Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Truly - Полностью"

Примеры: Truly - Полностью
But it would do so on the understanding that the mission will be truly multilateral and fully accountable to the Security Council. Однако мы сделаем это при том понимании, что эта миссия будет действительно многосторонней и полностью подотчетной Совету Безопасности.
The current conditions truly represent a crisis - and an entirely man-made one at that. Нынешние условия представляют собой настоящий кризис, причем полностью созданный руками человека.
In that regard, the Organization must be truly representative, fully democratic and strongly committed to the cause of humanity. В этой связи Организация должна быть действительно представительной, полностью демократической и твердо приверженной делу гуманизма.
Venezuela reiterates that such issues will have a definitive and comprehensive solution only if the commitment to resolve them is truly multilateral. Венесуэла подтверждает, что такие вопросы удастся решить окончательно и полностью только при наличии подлинно многосторонней готовности к их решению.
This is a truly unprecedented turning-point and we are fully alert to all the efforts being made. Это поистине беспрецедентный переломный момент, и мы полностью в курсе прилагаемых усилий.
The United Nations must truly be the world's model for a fully functioning participatory democracy. Организация Объединенных Наций должна на деле стать мировой моделью полностью функционирующей демократии на основе широкого участия.
This will be truly guaranteed once the aforementioned treaty becomes fully universal and all its provisions are fully complied with. Если вышеупомянутый Договор станет полностью универсальным, а все его положения станут полностью соблюдаться, то это будет поистине гарантировано.
And truly, I had this profound conviction. И я был полностью убеждён, что люди ничего этого не понимают.
Yes, I am truly, deeply in love with the million dollars that they're paying me. Да, я честно, полностью влюблена в миллион долларов, который они мне платят.
But I wanted to work only and truly with business and media leadership to totally reframe disability in a way that was exciting and possible. Но я хотела работать только и исключительно с руководством бизнеса и СМИ чтобы полностью изменить имидж инвалидности наиболее захватывающим и возможным образом.
Japan must, first of all, completely liquidate its crimes of the past, if it truly longs to get inspire the trust of the international community. Япония должна, прежде всего, полностью устранить последствия своих прошлых преступлений, если она действительно хочет завоевать доверие международного сообщества.
But our work will remain unfinished until we make the Security Council and its operational methodologies truly representative of the United Nations membership. Однако наша работа останется незавершенной, если мы не проведем реформу Совета Безопасности и его методов работы, с тем чтобы он действительно полностью отражал интересы всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Because only then will I be truly free of the disease that is you. Ибо лишь тогда я полностью могу скинуть оковы той болезни... что носит твоё имя.
I'll start digging, but Alan... truly, as far as I know, everybody up here is fully behind you. Начну копать, но, Алан... правда, насколько я знаю, все здесь полностью тебя поддерживают.
While the ratification of the Convention by an unprecedented number of countries was encouraging, States parties must respect its provisions in their entirety if it was to be truly effective. Хотя факт ратификации Конвенции беспрецедентным числом стран и вызывает воодушевление, государства-участники должны полностью соблюдать ее положения для обеспечения ее подлинной эффективности.
Once a situation had been referred, it must be entirely up to the Court to investigate and prosecute individuals on the basis of a truly independent mandate. После того, как ситуация передана, только Суд должен расследовать и возбуждать преследование отдельных лиц на основе полностью независимого мандата.
I would like to say that we are truly and completely satisfied and reassured that the Council has finally succeeded in adopting this resolution. Я хотел бы сказать, что мы по-настоящему и полностью удовлетворены и обнадежены тем, что Совету, в конечном итоге, удалось принять эту резолюцию.
However, that positive momentum has not led to action sufficiently consistent and tangible to permanently reverse the trends and to truly place financing for development in all its forms at the core of international activities. Вместе с тем этот положительный импульс не обеспечил принятия в достаточной степени последовательных и конкретных мер, необходимых для того, чтобы полностью обратить вспять наметившиеся тенденции и обеспечить, чтобы вопросы финансирования развития во всех его аспектах заняли центральное место в рамках осуществляемых в настоящее время международных усилий.
We must also ponder strategies to make the full achievement of the goals of the Declaration truly universal and real. Нам также необходимо сформулировать стратегии, нацеленные на то, чтобы определенные в Декларации цели полностью получили свое универсальное и подлинное воплощение.
But we should also make full use of the United Nations to promote inclusive and equitable cooperation on issues that are truly global. Однако мы также должны полностью задействовать потенциал Организации Объединенных Наций для содействия всеохватному и равноправному сотрудничеству по вопросам, которые действительно являются глобальными.
'A computer has replaced the anti-roll bars, 'so all four wheels are truly independent of one other. Стабилизаторы поперечной устойчивости заменили компьютером, так что все четыре колеса полностью независимы друг от друга.
We are truly and fully committed to a compromise, but compromise does not mean that one side gets everything while the other side gets nothing. Мы всецело и полностью привержены достижению компромисса, однако этот компромисс не означает, что одна сторона получит все, а другая ничего.
The IUCN believes that in order to truly implement a global partnership for development environmental interests should be fully considered within United Nations policies and processes in support of economic development. МСОП считает, что для того чтобы действительно претворить в жизнь глобальное партнерство в целях развития, интересы охраны окружающей среды должны быть полностью учтены в стратегиях и процессах Организации Объединенных Наций, направленных на поддержку экономического развития.
We cannot agree more with the Secretary-General's observation that the Security Council needs to be reformed in order to regain the confidence of States, in particular those of the developing world, by showing itself to be truly representative of their views and interests. Мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря о необходимости реформирования Совета Безопасности для того, чтобы он мог вернуть себе доверие государств, прежде всего развивающихся стран, действительно представляя их точки зрения и интересы.
However, all these worries will be truly enjoyable, beginning with the first step - find a suitable option, and ending with the moment when the apartment is fully de-facto become yours if you use the resources of our Real Estate Portal. Однако все эти хлопоты станут по-настоящему приятными, начиная с первого шага - поиска подходящего варианта, и заканчивая тем моментом, когда квартира де-факто полностью станет Вашей, если Вы воспользуетесь ресурсом нашего «Портала недвижимости».