| The typical southerner lacks the ability to look beyond his own parochial interests. | Типичный южанин не способен мыслить шире своих ограниченных интересов. |
| In truth, he claimed that a typical schizophrenic patient has the "poor autism" which he described by the poverty of affective and cognitive processes. | Минковский утверждал, что типичный пациент с шизофренией имеет «бедный аутизм», который он описывал нищетой аффективно-когнитивных процессов. |
| Considering how little cash your typical member of the undead carries, When will we be seeing these results with a human? | Учитывая, насколько мало налички требует типичный мертвяк, когда мы увидим эти результаты на людях? |
| Typical Angelo - walking out again! | Типичный Анджело, снова уходит! |
| Typical chemical shift range for terminally bound ligands is 150 to 220 ppm. | Типичный диапазон химических сдвигов для терминальных карбонильных лигандов составляет от 150 до 220 ppm, для мостиковых - от 230 до 280 ppm. |
| I meant with your typical day. | Я имею в виду ваш обычный рабочий день. |
| A typical day in prison can be broken down into several activities. | Обычный день в тюрьме можно разделить на несколько мероприятий. |
| It appeared, therefore, that the process which produced carbon tetrachloride had not followed its typical cycle in 2004. | Таким образом, как представляется, в 2004 году был нарушен обычный цикл, характерный для процесса производства тетрахлорметана. |
| Certainly when I'm traveling, especially to the major cities of the world, the typical person I meet today will be, let's say, a half-Korean, half-German young woman living in Paris. | Несомненно, когда я путешествую, особенно по большим городам мира, обычный человек, которого я встречаю, оказывается, скажем, наполовину кореянкой, наполовину немкой, и живёт она в Париже. |
| Assuming you would deploy a typical motorized infantry battalion to a peacekeeping mission in the current year, please indicate which of the following X-rays would be performed on soldiers prior to their deployment to a United Nations peacekeeping mission. | В текущем году вы собираетесь направить в миссию по поддержанию мира обычный мотопехотный батальон - укажите, какое рентгенографическое обследование требуется пройти военнослужащим до направления в миссию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The second type, typical for countries in transition, are the high-rise neighbourhoods constructed in the 1960s and 1970s with prefabricated panels. | Второй тип проблемного жилищного фонда, характерный для стран переходного периода, - это многоэтажные жилые районы, застроенные в 60-70-е годы с использование готовых бетонных панелей. |
| There are three possible sub-groups of horses without cattle (only two of the compositions are the typical A-B which have been observed up to this point). | Лошади, без полорогого, делятся на три возможные группы (только две композиции отвечают на характерный тип А-В, который мы рассматривали до сих пор). |
| Typical for Belozersky district example of a Church in the late Russian Baroque style, built in the late XVIII-early XIX centuries, with archaic for this time volumetric composition and exterior decor. | Характерный для Белозерского района пример церкви в стиле позднего барокко, построенной в конце XVIII - начале XIX веков, с архаичными для этого времени объёмной композицией и наружным декором. |
| fresh in appearance, account should be taken of the typical gill colour of the strain and/or commercial type | свежими на вид; следует принимать во внимание характерный цвет гимениальной пластинки вида и/или коммерческого типа |
| In combination with climatic conditions this often caused a characteristic smog, and London became known for its typical "London Fog", also known as "Pea Soupers". | В сочетании с климатическими условиями из-за этого часто возникает характерный смог, и Лондон часто называли «London Fog» или «Pea Soupers». |
| In a typical RTS, it is possible to create additional units and structures during the course of a game. | В типовой RTS в ходе игры можно создавать дополнительные подразделения и сооружения. |
| What is the typical time period for demand forecast? | Каков типовой период времени для прогнозирования спроса? |
| This result can be achieved when adding just one low-power resistor and one capacitor with a small capacitance to a typical power amplifier. | Указанный результат может быть получен при добавлении в типовой усилитель мощности всего одного резистора малой мощности и одного конденсатора небольшой емкости. |
| Furthermore, Member States should support the negotiation of a typical work arrangement, to be agreed at the national and company levels in close cooperation with the representatives of employers, employees and third parties. | Кроме того, государства-члены должны поддерживать переговоры по типовой организации труда, которую следует согласовывать на государственном уровне и на уровне компаний в тесном сотрудничестве с представителями работодателей, работников и третьих сторон. |
| Typical investment size would be around €0.5 to €5 million, although both larger and smaller projects might be considered. | Типовой объем инвестиций составляет около 0,5-5 млн. евро, при этом могут рассматриваться как более, так и менее масштабные проекты. |
| Other valleys tend to be between hills formed by deposits of sediments from nearby slopes, or simply wide ravines which in their evolution have become typical valleys. | Как правило, они располагаются между холмами и представляют собой скопления осадков с близлежащих склонов или просто широкие овраги, которые в ходе своей эволюции стали типичными долинами. |
| The release of the final results in the 2000 round of censuses took between 3 and 72 months from the time of enumeration, 8 to 14 months being a typical lag. | Для опубликования окончательных результатов переписей 2000 года потребовалось от 3 до 72 месяцев со времени обработки данных, т.е., как правило, задержка составляла 8-14 месяцев. |
| The general provisions related to extradition in bilateral agreements are foreseen generally under the same conditions as provided for in CoE Convention of 1957; and the bilateral treaty between the Kingdom of Spain and the Republic of Honduras from 1999 can be considered as a typical extradition treaty. | Общие положения двусторонних соглашений, касающиеся выдачи, как правило, применяются на тех же условиях, какие установлены в Конвенции Совета Европы 1957 года; примером типичного договора о выдаче служит двусторонний договор между Королевством Испании и Республикой Гондурас 1999 года. |
| $3,000 per hour for air charter services and cost of accompanying doctor and nurse at $2,000 per day; the typical cost for a 24-hour air ambulance amounts to $76,000. | Расходы на аренду авиатранспортных средств составляют 3000 долл. США в час, а на прикомандированного врача и медсестру - 2000 долл. США в день; расходы на круглосуточную аренду авиатранспортных средств медицинской помощи составляют, как правило, 76000 долл. США. |
| Typical titles are automotive electrician, diesel and office machine mechanics, construction worker, plumber, welder and dressmaker. | По окончании учащиеся получают, как правило, профессии автоэлектрика, механика по ремонту дизельных двигателей и оргтехники, строителя, слесаря- сантехника, сварщика и портного. |
| Your typical romance or seduction scenarios. | Твой стандартный сценарий романтики или соблазнения. |
| Use a typical letter format for this country | Используйте стандартный формат письма для данной страны |
| As a typical stay will be nine months, a 32 bed unit will provide for an average of 42 residents a year. | Поскольку стандартный срок пребывания будет ограничен девятью месяцами, это означает, что 32-местное общежитие будет принимать в среднем по 42 человека в год. |
| While typical goods wagons could carry 8, 10 or (later) 12 tons, the load placed into a wagon could be as little as 1 ton, as the railway was designated as a common carrier that could not choose what goods it could carry. | Стандартный вагон мог перевозить 8, 10, а позднее и 12 тонн, однако часто вагоны могли возить и всего 1 тонну груза, поскольку железные дороги были ответственным перевозчиком, то есть обязаны принимать любой объём груза от запросившей компании. |
| Appropriate distance between two installations: Depending on the netwide concept for installations (typical range in between 25 and 100 km). | Соответствующее расстояние между двумя точками установки оборудования: в зависимости от подхода к установке оборудования в масштабе сети (стандартный интервал: 25 - 100 км). |
| Novel solutions will have to be found to bring together the typical structures of reconciliation of the local population with international criteria. | Следует искать новые нестандартные подходы к объединению стандартных структур примирения местного населения с международными критериями. |
| Purchase of a door in one of seven typical dimensions would be an economical solution. | ) 8000 x 5000 [mm]. Экономичным решением может быть приобретение ворот в одном из семи стандартных размеров. |
| Based on typical driving patterns, the Volt will get so many miles on the battery that it will achieve around 230 miles per gallon of gasoline! | В стандартных режимах вождения Вольт пробежит так много миль на батарее, что галлона бензина хватит на 230 миль (1 литр на 100 км)! |
| A: A typical Cold Jet dry ice blast system operates at 80 psi (5.5 bar) with 150 scfm (4.25 m3/min), however your needs wil depend on your application. | Ответ. Обычная система струйной обработки сухим льдом Cold Jet работает с давлением 5,5 бар (80 фунтов на квадратный дюйм) при расходе 4,25 м3/мин (150 стандартных кубических футов в минуту), однако потребности будут зависеть от конкретной сферы применения. |
| However, a typical coast guard's functions are distinct from typical functions of both the navy (a pure military force) and a transportation police (a civilian law enforcement agency). | Тем не менее, функции типичной береговой гвардии отличаются от стандартных функций как военно-морских сил (чисто военной силы), так и транспортной полиции (гражданского правоохранительного органа). |
| La Chinoiserie is renowned for its typical Parisian glass roof and its fireplace. | La Chinoiserie известен благодаря традиционной парижской стеклянной крыше и камину. |
| However, we are not your typical consulting firm providing the same set of proven techniques and methodologies for success. | Мы во многом отличаемся от традиционной консалтинговой компании со стандартным набором проверенных средств и решений. |
| Mushrooms were not typical in traditional Tatar cooking, and they began to be used only recently, especially among the urban population. | Грибы для традиционной татарской кухни не были характерны, увлечение ими началось лишь в последние годы, особенно среди городского населения. |
| In Cambodian society, the typical attitude seemed to be that women should be confined to traditional and stereotyped roles. | Представляется, что в обществе Камбоджи доминируют представления о том, что женщина должна оставаться в рамках традиционной и стереотипной роли. |
| The existing division of labor in a typical Liberian household reveals that women are mainly responsible for cooking, cleaning, taking care of the children and other members of the household including the sick. | Эти представления, подкрепляемые и поддерживаемые традиционной и культурной системой социализации, переносятся в школы, общины и на рабочие места. |
| To ensure that this typical characteristic is kept and to avoid masking of the "signal of interest" by tyre rolling sound, a volume increase may be necessary. | Для обеспечения учета этой стандартной характеристики и недопущения маскировки представляющего интерес сигнала звуком, издаваемым шиной при качении, возможно, потребуется увеличить громкость. |
| The game introduces a redesigned "Portal of Power", in which the surface has become larger and wider so as to accommodate vehicles, which are of larger size than typical characters. | Игра включает модернизированный «Портал Силы», поверхность которого расширилась для того, чтобы стало возможным разместить машину, размер которой превышает размер стандартной фигурки. |
| Atlas system allows for designing and implementation of any system and functional program of a hall on the basis of a typical frame with webs meeting one another. | Системы Атлас позволяют разрабатывать и реализовывать любую функциональную идею и назначение здания на основе стандартной рамы и ферм каркаса. |
| Students begin by exploring the anatomy of a typical Web page, creating a simple HTML page, and learning to work with Web text and graphics. | Сначала слушатели знакомятся со структурой стандартной веб-страницы, учатся создавать простую HTML - страницу и работать с веб-текстом и графикой. |
| Each cell also contains a pyrotechnic heat source, which is used to heat the cell to the typical operating temperature of 400-550 ºC. Since the mid-1960s much development work has been undertaken on rechargeable batteries using sodium (Na) for the negative electrodes. | Каждый элемент содержит пиротехнический источник тепла, используемый для нагрева элемента до стандартной рабочей температуры в 400-550 ˚С. Перезаряжаемые типы батарей Начиная с середины 1960-х, проводилось большое количество работ над перезаряжаемыми батареями, использующими натрий для отрицательных электродов. |
| A typical meal consists of rice and beans, cooked together or apart. | Пища - в основе - блюда из риса и фасоли, которые готовятся отдельно и вместе. |
| Abruzzi dishes, wines and typical products... | Abruzzi блюда, вина и типичных продуктов... |
| The cuisine is of the highest quality, and thanks to the professionality of our chef, also typical local food can be offered along with a wide choice of wines. | Отличная кухня, благодаря профессионализму нашего шеф-повара, предлагает типичные блюда ладинской традиции с большим выбором вин. |
| Their typical foods and drinks come from derivatives of maize, a crop which, together with beans and squashes, forms their diet. | В состав традиционных блюд и напитков входят производные из кукурузы как главного продукта, а также блюда из фасоли и тыквы. |
| The Apicio restaurant offers an excellent international cuisine, together with typical local dishes. | Ресторан Apicio предлагает превосходные блюда интернациональной и местной кухни. |