Cluster bomblets (sub-munitions) and anti-personnel mines are the exception, but even then the allocation of casualties to specific munition types is generally too inaccurate to enable valid objective analysis. |
Исключение составляют кассетные мини-бомбы (суббоеприпасы) и противопехотные мины, но даже в этом случае разбивка потерь по специфическим типам боеприпасов, как правило, носит чересчур неточный характер, чтобы позволить произвести действительный объективный анализ. |
From this time on it is possible to honestly say that IBProvider is native components of access, since it ensures support of any data types of InterBase and in this case it is based on pure IB API. |
Начиная с этого момента можно честно сказать, что IBProvider - native компонент доступа, поскольку он обеспечивает поддержку всем типам данных InterBase и при этом базируется на чистом IB API. |
In my opinion this there will be the first class library of C++ for IB API, where (as into IBProvider) a support to all data types of InterBase is realized. |
По-моему, это будет первая библиотека классов C++ для IB API, где (как и в IBProvider) реализована поддержка всем типам данных InterBase. |
Introduction of adaptive routing capability, record access, a network management architecture, and gateways to other types of networks including IBM's SNA and CCITT Recommendation X.. |
Внедрение адаптивных возможностей маршрутизации, запись доступа, архитектура управления сетью, а также шлюзы к другим типам сетей, включая IBM's SNA и CCITT Recommendation X. Фаза IV и Фаза IV+ (1982). |
Many developing countries have made progress since the 1990's in shifting from dollar-denominated debt toward foreign direct investment and other types of capital inflows, or in paying down their liabilities altogether. |
После 1990-х гг. многие страны преуспели в переходе от долгов в долларовом выражении к прямым иностранным инвестициям и к другим типам притока капитала, или даже в погашении своих долгов. |
To overcome the many hurdles to success in low- and middle-income countries, these new types of business ventures will likely need to explore innovative forms of collaboration with governments, non-governmental organizations, and other companies. |
Чтобы преодолеть многие препятствия по дороге к успеху в странах с низким и средним уровнем дохода, этим новым типам коммерческих предприятий вероятно придется изучить инновационные формы сотрудничества с правительствами, неправительственными организациями и другими компаниями. |
possibility, and possible options of the presentation of the FRA sub-national data, by ecological zones, types of forests, other criteria. |
возможность и возможные варианты представления наднациональных данных ОЛР с разбивкой по экологическим зонам, типам лисов и другим критериям. |
It is desirable that data should be reported for all types of force groups and all categories of resource costs at all aggregation levels provided in the matrix. |
Желательно, чтобы данные предоставлялись по всем типам групп контингентов и по всем категориям расходов по статьям на всех уровнях обобщения, предусмотренных в матрице. |
While such details regarding the work of the General Assembly are helpful, it would also be interesting to be given statistics on the types of meetings held and resolutions and statements adopted by the Security Council. |
Хотя такие детали, относящиеся к работе Генеральной Ассамблеи, являются полезными, было бы интересно получить статистические данные по типам проведенных заседаний, резолюциям и заявлениям, которые были приняты Советом Безопасности. |
From the standpoint of terminology, it would be advisable to highlight the difference between contiguous or adjacent and successive watercourses, as each system had its own specific features; hence, a particular rule could not be assumed to be applicable to both types of watercourses. |
С точки зрения терминологии, было бы целесообразно осветить разницу между смежными или прилегающими и последовательными водотоками, так как каждая система имеет свои собственные характерные особенности; поэтому нельзя предполагать, что какое-либо конкретное правило может быть применимо к обоим типам водотоков. |
However, if a common methodology is applied to all fuel types, useful comparisons can be made, and there is some agreement on values between authors. |
Вместе с тем применение единой методологии ко всем типам топлива позволяет получить ценные сопоставительные данные, а в отношении полученных оценок мнения авторов в некоторой степени совпадают. |
The expert from CLEPA recalled that from 1 January 2000 the on-board diagnostics systems would be required for new types of petrol-fuelled vehicles in Europe (see annex 6 to this report). |
Эксперт из КСАОД напомнил о том, что с 1 января 2000 года требование в отношении установки бортовых диагностических систем будет применяться к новым типам бензиновых транспортных средств в Европе (см. приложение 6 к настоящему докладу). |
Other receptor types, such as streams and lakes, have only critical loads for acidity, on the assumption that eutrophication does not occur in these ecosystems. |
По другим типам рецепторов, таким, как водотоки и озера, рассчитываются только критические нагрузки по кислотности исходя из того, что эти системы не подвержены эвтрофикации. |
Contribution to consensus-building towards the further implementation of the forest principles, including appropriate legal instruments and mechanisms covering all types of forests (to be covered by a separate report of the Secretary-General to the fourth session of the Panel). |
Вклад в укрепление консенсуса в отношении дальнейшего осуществления Принципов лесоводства, включая соответствующие договорно-правовые документы и механизмы по всем типам лесов (этот вопрос будет отражен в отдельном докладе Генерального секретаря четвертой сессии Группы). |
∙ Establishment of a holistic approach that deals with all types of forests from a sustainable development perspective, with balanced consideration of social, economic and environmental aspects; |
выработка целостного подхода, применимого ко всем типам лесов в рамках устойчивого развития при сбалансированном учете социальных, экономических и экологических аспектов; |
Third, based on the four principal functions, the 10 identified options may be grouped into the following four types of arrangements and mechanisms: |
В-третьих, в зависимости от роли четырех основных функций представленные десять вариантов соглашений и механизмов можно сгруппировать по следующим четырем типам: |
The types of non-governmental organizations whose defining characteristics were not in strict conformity with the provisions of Council resolution 1996/31 were commercial and/or industrial, professional, religious, research and/or educational or government-funded organizations. |
К типам неправительственных организаций, определяющие характеристики которых не полностью соответствуют положениям резолюции 1996/31 Совета, относятся коммерческие и/или промышленные, профессиональные, религиозные, исследовательские и/или просветительские или финансируемые правительством организации. |
Alongside nuclear weapons, other types of weapons which are far too widespread and just as dangerous and deadly demand our attention. |
Наряду с ядерным оружием, нам необходимо уделить более серьезное внимание другим типам оружия, которые имеют намного более широко распространенный характер и являются не менее опасными и смертоносными. |
Perhaps the single most important dimension of this change process is the greater emphasis now being placed, through innovative financing schemes and new types of capacity-building programmes, on sustainability of action and impact. |
Самым важным аспектом этого процесса перемен является, пожалуй, то, что сегодня благодаря новаторским планам финансирования и новым типам программ создания потенциала стало уделяться больше внимания реальной осуществимости мероприятий и долгосрочности их результатов. |
That was a crucial affirmation of the international community's determination to ensure that fundamental rules prohibiting or governing the use of specific conventional weapons apply in the types of conflicts that are the most prevalent today. |
Это является жизненно важным подтверждением решимости международного сообщества обеспечить, чтобы основополагающие правила, запрещающие или регулирующие применение конкретных видов обычного оружия, применялись ко всем типам наиболее распространенных сегодня конфликтов. |
Data are not available on the sensitivity of unexploded ordnance of most different categories, although limited data are available for some munitions types. |
В наличии нет данных о чувствительности невзорвавшихся боеприпасов большинства разных категорий, хотя есть в наличии ограниченные данные по некоторым типам боеприпасов. |
In this experiment, average prices for all types of business across the country are calculated by arithmetic mean weighted by the number of sample outlets. |
В рамках настоящего эксперимента средние цены по всем типам торговых заведений в масштабе всей страны рассчитывались с помощью арифметического среднего, взвешенного по числу включенных в выборку торговых точек. |
Each of the parties to the Nuclear Non-Proliferation Treaty is encouraged under article VI to take further steps leading to nuclear disarmament, including deeper cuts in all types of nuclear weapons. |
Каждый из участников Договора о ядерном нераспространении побуждается по статье VI предпринимать дальнейшие шаги, ведущие к ядерному разоружению, включая более глубокие сокращения по всем типам ядерных вооружений. |
The next step was to decide on a common format for data on the three types of mineral deposits, the database structure and appropriate web interfaces. |
Следующим шагом было принятие решения относительно общего формата данных по трем типам минеральных залежей, относительно структуры базы данных и соответствующих сетевых интерфейсов. |
During the two sessions devoted to negotiations on projects and other types of cooperation, more than 250 separate meetings were held between Guinean entrepreneurs and foreign investors, and 168 letters of intent were signed. |
В ходе двух сессий, посвященных переговорам по проектам и другим типам сотрудничества, гвинейские предприниматели и иностранные инвесторы провели более 250 отдельных встреч и было подписано 168 гарантийных писем. |