| This was a typical example of eighteenth-century warfare that, more than modern warfare, was aimed at avoiding needless casualties. | Это был типичный пример войны XVIII века, направленной более чем современная на избежание ненужных жертв. |
| I thought you'd be interested in a typical Berlin residential area. | Я подумал, что вас заинтересует типичный жилой район. |
| Perhaps she's the typical definition of unisex. | Может, она типичный представитель стиля унисекс. |
| When I was growing up in the '70s, the typical American spent one tenth of their income, American family, on transportation. | Когда я рос, в 70-х, типичный американец тратил одну десятую часть своих доходов, американской семьи, на транспорт. |
| According to Kâtip Çelebi a typical Ottoman fleet in the mid-17th century consisted of 46 vessels (40 galleys and 6 maona's) whose crew was 15,800 men, roughly two-thirds (10,500) were oarsmen, and the remainder (5,300) fighters. | Согласно Кятибу Челеби типичный флот Османской империи в середине XVII века состоял из 46 судов (40 галер и 6 мавн), экипажи которых составляли 15800 человек, примерно две трети (10500) из которых были гребцами, а остальные (5300) бойцами. |
| That's because this is not a typical case. | Это потому, что тут не обычный случай. |
| So, this is what a typical explosion might look like, and as you can see, it's anything but uniform. | В общем, примерно так мог бы выглядеть обычный взрыв, и как видите, он какой угодно, только не однородный. |
| Why walk a beat knowing that on a typical day you'll get zero pats on the back? | Зачем делать обход, зная, что в обычный день тебя ни разу не похлопают по спине? |
| Every two months, the typical loan officer approves 35 to 40 loans. | Каждые 2 месяца обычный референт по кредиту одобряет 35-40 займов. |
| Originally, Larry was a typical 16-colored sprite, although on box covers he was seen as a cartoon with huge triangular head and nose. | Исходно Ларри представлял собой обычный 16-цветный спрайт, хотя на коробке с игрой он был изображён в виде мультяшного персонажа с большими треугольными головой и носом. |
| The second type, typical for countries in transition, are the high-rise neighbourhoods constructed in the 1960s and 1970s with prefabricated panels. | Второй тип проблемного жилищного фонда, характерный для стран переходного периода, - это многоэтажные жилые районы, застроенные в 60-70-е годы с использование готовых бетонных панелей. |
| Part 1 typical alliance. | Часть 1 Характерный альянс. |
| There are three possible sub-groups of horses without cattle (only two of the compositions are the typical A-B which have been observed up to this point). | Лошади, без полорогого, делятся на три возможные группы (только две композиции отвечают на характерный тип А-В, который мы рассматривали до сих пор). |
| Typical for Belozersky district example of a Church in the late Russian Baroque style, built in the late XVIII-early XIX centuries, with archaic for this time volumetric composition and exterior decor. | Характерный для Белозерского района пример церкви в стиле позднего барокко, построенной в конце XVIII - начале XIX веков, с архаичными для этого времени объёмной композицией и наружным декором. |
| fresh in appearance, account should be taken of the typical gill colour of the strain and/or commercial type | свежими на вид; следует принимать во внимание характерный цвет гимениальной пластинки вида и/или коммерческого типа |
| While there are some local variations the following represents a typical prison day for the offender in a closed prison. | Несмотря на некоторые местные различия, ниже приводится типовой распорядок дня правонарушителей, находящихся в тюремных учреждениях закрытого типа. |
| During a typical demining programme's development, several non-governmental organizations incorporate personnel in support of the United Nations organizational structure. | В ходе разработки той или иной типовой программы разминирования некоторые неправительственные организации командируют своих сотрудников для укрепления действующей структуры Организации Объединенных Наций. |
| The cost of a typical refueling station is some 250,000 Euros. | Стоимость типовой заправочной станции - около 250000 евро. |
| If farm staff are normally used to install the conversion, employed staff should be costed at typical hourly rates. | В случае, если обычно для модернизации оборудования используются работники хозяйства, привлеченный персонал должен оплачиваться по типовой часовой ставке. |
| During the construction of retail stores, Sanin used a typical project for buildings of this kind, developed during the period of exemplary design from the 1840s and 50s. | При строительстве торговых лавок Санин использовал типовой проект для сооружений подобного рода, разработанный в период образцового проектирования 1840-50-х годов. |
| A typical assessment is expected to take six months. | Продолжительность оценки, как правило, составляет шесть месяцев. |
| The stars are typically young, early F or late A type main sequence stars, and typical brightness fluctuations are 0.1 magnitudes with periods on the order of one day. | Звёзды, как правило, молодые, раннего F или позднего A спектрального класса, лежащие на главной последовательности, а типичные колебания яркости 0,1 звёздной величины, изменения лучевой скорости порядка 2 км/с с периодами порядка 1 дня. |
| Typical areas of study by female students are associate degrees in hospitality, business administration, computers, general science; and certificate courses in hospitality studies, business studies, school administration management, early child development, human resource management and clinical nursing. | Как правило, учащиеся из числа девушек изучают такие дисциплины, как организация приемов и встреч, практика предпринимательства, управление учебным процессом школы, дошкольное воспитание детей, управление людскими ресурсами и услуги медицинских сестер в клиниках. |
| Groundwater tends to supply the smaller settlements and small-scale agriculture, surface water, from rivers and lakes, is more typical for cities and larger-scale irrigated agricultural development. | Грунтовые воды используются для снабжения малых населенных пунктов и мелкомасштабного сельскохозяйственного производства, тогда как поверхностные воды рек и озер используются, как правило, для снабжения больших городов и крупномасштабного сельскохозяйственного производства с использованием ирригации. |
| Sixty per cent of these definitions to date have been based on spawning stock biomass per recruit analysis, with typical values ranging from 20 to 35 per cent of virgin stock levels. | На сегодняшний день 60 процентов оперативных определений было подготовлено с помощью анализов соотношения численности нерестового запаса и молоди, причем соответствующие показатели, как правило, составляли 20-35 процентов численности необлавливаемого стада. |
| Your typical romance or seduction scenarios. | Твой стандартный сценарий романтики или соблазнения. |
| As a typical stay will be nine months, a 32 bed unit will provide for an average of 42 residents a year. | Поскольку стандартный срок пребывания будет ограничен девятью месяцами, это означает, что 32-местное общежитие будет принимать в среднем по 42 человека в год. |
| While typical goods wagons could carry 8, 10 or (later) 12 tons, the load placed into a wagon could be as little as 1 ton, as the railway was designated as a common carrier that could not choose what goods it could carry. | Стандартный вагон мог перевозить 8, 10, а позднее и 12 тонн, однако часто вагоны могли возить и всего 1 тонну груза, поскольку железные дороги были ответственным перевозчиком, то есть обязаны принимать любой объём груза от запросившей компании. |
| Appropriate distance between two installations: Depending on the netwide concept for installations (typical range in between 25 and 100 km). | Соответствующее расстояние между двумя точками установки оборудования: в зависимости от подхода к установке оборудования в масштабе сети (стандартный интервал: 25 - 100 км). |
| Typical pressure range along the pipeline system | Стандартный диапазон давления в трубопроводной системе |
| Novel solutions will have to be found to bring together the typical structures of reconciliation of the local population with international criteria. | Следует искать новые нестандартные подходы к объединению стандартных структур примирения местного населения с международными критериями. |
| We complete manufacture and installation orders of hall tents within 7 to 30 working days in the case of typical tents. | Заказы по изготовлению и монтажу тентовых павильонов реализуем в течение от 7 до 30 рабочих дней, в случае стандартных павильонов. |
| Typical impact indicators include abiotic depletion, acidification, climate change, human toxicity, ecological toxicity, fossil fuel depletion, photo-oxidant smog formation and stratospheric ozone depletion. | В числе стандартных показателей воздействия можно назвать истощение абиотических ресурсов, подкисление, изменение климата, токсичность для человека, экологическую токсичность, истощение запасов ископаемых видов топлива, образование смога, содержащего фотооксиданты, и истощение озона в стратосфере. |
| Based on typical driving patterns, the Volt will get so many miles on the battery that it will achieve around 230 miles per gallon of gasoline! | В стандартных режимах вождения Вольт пробежит так много миль на батарее, что галлона бензина хватит на 230 миль (1 литр на 100 км)! |
| This work is based on standard scenarios, and carries the typical caveats of predictions far into the future. | Эта работа основана на стандартных сценариях и содержит типичное толкование предсказаний далеко вперед. |
| For legal systems where the pledge is the typical form of security in movables, public registration for non-possessory security is viewed as a substitute for physical delivery, and is logically a constitutive step. | В правовых системах, в которых залог является традиционной формой обеспечения в движимом имуществе, публичная регистрация непосессорного обеспечения рассматривается в качестве альтернативы физической сдаче и, таким образом, имеет существенное значение. |
| Various lunch and dinner options, offering typical Viennese and international cuisine, are in close proximity. | Различные кафе и рестораны, где можно пообедать и поужинать, предлагающие блюда традиционной венской и интернациональной кухни, находятся недалеко от отеля. |
| The cuisine blends experience and tradition and it ranges from traditional Irish dishes (Irish stew included) to typical Italian flavors. | В меню ресторана представлен широкий ассортимент блюд (от традиционной ирландской кухни до классической итальянской), приготовленных мастерами кулинарии с уважением к традициям. |
| This face-to-face workshop is designed to review typical conflict-of-interest situations and other workplace ethical dilemmas, and to ensure a common understanding of the ethical standards and practices required in UNDP. | В ходе этих проводимых в традиционной форме семинаров рассматриваются типичные ситуации, связанные с конфликтом интересов, и другие этические дилеммы, которые возникают в рабочем процессе, а также вырабатывается единое понимание этических стандартов и практики, которые являются обязательными в ПРООН. |
| In Cambodian society, the typical attitude seemed to be that women should be confined to traditional and stereotyped roles. | Представляется, что в обществе Камбоджи доминируют представления о том, что женщина должна оставаться в рамках традиционной и стереотипной роли. |
| To ensure that this typical characteristic is kept and to avoid masking of the "signal of interest" by tyre rolling sound, a volume increase may be necessary. | Для обеспечения учета этой стандартной характеристики и недопущения маскировки представляющего интерес сигнала звуком, издаваемым шиной при качении, возможно, потребуется увеличить громкость. |
| The game introduces a redesigned "Portal of Power", in which the surface has become larger and wider so as to accommodate vehicles, which are of larger size than typical characters. | Игра включает модернизированный «Портал Силы», поверхность которого расширилась для того, чтобы стало возможным разместить машину, размер которой превышает размер стандартной фигурки. |
| Students begin by exploring the anatomy of a typical Web page, creating a simple HTML page, and learning to work with Web text and graphics. | Сначала слушатели знакомятся со структурой стандартной веб-страницы, учатся создавать простую HTML - страницу и работать с веб-текстом и графикой. |
| To provide the individual approach to each client because of the focusing of all the affords to his problems resolution instead of the typical functionality development. | Осуществлять индивидуальный подход к каждому клиенту, за счет того, что мы фокусируем все свои усилия на решении его задач, а не на разработке стандартной функциональности. |
| Due to our uncommon activities we are not a typical Community Center. | Мы не типичный дом культуры - наша деятельность выходит за рамки стандартной схемы. |
| Enjoy typical Venetian cuisine in a stylish and intimate atmosphere in the restaurant. | Ресторан приглашает гостей попробовать блюда венецианской кухни. |
| Abruzzi dishes, wines and typical products... | Abruzzi блюда, вина и типичных продуктов... |
| The cuisine is a typical southern Italian Mediterranean cuisine with a balance between meat-based dishes (pork, lamb, goat), vegetables (especially eggplant), and fish. | По сути - типичная южноитальянская и в более широком смысле - средиземноморская кухня, в которой примерно равномерно присутствуют мясные блюда (свинина, баранина, козлятина), овощи (особенно баклажаны) и рыба. |
| The Apicio restaurant offers an excellent international cuisine, together with typical local dishes. | Ресторан Apicio предлагает превосходные блюда интернациональной и местной кухни. |
| The Hotel Locanda al Gambero is pleased to recommend a typical restaurant nearby where you can enjoy Venetian cuisine and a selection of fine wines. | Рекомендуем Вам заглянуть в типично венецианский ресторан, расположенный недалеко от отеля: здесь можно попробовать традиционные блюда венецианской кухни, к которым Вам подадут бокал отличного вина из богатой коллекции ресторана. |