A fireplace of truly prodigious dimensions. |
Сооружение истинно колоссальных размеров. |
But, for truly democratic societies, the challenge of reconciling divergent interests never goes away. |
Но в истинно демократических обществах никогда не исчезает проблема согласования разнонаправленных интересов. |
We apply to political parties to make truly reformative steps and provide wider opportunities of leadership to women. |
Обращаемся к политическим партиям с тем, чтобы они сделали истинно реформаторские шаги и дали женщинам больше возможности лидерства. |
We are trying to change this, working on truly three-dimensional display systems based on various technologies, including projection technologies. |
Мы пытаемся это изменить, работаем над истинно трехмерными системами отображения на базе различных технологий, в том числе проективных. |
Hotel "Mir" - the first hotel in Rovno city with a truly European face. |
Гостиница "Мир" - первый отель в городе Ровно с истинно европейским лицом. Оригинальный геометрический фасад гостиницы прекрасно гармонирует с ансамблем высотных зданий центральной части г. Ровно. |
In my experience, it's the truly powerless who are all too eager to demonstrate their new-found strength. |
По моему опыту, как раз истинно беспомощные вовсю стараются проявить новую силу. |
My guilty pleasures had been piling up all week, but with no throne to perch on, I couldn't truly enjoy them. |
Мои тайные желания копились целую неделю, но без высокого трона я не могла истинно насладиться ими. |
The rich aroma, deep flavor, stylish design of the bottle and the atmosphere of sensuality brought with it shows a truly exquisite drink with Italian temper. |
Богатый аромат, насыщенный глубокий вкус, стильный дизайн бутылки и возникающая вокруг вермута атмосфера чувственности выдают истинно изысканный напиток с итальянским темпераметром. |
One lesson of the 1989 revolution in Eastern Europe is the value of having truly democratic-minded figures lead the escape from communism. |
Один из уроков революции 1989 года в Восточной Европе заключается в том, что уход от коммунизма возглавляли истинно демократические личности. |
By relocating to the idyllic island paradise, you will be able to enjoy a truly democratic world without fear or danger. |
Приобретая недвижимость на Кипре и затем, переселившись в идиллический островной рай, вы сможете наслаждаться плодами истинно демократического мира в полной безопасности. |
Mind you, the ancient Egyptians believed that one can only create a truly original perfume... by adding an extra note, one final essence that will ring out... and dominate the others. |
Кстати, древние египтяне верили, что истинно оригинальный аромат создаёт особая дополнительная нота, некий финальный штрих царящий в общей гармонии над прочими компонентами. |
Whoever therefore judges truly, must judge the same things, which he thinks truly are lawful to himself, to be lawful in others in a like case. |
Если подчиняющее суждение истинно, то и подчиненное суждение всегда истинно; если подчиненное ложно - то и подчиняющее ложно. |
Is that truly the path of our Lord? |
Истинно ли это путь Господа? |
"Truly I tell you, if you have faith the size of a mustard seed," "You will say to this mountain, 'Move from here to there'." "The mountain will move, and nothing will be impossible for you." |
"Ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно, и скажете горе сей:"перейди отсюда туда", и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас". |
That we may do the thing that is truly wise and just. |
Истинно фотогеничным является только то, что осмысленно и разумно. |
For those of you who are truly interested in art, you can click this - but I'm going to click this off right now. |
Для тех, кто истинно интересуется искусством, можно тут нажать, но я пока это скрою. |
And cryptographic hash functions (which are designed to be computationally indistinguishable from truly random functions) are usually too slow to be used in hash tables. |
А криптографические хеш-функции (которые создаются так, что они неотличимы от истинно случайных функций) обычно слишком медленны для использования в хеш-таблицах. |
As a truly global company with nine facilities already in China, we are delighted that Fedders will now have an important presence in the district of Qingpu. |
Как истинно всемирная организация с девятью заводами в Китае мы счастливы, что Fedders теперь будет иметь солидное представительство здесь, в районе Квингпу. |
Amid this worst crisis since 1929, America has opted for a truly new beginning with the election of Barack Obama, and is now in the process of reinventing itself. |
Америка, которая в разгаре тяжелейшего после 1929 г. кризиса сделала выбор в пользу истинно нового начала, проголосовав за Барака Обаму, сейчас находится в процессе преобразования. |
Unlike the United States, whose history as a "melting pot" has given Americans a truly multi-ethnic character, native Europeans are becoming an endangered species. |
В отличие от Соединенных Штатов, чья история ampquot;плавильного котлаampquot; придала Америке истинно многонациональный характер, коренные европейцы становятся вымирающим видом. |
Paradoxically, because Putin's "strong" leadership incorporates liberals and even democrats so as to preserve a pro-Western façade, a truly liberal opposition cannot emerge. |
Парадокс заключается в том, что, поскольку "сильная" власть Путина включает в свою обойму либералов и даже демократов, истинно либеральная оппозиция не может возникнуть. |
With more key currencies in place, the perspective of a truly multipolar currency system comes in sight, with an increased role for the SDR. |
При наличии большего количества ключевых валют, перспектива истинно мультиполярной валютной системы, в которой SDR будет играть более заметную роль, начинает приобретать реальные очертания. |
The deficiencies of current arrangements are why the world monetary system should be based on a truly global reserve currency: a fiduciary currency backed by the world's central banks. |
Учитывая подобные недостатки, всемирная денежная система должна быть основана на наднациональной резервной валюте, имеющей истинно глобальный характер: фидуциарной валюте, поддерживаемой центральными банками всего мира. |
In conclusion, we reaffirm our resolve to contribute to the implementation of truly impartial international criminal law that respects the standards of international law, in particular the United Nations Charter. |
В заключение мы хотели бы вновь заявить о решимости содействовать разработке истинно беспристрастного международного судебного законодательства, в полной мере соответствующего принципам международного права, прежде всего, Устава Организации Объединенных Наций. |
The museum was opened for amateurs of art even in May 1977, when the artist was still alive, and since that time it has not phased out its noble mission to popularize realistic for a single day, social oriented truly humanistic art. |
Музей был открыт для любителей искусства в мае 1977 года, еще при жизни художника, и с тех пор ни на один день не прекращал выполнения своей благородной задачи по пропаганде реалистического социально ориентированного, истинно гуманистического искусства. |