Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Истинно

Примеры в контексте "Truly - Истинно"

Примеры: Truly - Истинно
What is it that men truly want? В конце концов, не этого ли истинно желают люди?
Shall we find out who is the most truly devout? Выясним, кто наиболее истинно верующий?
But the only person who truly posed a danger to Moira Queen and her family was Moira Queen. Но единственным человеком, который истинно представлял опасность для Мойры Квин и ее семьи была Мойра Квин.
To distract us from ourselves... from what is truly important. отвлечь нас от самих себя, от того, что истинно важно.
In so doing, the CSCE participating States will demonstrate that, however varied their histories and backgrounds, their security is truly indivisible. Тем самым государства - участники СБСЕ продемонстрируют, что, несмотря на различие путей их исторического развития, их безопасность является истинно неделимой.
If 159 Member States co-sponsor the draft, this fiftieth session would set a record: truly an Olympic feat of the first order. Если 159 государств-членов выступят соавторами этого проекта, тогда эта пятидесятая сессия установит рекорд, истинно олимпийский рекорд первой степени.
Australia, together with the great majority of the other negotiators, has sought a truly comprehensive "zero yield" ban on tests. Австралия, вместе с подавляющим большинством других принимающих в переговорах участие государств, стремится к истинно всеобъемлющему запрету испытательных взрывов любой мощности.
We must determine the type of world and society we want to live in, and this should be based on truly universal values. Мы должны определить, в каком мире и обществе мы хотим жить, основываясь на истинно универсальных ценностях.
Agreements or treaties to be negotiated and concluded should become subject to truly universal adherence and should not remain the concern of like-minded States only. Соглашения или договоры, по которым будут вестись переговоры и которые будут заключаться, должны становиться предметами истинно универсального участия, а не оставаться предметом озабоченности лишь государств-единомышленников.
Expansion of the Council should guarantee a greater representation of developing countries and of small countries and the decision-making process should be truly democratic. Расширение членского состава Совета должно гарантировать лучшую представленность как развивающихся, так и малых стран, а процесс принятия решений в нем должен носить истинно демократический характер.
My delegation underlines the importance of strengthening the capability of the central Afghan Authority to provide security as an integral component of a long-term goal of establishing a truly democratic, stable and functioning multi-ethnic State. Наша делегация подчеркивает важность повышения способности центральной афганской Администрации обеспечивать безопасность в качестве неотъемлемого компонента долгосрочной цели создания истинно демократического, стабильного и функционального многоэтничного государства.
On the contrary, we believe that this would significantly contribute to a truly integrated United Nations mission after independence. Наоборот, мы считаем, что это в значительной степени способствовало бы истинно комплексной миссии Организации Объединенных Наций в период после обретения Восточным Тимором независимости.
The principle standpoint of Belarus on this issue is the following: a truly democratic world can only be based on an equal dialogue among different civilizations. В этом вопросе принципиальная позиция моей страны состоит в следующем: истинно демократический мир может быть только в условиях равноправного диалога между цивилизациями.
We hope that the Security Council will resume its truly effective role, using diplomacy to prevent the outbreak of conflicts. Мы надеемся, что Совет Безопасности возобновит свою истинно эффективную роль, используя дипломатию для того, чтобы предотвратить возникновение конфликтов.
New competences are needed, and various actions must be undertaken to exploit these data and enable us to rethink our products in a truly innovative way. Здесь необходимы новые знания и навыки, кроме того, нужно принять различные меры для эксплуатации этих данных, что позволило бы нам переосмыслить свои материалы в истинно новаторском духе.
But now I must confess, I confess, because as I see - you are truly Russian people. Но теперь каюсь, каюсь, потому как вижу - вы истинно русский человек.
Set in an impressive, 19th century, marble building, the Exedra A Boscolo Luxury Hotel, is a truly extravagant choice for an unforgettable stay in spectacular surroundings. Exedra A Boscolo Luxury Hotel расположен во впечатляющем мраморном здании 19-го века, это истинно экстравагантный выбор для незабываемого пребывания в прекрасном окружении.
The poorest truly demonstrate that it is not just the individual person, but humanity as a whole, which is indivisible, linked by one and the same destiny . Беднейшие группы населения истинно демонстрируют нам, что неразделимым является не просто отдельный человек, но и человечество в целом, связанное одной и той же судьбой».
Although the United Nations had become truly universal, representing countries of all sizes, it was important to maintain the spirit of solidarity that would help all the remaining Non-Self-Governing Territories to achieve full self-government. Несмотря на то что Организация Объединенных Наций стала истинно универсальной, представляя страны независимо от их масштабов, важно сохранить дух солидарности, который поможет всем остающимся несамоуправляющимся территориям достичь полного самоуправления.
In that regard, Belarus would spare no effort in contributing to the goal of making WTO a truly universal organization, inter alia by according priority to the prompt conclusion of negotiations on the accession of new member countries on the basis of conditions acceptable to all. В связи с этим Беларусь предпримет все усилия, чтобы внести свой вклад в превращение ВТО в истинно универсальную организацию путем, в том числе, придания приоритетного значения скорейшему завершению переговоров по вступлению новых государств-членов на основе приемлемых для всех условий.
The statements made today by Xanana Gusmão and José Ramos-Horta are encouraging, especially because of their insistence on the idea of tolerance as the foundation for a truly democratic East Timor. Сделанные сегодня Шананой Гужманом и Жозе Рамуж-Ортой заявления вдохновляют, особенно ввиду настойчивого отстаивания в них идеи терпимости как фундамента истинно демократического Восточного Тимора.
Still, only the sensual man requires corrections of the flesh to liberate the soul from its bondage; the truly pious need not, or rather should not, undergo fasting or other forms of asceticism except such as the law has prescribed. Однако только чувственные натуры нуждаются в истязании плоти ради освобождения души от оков; истинно благочестивый человек не нуждается в посте или других формах аскетизма, кроме предписанных законом.
The corresponding procedure will no longer be truly online and instead involve storing all the data points, but is still faster than the brute force method. Соответствующая процедура не будет более истинно онлайновой и, вместо этого, сохраняет все точки данных, но метод остаётся более быстрым, чем прямой перебор.
A report from the French secret service summarized the situation as follows: He regarded himself as a truly democratic leader; nothing irritated him more than being called a dictator. В докладе французской секретной службы политическая ситуация в Габоне оценивалась следующим образом: Он считал себя истинно демократическим лидером; ничто не раздражало его больше, чем обвинение его в диктатуре.
If those SDRs were issued during crises, like the one that emerging and developing economies are confronting today, the result would be a truly counter-cyclical global monetary policy. Если эти же СПЗ будут выпущены в период кризисов (подобного тому, с которым страны с формирующимся и развивающимся рынком сталкиваются сегодня), то результат будет истинно антициклической глобальной денежно-кредитной политикой.