Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Truly - Полностью"

Примеры: Truly - Полностью
Nonetheless, the Orange movement - now led by Yushchenko's former partner and prime minister, Tymoshenko - has not fully lost its way, and still aims to preserve Ukraine as a truly independent and free country. Тем не менее, Оранжевое движение - возглавляемое теперь прежним сторонником Ющенко и премьер-министром Тимошенко - еще не полностью сбилось с пути, и все еще стремится сохранить Украину в качестве действительно независимой и свободной страны.
When we have liberated the human spirit so that it may fully develop its enormous potential, we will have laid the foundations of a world truly at peace. Когда мы освободим человеческий дух, с тем чтобы он смог полностью развить свой огромный потенциал, тогда мы заложим основы подлинного мира на планете.
NSTM, .NET Software Transactional Memory written entirely in C# offering truly nested transactions and even integrating with System.Transactions. NSTM, .NET Software Transactional Memory, написанное полностью на C#, предлагает вложенные транзакции и даже интеграцию с System.Transactions.
The diversity of life that thrives in a world almost totally devoid of water is truly remarkable. Разнообразие жизни, процветающей в мире, практически полностью лишённом воды, поражает воображение.
But I wanted to work only and truly with business and media leadership to totally reframe disability in a way that was exciting and possible. Но я хотела работать только и исключительно с руководством бизнеса и СМИ чтобы полностью изменить имидж инвалидности наиболее захватывающим и возможным образом.
And even then the people of the future our children's children will never truly know this awful time that we have gone through and the losses we took. И даже тогда люди будущего дети наших детей никогда полностью не узнают в какое страшное время мы жили и какие потери мы несли.
In many respects, however, there is a long way to go before the system as a whole can be viewed as pursuing a truly coherent approach to the eradication of poverty. Однако во многих отношениях еще не скоро система в целом сможет обеспечить полностью согласованный подход к искоренению нищеты.
To truly experience life as a thief, I realized I would have to put myself at greater and greater risk of legal consequences. Чтобы полностью проникнуться жизнью вора, я понял, что мне нужно подвергнуть себя все большему и большему риску уголовного преследования.
In pursuit of a world truly free of landmines, Australia believes that it is important we work to encourage universal adherence to the Ottawa Convention. Австралия считает, что в своем стремлении создать мир, полностью свободный от наземных мин, нам важно принимать меры, способствующие всеобщему присоединению к Оттавской конвенции.
I would like to thank the Preparatory Committee and congratulate it on its selection of the title of this session; it truly reflects the results of our meetings. Я хотел бы поблагодарить Подготовительный комитет и поздравить его с выбором названия для данной сессии; оно полностью отражает результаты наших встреч.
The report is, no doubt, a product of the mind, heart and soul of a man who wants nothing but a United Nations that can truly fulfil its vision and mission in these challenging times. Не вызывает сомнений то, что доклад подготовлен человеком, чей ум, сердце и душа желают лишь одного, а именно: чтобы Организация Объединенных Наций в это трудное время могла полностью реализовать на практике свои идеи и задачи.
Unlike what is implied in the text, we truly believe that religion and culture are, and shall be, a major part of the solution rather than the problem. В противовес тому, что в нем подразумевается, мы полностью убеждены в том, что религия и культура были и всегда будут одним из важнейших элементов решения, а не проблемы.
The expectations raised by the end of the cold war of deep, sustainable and irreversible reductions in nuclear arsenals leading to their elimination have come, a decade later, to be well and truly belied. Порожденные окончанием "холодной войны" надежды на глубокие, устойчивые и необратимые сокращения ядерных арсеналов, ведущие к их полной ликвидации, спустя десятилетие полностью и окончательно рухнули.
We believe that if such measures could be adopted, in addition to those related to improving the report, the United Nations would truly be strengthened and the principles of democracy and sovereign equality of States fully observed. Мы считаем, что если можно будет принять такие меры в дополнение к тем мерам, которые касаются улучшения качества доклада, то Организация Объединенных Наций, действительно, укрепится и будут полностью соблюдены принципы демократии и суверенного равенства государств.
We hope that in fulfilling its responsibilities, the Council will fully heed the views of Member States so as to act truly on behalf of the entire membership. Мы надеемся, что в процессе выполнения этой ответственности Совет будет полностью прислушиваться к мнениям государств-членов, с тем чтобы поистине действовать от имени всех членов Организации.
We therefore fully support the convening in 2001 of an international conference on trafficking in small arms in all its aspects, as part of an effort to encourage a truly global approach that could reduce the negative impact of the proliferation of small arms. По этой причине мы полностью поддерживаем предложение о созыве в 2001 году международной конференции по проблеме торговли стрелковым оружием во всех ее аспектах в рамках усилий по разработке подлинно глобального подхода к вопросам сокращения негативных последствий распространения стрелкового оружия.
In order to remove any pretext that Rwanda or the RCD may use, the Government of the Democratic Republic of the Congo reiterates solemnly before the Council its commitment not to occupy Kisangani and its environs once it has been truly demilitarized. В целях лишить Руанду или КОД почвы для увиливания, правительство Демократической Республики Конго торжественно повторяет свое обещание перед членами Совета не оккупировать Кисангани и его окрестности, как только они будут полностью демилитаризованы.
We fully support the idea of Serbian participation in truly multi-ethnic institutions in Kosovo and Metohija, and I believe that the Security Council has seen that in practice. Мы полностью поддерживаем идею участия сербов в деятельности подлинно многонациональных органов в Косово и Метохии, и я считаю, что Совет Безопасности уже имел возможность убедиться в этом на практике.
The Governing Council "could theoretically make individualized determinations as to the rate of interest provided on other awards and thereby truly and completely 'compensate' Kuwait". Совет управляющих "теоретически может установить индивидуальную ставку процента на другие суммы присужденной компенсации и тем самым действительно полностью"компенсировать" потери Кувейта".
I fully agree with all the speakers who have preceded me: the example set by the United Kingdom delegation and its Ambassador is truly one for the Council to follow in its dialogue with Member States. Я полностью согласен со всеми выступавшими до меня ораторами в том, что пример, продемонстрированный делегацией Соединенного Королевства и послом Гринстоком, действительно заслуживает того, чтобы ему следовали члены Совета в своем диалоге с государствами-членами.
We fully share the view that the Council needs to more be modern and more representative if it is to truly represent the international community as a whole; we already expressed our national position in that respect several years ago. Мы полностью разделяем мнение о том, что Совет должен быть более современным и представительным, если хотим, чтобы он, действительно, представлял международное сообщество в целом; несколько лет назад мы уже излагали позицию нашей страны по этому вопросу.
Also, the goal of harmonizing the conditions of service of Secretariat staff with those of the United Nations agencies, funds and programmes, which would allow for a truly global and coherent organization, has not yet been fully achieved. К тому же цель унификации условий службы для персонала учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, которая позволила бы создать поистине глобальную и унифицированную организационную систему, еще не достигнута полностью.
External auditors should also be fully independent from their own Governments, and represent a truly independent source of information to the legislative/governing body on the accuracy and reliability of financial statements and internal controls of the organization. Внешние аудиторы должны быть также полностью независимыми от своих собственных правительств и должны служить для руководящего/директивного органа действительно независимым источником информации о точности и достоверности финансовых ведомостей и надежности систем внутреннего контроля организации.
If the Government was truly committed to building partnerships with civil society, it should seriously reconsider introducing such a law, which would significantly restrict the work of such organizations. Если правительство полностью предано идее развития партнерства с гражданским обществом, то ему следовало хорошо подумать, прежде чем принимать закон, который будет серьезно ограничивать работу таких организаций.
With regard to the Regional Service Centre at Entebbe, Uganda, the current priority is to ensure that the model for regional centres, namely the Centre at Entebbe, realizes the vision of a truly integrated hub of transactional support. Что же касается Регионального центра обслуживания в Энтеббе, Уганда, то первоочередная задача настоящего этапа заключается в обеспечении того, чтобы в модели региональных центров (а именно Центра в Энтеббе) полностью реализовывалось видение поистине комплексной операционной поддержки.