Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Истинно

Примеры в контексте "Truly - Истинно"

Примеры: Truly - Истинно
We hope that the year 2000, which is almost on us, will become a milestone in establishing a world truly committed to peace, progress and prosperity for humankind. Мы надеемся, что 2000 год, который уже не за горами, станет вехой в деле созидания мира, истинно приверженного миру, прогрессу и процветанию всего человечества.
I am grateful, truly, truly grateful, truly, truly grateful. Неполноценен. Я благодарен, истинно, истинно благодарен, истинно.
The Committee expressed the hope that, in order to render this a truly global commemoration, additional Member States would give consideration to establishing national committees. Комитет выразил надежду, что в целях придания этому мероприятию истинно глобальных масштабов другие страны также рассмотрят возможность создания у себя национальных комитетов.
Who amongst us can say we live a truly good life? Кто из нас может сказать, что ведёт истинно праведную жизнь?
In this period of historical importance wherein opportunities and challenges exist side by side, countries can truly bring about a harmonious world with lasting peace and common prosperity only when they rally closely together. В этот важный исторический период благоприятные возможности и вызовы сосуществуют бок о бок, страны смогут создать истинно гармоничный мир с прочным миром и всеобщим процветанием, только когда они тесно сплотят свои ряды.
The effect of discrimination has been to ensure continued control by the dominant groups in different parts of the country, which militates against progress towards a truly multi-ethnic, democratic State which respects and protects the human rights of all its citizens. Следствием дискриминации явилось закрепление доминирующей роли преобладающих групп в различных частях страны, что препятствует продвижению вперед на пути к созданию истинно многоэтнического, демократического государства, в котором уважаются и защищаются права человека всех его граждан.
As you can see, Tajikistan's leaders, notwithstanding the enormous pressure of political, social and economic problems, are holding fast to their chosen course of constructing a truly democratic and secular State based on the rule of law. Как видите, руководство страны, несмотря на чудовищный прессинг политических и социально-экономических проблем, не отступает от избранного курса на строительство истинно правового, демократического, светского государства.
However desirable it may be to achieve a conclusion to the negotiations at the earliest feasible date, we will concentrate our efforts on ensuring that what is finally achieved truly serves the interests of peace and national and international security. Как бы ни было желанно достижение завершения переговоров в ближайшее, насколько это возможно, время, мы будем сосредоточивать свои усилия на обеспечении того, чтобы окончательный результат истинно служил интересам мира и национальной и международной безопасности.
The fact that the delegates can express divergent views in the full glare of the media is the proof of a truly democratic process going on in the National Convention. Тот факт, что делегаты имеют возможность выражать различные мнения при пристальном внимании средств массовой информации, свидетельствует об истинно демократическом характере работы Народного собрания.
We believe that these appeals have already proven their usefulness for donor governments and for the recipient countries, both of which benefit from a global and truly integrated approach. Мы считаем, что эти призывы уже доказали свою полезность как для правительств стран-доноров, так и для стран-получателей, каждый из которых выигрывает от глобального и истинно интегрированного подхода.
Another priority issue was the enlargement of WTO membership by expediting the admission of countries that were at various stages of the process, thereby giving a truly global character to the new multilateral system. Еще одним приоритетным вопросом является увеличение числа членов ВТО путем ускорения процесса вступления в эту организацию стран, которые находятся на различных его этапах, что придаст новой многосторонней системе истинно глобальный характер.
While those tribunals were doing valuable and difficult work, there was no doubt that a truly effective, permanent court would make the world a juster, safer and more peaceful place. Хотя эти трибуналы проводят ценную и трудную работу, несомненно, что истинно эффективный постоянный суд сделает мир более справедливым, безопасным и более мирным местом.
Any truly effective and universally acceptable solution to the problem of mines must ensure an adequate balance between the humanitarian dimension and the legitimate right to self-defence enjoyed by States under the United Nations Charter. Любое истинно эффективное и приемлемое для всех решение проблемы мин должно предусматривать адекватный баланс между гуманитарными аспектами и законным правом на самооборону, которым государства наделены на основании Устава Организации Объединенных Наций.
Those treaties to be negotiated and concluded in the CD should be subject to truly universal adherence and should not remain legally binding instruments to which only like-minded States subscribe. Договоры, разрабатываемые и заключаемые на КР, должны подлежать истинно универсальному присоединению и не должны оставаться юридически связывающими документами, под которыми подписываются лишь аналогично настроенные государства.
Developing countries need rule-based multilateral regimes, but such rules have to be truly equitable and should not have an adverse impact on the scope for the implementation of their national development strategies. Развивающиеся страны нуждаются в многосторонних режимах, основанных на системе правил, но эти правила должны быть истинно справедливыми и не должны оказывать негативного влияния на масштабы реализации их национальных стратегий развития.
This is a prerequisite if we wish such important deliberations to be truly shared and embraced by all. Это является одним из необходимых условий, если мы хотим истинно всеобщего согласия со столь важной работой и ее всеобщего признания.
Were the industry to choose to act as a truly united voice would the financial limitation still be there? Возникает вопрос о том, сможет ли отрасль принять решение о том, чтобы выступать с истинно единой позиции в условиях сохранения текущих финансовых трудностей?
Another view expressed was that trade was truly international and that countries needed standard and homogeneous processes and regulations, possibly enforced by an international body such as the WTO. Было высказано также мнение о том, что торговля имеет истинно международные масштабы и что страны нуждаются в стандартных и единых процедурах и правилах, за применением которых, возможно, должен следить такой международный орган, как ВТО.
For a political system to be truly democratic, it has to allow minorities a voice of their own, to articulate their distinct concerns and seek redress and thereby lay a sure base for deliberative democracy. Политическая система только тогда может называться истинно демократической, когда она обеспечивает меньшинствам возможность заявлять о своих интересах, формулировать свои специфические запросы и пользоваться судебной защитой, т.е. когда заложена надёжная основа совещательной демократии.
And I pray that you will help us fend off hatred so that we may all truly trust in you with all our hearts and lean not on our own understanding. И я молю тебя помочь нам защититься от ненависти, чтобы мы смогли истинно доверять тебе всем сердцем и не искать своего собственного понимания.
In this regard, the Group of 77 and China reiterates that the main challenge remaining for the development of Africa is the full implementation of a truly global partnership for development. В этой связи Группа 77 и Китай вновь подчеркивают, что главной остающейся проблемой в области развития Африки является полное осуществление истинно глобального партнерства в целях развития.
Suppression of peaceful dissent is never an effective way for a State to strengthen itself, since truly strong States derive their strength from the freely given consent of the governed. Подавление несогласия, проявляющегося в мирных формах, никогда не будет для государства эффективным средством укрепления, поскольку истинно крепкие государства черпают свои силы в свободно выраженном согласии своих граждан.
To truly grasp the idea of time, we must take a step back and ask: what is light? Чтоб истинно понять идею времени, нужно вернуться назад и спросить: что есть свет?
It is disturbing, however, that those who insist on unfettered and truly global flows of capital and trade also insist on restrictions being placed on the movement of labour. Однако смущает то обстоятельство, что те, кто настаивает на свободном перемещении капитала и товаров в истинно глобальных масштабах, также настаивает на установлении ограничений на перемещение рабочей силы.
In building European union the members of the European Community have tried to seize an unprecedented opportunity for the entire continent to achieve a truly unified Europe, a Europe of countries that have often made war against each other in the past. Создавая европейский союз, члены Европейского сообщества стараются воспользоваться предоставившейся для всего континента возможностью добиться построения истинно единой Европы - той самой Европы, страны которой в прошлом часто воевали друг против друга.