| This is a typical example of the abuse of penal legislation and of justice in general. | Это типичный пример злоупотребления уголовным законодательством и правосудием в целом. |
| The typical Portland citizen drives four miles less, and 11 minutes less per day than they did before. | Типичный житель Портленда ездит на 6,5 километров и 11 минут меньше в день, чем раньше. |
| In East Africa, a typical armed conflict was born of a border dispute. | В Восточной Африке из пограничного спора вырос типичный вооруженный конфликт. |
| This is a typical reply by someone who has no grounds or substance for what he says. | Вот вам типичный ответ человека, которому нечем ни обосновать, ни подкрепить свои слова. |
| The Water Convention is a typical "framework" instrument. | Конвенция по трансграничным водам - типичный «рамочный» инструмент. |
| A typical web-site might consist of five quite distinct elements, which will be linked where relevant. | Типичный веб-сайт может состоять из пяти разных элементов, которые в случае необходимости будут увязываться друг с другом. |
| The price consolidation process typical for transition economies has caused a high increase in consumer prices in the 1990s. | Процесс упорядочения цен, типичный для стран с переходной экономикой, привел в 90-е годы к значительному росту потребительских цен. |
| Table 1 demonstrates that the typical commodity futures market is a highly regulated environment with multiple layers of often mutually reinforcing oversight. | Таблица 1 свидетельствует о том, что типичный фьючерсный товарный рынок характеризуется высокой степенью регулирования при существовании нескольких уровней во многих случаях взаимоусиливающего надзора. |
| This is the typical scale of commercial fish stocks. | Это типичный масштаб коммерческих рыбных запасов. |
| It is easy to dismiss this as typical British chauvinism - the insular attitude of a people living in splendid isolation. | Легко отбросить это мнение как типичный британский шовинизм - отношение островных людей, живущих в гордом одиночестве. |
| The typical business cycle has a natural cushioning mechanism that wards off unexpected blows. | Типичный бизнес-цикл имеет естественный амортизационный механизм, который отражает неожиданные удары. |
| The typical American employer is no longer General Motors. | Типичный американский работодатель уже не "Дженерал Моторс". |
| The Eastern Partnership is a typical long-term EU technocratic instrument. | Восточное партнерство - это типичный долговременный технократический инструмент ЕС. |
| There is no prescribed format for a typical cross-border insolvency protocol. | Типичный трансграничный протокол о несостоятельности не имеет какого-либо предписанного формата. |
| This is a typical example of selectivity and double standards and cannot be justified under any circumstances. | Это типичный пример избирательного подхода и двойных стандартов, который не может быть оправдан ни при каких обстоятельствах. |
| "North Korean Human Rights Act" enacted by the US Congress in 2004 is a typical example. | Типичный пример этого - принятый конгрессом США в 2004 году "Закон о северокорейских правах человека". |
| Mostly it's your typical bed fire scenario. | В основном это типичный кровать пожарная сценарий. |
| You look like his typical clientele. | Ты выглядишь как его типичный клиент. |
| Zoey is a typical moody teenager. | Зои - типичный подросток с перепадами настроения. |
| You sound like a typical dad. | Вы говорите, как типичный отец. |
| I was running scared - a typical, useless man. | Я испугался - типичный никуда не годный мужчина. |
| I thought you'd be interested in a typical Berlin residential area. | Я подумал, что вас заинтересует типичный жилой район. |
| Like you said- typical big brother. | Как ты сказад, типичный старший брат. |
| Perhaps she's the typical definition of unisex. | Может, она типичный представитель стиля унисекс. |
| Even/one at HQ reckons he's a right typical Rupert. | Все в штабе считают, что он типичный руперт. |