Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Truly - Полностью"

Примеры: Truly - Полностью
Although attempts had been made to control the latter through domestic legislation, it was the responsibility of the State party to ensure that the legislation was enforced and that the practice was truly eliminated everywhere. Хотя попытки вести борьбу с последним из указанных явлением и предпринимались путем принятия законодательных мер, долг государства-участника - обеспечить соблюдение законодательства и полностью и повсеместно искоренить эту практику.
Therefore, a truly scientific psychology is possible, which will detail the 'internal' rules of the human mind, in the same way the laws of physics detail the 'external' laws of the physical world. Исходя из этого, возможно создать полностью научную психологию, используя которую, можно описать внутренние правила разума таким же образом, как законы физики описывают внешний мир.
And we will never truly realize the vision of the founders unless Member States agree to provide the future United Nations system with adequate, reliable and predictable resources. И нам никогда не удастся полностью воплотить в жизнь видение создателей нашей Организации, если государства-члены не согласятся обеспечить будущую систему Организации Объединенных Наций адекватными, надежными и предсказуемыми ресурсами.
Moreover, the Government of Lebanon's repeated refusal to return to the conference table to negotiate a Treaty of Peace completely negates its claim in its letter to be truly committed to the Middle East peace process. Более того, неоднократный отказ правительства Ливана возвратиться к столу переговоров для согласования мирного договора полностью опровергает содержащееся в его письме утверждение о том, что оно полностью привержено ближневосточному мирному процессу.
UNOPS regards the Strategy and Audit Advisory Committee as an independent advisory expert body since its members, as non-executives, are truly independent of the organization and do not represent wider political interests. ЮНОПС рассматривает Консультативный комитет по стратегиям и ревизии как независимый консультативный экспертный орган, так как его члены, не будучи сотрудниками, полностью независимы от организации и не представляют интересов более широких политических кругов.
This system, which is truly authentic and adapted to the needs of the Cuban people, has undergone regular improvement to enhance its effectiveness and enable it to meet the expectations and needs of Cubans. Эта система, созданная на Кубе и полностью отвечающая потребностям кубинского народа, регулярно совершенствуется в целях повышения ее эффективности и приведения ее в соответствие с чаяниями и надеждами кубинцев.
Furthermore, in view of the dearth of civil legislation on discrimination, he asked whether there was a strategy to establish truly comprehensive civil administrative legislation that would focus clearly and solely on combating racism. Кроме того, ввиду отсутствия норм гражданского права по вопросам дискриминации, он спрашивает, существует ли стратегия разработки по-настоящему всеобъемлющего гражданского и административного законодательства, которое было бы полностью и исключительно посвящено борьбе с расизмом.
It also called for a substantial increase in the budget for education, with a goal of achieving the international standard of 20 per cent dedicated to education, as well as the establishment of a truly independent and fully resourced national child rights commission. Он также призвал к существенному увеличению бюджетных ассигнований на образование с целью достижения международного стандарта 20%, выделяемых на образование, а также созданию подлинно независимой и полностью обеспеченной ресурсами национальной комиссии по правам ребенка.
Once we understand that the integrity of our personal existences are completely dependent on the integrity of everything else in our world, we have truly understood the meaning of unconditional love. Как только мы поймём, что целостность нашей личности полностью зависит от целостности всего остального в нашем мире, тогда мы действительно придём к пониманию безусловной любви.
And here you can see how they really crafted a beautiful design process with physical models, with quantitative, as well as qualitative, methods to come to a final solution that is truly integrated and completely holistic with the architecture. И здесь Вы можете видеть, как они действительно смастерили красивый процесс дизайна с физическими моделями как с количественными, так и с качественными методами, чтобы придти к окончательному решению, которое действительно интегрировано и полностью целостно с архитектурой.
This can be accomplished without compromising truly peaceful nuclear programs, and in a manner that ensures that NPT parties that have no such facilities and are in full compliance with the Treaty are able to acquire nuclear fuel at a reasonable price. Этого можно достичь, не ставя под удар по-настоящему мирные ядерные программы и следя за тем, чтобы участники ДНЯО, которые не имеют подобных средств и полностью соблюдают Договор, были в состоянии приобретать ядерное топливо по разумной цене.
The process of transparency in armaments has faced difficulties in recent years owing to the fact that resolution 46/36 L, as the basis of the whole initiative and the main terms of reference for our deliberations on the subject, has not been fully and truly implemented. Процесс обеспечения транспарентности в вооружениях сталкивается с трудностями в последние годы в силу того факта, что резолюция 46/36 L, являющаяся основой инициативы в целом и главной точкой отсчета в дискуссии по этому вопросу, не была выполнена полностью и по существу.
The project was referred to by the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT) as "the first truly multipurpose fully sustainable flood protection scheme." Проект был передан Программе ООН по населённым пунктам (UN-HABITAT) как «первая по-настоящему универсальная и полностью устойчивая схемы защиты от наводнений».
Another view was that mandatory provisions should only exist in the draft instrument when truly necessary, and it was suggested that if the purpose of such provisions was to protect small shippers, paragraph 2 should be deleted in its entirety. Согласно другому мнению императивные положения следует включать в проект документа только в том случае, если это действительно необходимо, и поэтому было высказано мнение о том, что если цель таких положений заключается в защите мелких грузоотправителей по договору, то пункт 2 следует исключить полностью.
It is essential to continue the task of establishing a more democratic and transparent Organization that fully reflects the interests and objectives of its Members and that is a forum that truly represents all of them. Крайне важно продолжать и впредь работать над созданием более демократичной и транспарентной Организации, которая будет полностью отражать интересы и цели своих государств-членов и станет подлинно представительным форумом.
In carrying out its duties, the Council should listen to the views of the vast number of Member States so that its actions will fully and truly reflect the will of the entire membership of the Organization. При выполнении своих обязанностей Совет должен прислушиваться к мнению подавляющего большинства государств-членов, для того чтобы его действия полностью и правдиво отражали волю всех государств - членов Организации.
Only in that way can we win the trust and acceptance of the recipient country, truly strengthen the rule of law and give full play to the Security Council's proper role in the maintenance of peace and security. Только таким образом мы сможем снискать доверие и признание принимающей помощь страны, действительно укрепить верховенство права и полностью реализовать надлежащую роль Совета Безопасности в поддержании мира и безопасности.
Bias and gender stereotyping limit the education and empowerment of women and must be abandoned in order for women and girls to be truly empowered Предвзятое отношение и гендерные стереотипы являются помехой для образования и расширения возможностей женщин, и от них следует отказаться, чтобы женщины и девушки могли полностью раскрыть свой потенциал
I think that this is because of the example Your Holiness has set during your pontificate: of total readiness to go forth to meet all who truly seek to realize the full potential of mankind and the wealth of human existence, spiritual and material. Я думаю, что это происходит благодаря примеру, который Вы, Ваше Святейшество, подаете в течение Вашего понтификата: благодаря Вашей готовности пойти на встречу с каждым, кто стремится полностью реализовать потенциал человечества и богатство человеческого существования, духовного и материального.
And here you can see how they really crafted a beautiful design process with physical models, with quantitative, as well as qualitative, methods to come to a final solution that is truly integrated and completely holistic with the architecture. И здесь Вы можете видеть, как они действительно смастерили красивый процесс дизайна с физическими моделями как с количественными, так и с качественными методами, чтобы придти к окончательному решению, которое действительно интегрировано и полностью целостно с архитектурой.
The fact that we have had a full list of speakers so far on each of the items, I think, truly reflects the will of delegations, the majority of delegations, to get the CD back to work. Тот факт, что у нас уже есть полный список ораторов по каждому из пунктов, как мне думается, полностью отражает волю делегаций - большинства делегаций - вернуть КР к работе.
My delegation believes that the role of the Register of Conventional Arms will be truly complete if it extends also to nuclear weapons and other weapons of mass destruction, instead of being confined only to a group of seven conventional weapons. Моя делегация считает, что роль Регистра обычных вооружений будет полностью выполнена, если в него будет включено ядерное оружие и оружие массового уничтожения, а не только группа из семи видов обычных вооружений.
Rebecca, what you said about believing in me, about... Truly understanding who I am, no one has ever said anything like that about me. Ребекка, то, что ты написала, о том, как веришь в меня, о том, что полностью понимаешь, кто я на самом деле... никто никогда не говорил мне подобного.
Britain will become truly independent. Британия станет полностью независимой.
I'm well and truly beaten. Я целиком и полностью повержен.