their mind. |
Он сказал, что это важно, потому что типичный потребитель перегружен нежелательной рекламой и имеет естественную тенденцию отбрасывать всю информацию, которая не сразу находит удобную (и пустую) ячейку в их сознании. |
In his autobiography, From the Life of a Researcher (1951), William Coblentz described his typical day as long hours of laboratory research followed by evenings spent on data analysis and writing papers. |
В своей автобиографии «Из жизни исследователя» (1951) Уильям Кобленц описал свой типичный день - долгие часы лабораторных исследований, а затем вечера, потраченные на анализ данных и письменные работы. |
The museum presents northwest Slovak traditional folk architecture, typical in its habitation and lifestyle of traditional rural communities in Slovakia from the 19th to the early 20th century. |
Музей демонстрирует традиционную народную архитектуру северо-западной Словакии и типичный образ жизни традиционных сельских общин в Словакии с 19 до начала 20 века. |
By 1997, the typical PC was capable of matching an arcade machine in terms of graphical quality, mainly due to the introduction of first generation 3D accelerators such as 3DFX Voodoo. |
К 1997 году типичный персональный компьютер был сравним с аркадным автоматом в части качества компьютерной графики, в основном благодаря появлению первого поколения ускорителей трехмерной графики, наподобие 3dfx Voodoo. |
These virus are capable of infecting their target cells and delivering their viral payload, but then fail to continue the typical lytic pathway that leads to cell lysis and death. |
Эти вирусы способны заражать клетки-мишени и доставлять вирусную полезную нагрузку, но затем не могут продолжать типичный литический путь, который приводит к лизису и гибели клеток. |
This is a typical example of what economists like Joseph Stiglitz call "cognitive capture." |
Это типичный пример того, что такие экономисты, как Джозеф Стиглиц, называют «когнитивным захватом». |
A typical case is a country whose terms of trade abruptly deteriorate - for example, Nicaragua after the recent collapse of coffee prices caused by Vietnam's bumper crop. |
Типичный случай - это страна, для которой резко ухудшились условия торговли - например Никарагуа после недавнего падения цен на кофе, вызванного небывалым урожаем во Вьетнаме. |
This is a typical result that many people have presented, and there are many variations on it. |
Это типичный результат, который встречается у многих людей, один из многих вариантов. |
l defended Henry to Grams saying that he wasn't a typical teenage boy with a one-track mind. |
Я защищала Генри перед бабушкой, что он не типичный подросток с одноклеточным мозгом. |
When I was growing up in the '70s, the typical American spent one tenth of their income, American family, on transportation. |
Когда я рос, в 70-х, типичный американец тратил одну десятую часть своих доходов, американской семьи, на транспорт. |
As can be seen, this is a typical method used when what they really want to do is warn conspirators that their activities have become known, in order to keep them out of trouble. |
Как видно, это - типичный метод, который используется тогда, когда, по сути дела, хотят предостеречь заговорщиков в отношении того, что их планы известны и что им лучше не создавать никаких проблем. |
Afghanistan is a typical case, where a proxy war is financed mainly by a "tax" on the production of narcotics, with the cooperation of cross-border traffickers. |
Афганистан представляет собой типичный пример страны, в которой ведущаяся через подставных лиц война в основном финансируется за счет взимания "пошлины" с производителей наркотиков при содействии лиц, занимающихся трансграничной торговлей наркотиками. |
That was a typical example of the practice of selectivity in the field of human rights, under which a country was singled out for criticism for no other reason than political motivation. |
Это типичный пример практики избирательного подхода в области прав человека, когда какую-либо страну выбирают для критики лишь в силу причин политического характера. |
The city of Blagoevgrad is proposed to become a EE demonstration zone according to the current project as a typical Bulgarian industrialized city of the second group (with a population between 40,000 and 120,000 citizens) without DH. |
Выдвинуто предложение о том, чтобы город Благоевград с учетом нынешнего проекта стал демонстрационной зоной Э-Э как типичный болгарский индустриальный город второй группы (с численностью населения от 40000 до 120000 человек) без системы централизованного теплоснабжения. |
4-7 (typical afternoon range), 14 (max) |
4-7 (Типичный диапазон во второй половине дня), 14 (макс. значение) |
For comparative purposes, a typical regional port, such as Djibouti, would charge $7 to for handling one ton of sugar, including stevedoring, tugboats and discharge. |
Для сравнения можно отметить, что типичный региональный порт, например Джибути, взимает сбор в размере 7 долл. США за пропуск одной тонны сахара, включая погрузочно-разгрузочные работы и услуги буксиров. |
Considering how little cash your typical member of the undead carries, When will we be seeing these results with a human? |
Учитывая, насколько мало налички требует типичный мертвяк, когда мы увидим эти результаты на людях? |