Примеры в контексте "Trials - Суды"

Примеры: Trials - Суды
One of the issues at stake was that military courts or special courts should be a last resort when, civilian courts were unable to undertake the relevant trials. Один из таких вопросов заключается в том, что военные трибуналы или специальные суды должны являться последним средством, когда гражданские суды не в состоянии проводить соответствующие разбирательства.
We also believe it is appropriate to consider new ways to encourage the relocation of some cases - that is, to have the courts of the States of the former Yugoslavia conduct the trials. Мы также считаем уместным подумать о новых путях поощрения передачи некоторых дел, то есть переноса их рассмотрения в суды государств бывшей Югославии.
The report states that trials in the Revolutionary Courts, where crimes against national security and other principal offences are heard, are notorious for their disregard of international standards of fairness. В докладе указывается, что революционные суды, рассматривающие дела о преступлениях против национальной безопасности и о других тяжких преступлениях, пользуются дурной славой за игнорирование ими международных норм беспристрастности.
The Special Rapporteur was also informed that the judicial decisions are often not based on the evidence submitted at the trials; very often the tribunals rely on police investigations and reports submitted to the tribunal which are not disclosed to defence counsel. Специальный докладчик был также информирован о том, что во многих случаях судебные решения не основываются на доказательствах, представляемых в ходе разбирательства; очень часто суды руководствуются информацией, полученной полицией во время проведенных ею расследований, и представленными судам сообщениями, которые не доводятся до сведения адвокатов.
We have to be satisfied that the countries or the jurisdictions to which the cases might go are capable of providing fair trials, in accordance with the standards that have been set by the United Nations, which have to be satisfied. Мы должны получить достаточно убедительные доказательства того, что страны или национальные суды, в которые, возможно, будут передаваться эти дела, в состоянии обеспечить объективный судебный процесс в соответствии с нормами, определенными Организацией Объединенных Наций.
He understood, however, that Serbia had not yet enacted proper legislation to transfer all trials of civilians from military to ordinary courts in accordance with the Charter of Human and Minority Rights and Civil Liberties. Вместе с тем он понимает, что в Сербии еще не введено в действие надлежащее законодательство о передаче всех судебных дел гражданских лиц из военных в обычные суды в соответствии с Хартией прав человека, меньшинств и гражданских свобод.
The courts of the first level are the courts of the first instance known as provincial/municipal courts and military court which are responsible for holding trials and allow for appeals to be filed. Суды первого уровня являются судами первой инстанции, известными как провинциальные/муниципальные суды и военные суды, в сферу ответственности которых входит проведение судебных процессов и прием апелляционных жалоб.
Circuit courts were organized in communities where there was no criminal court. They were composed of a president, a prosecutor and a clerk, and trials were conducted in the same way as in permanent courts. Выездные сессии судов организуются в населенных пунктах, где нет уголовных судов; суды во время выездных сессий имеют следующий состав: Председатель, прокурор и секретарь, а сам процесс организуется таким же образом, что и в постоянно действующих судах.
The trials of the remaining 10 detainees would start from 2006 onwards, depending on the availability of Trial Chambers and courtrooms. Суды над остальными десятью обвиняемыми, содержащимися под стражей, начнутся с 2006 года в зависимости от загрузки судебных камер и помещений;
Gacaca has also contributed greatly to reconciliation efforts in the country by revealing the true criminals and innocents, establishing the exact figures, names and locations of the victims as well as proving justice through trials and convictions to the culprits. Суды гакача также внесли большой вклад в усилия по примирению в стране путем выявления истинных преступников и невиновных, установления точных цифр, имен и мест нахождения жертв и обеспечения правосудия посредством осуждения преступников.
Brazil noted the "truth trials" intended to gather information about what had happened to the victims of the military dictatorship as a positive step in the protection of the right to truth and memory. Бразилия отметила, что "суды по установлению истины", имеющие целью сбор информации о том, что происходило в период военной диктатуры, являются важным шагом в деле защиты права на истину и память.
The HR Committee, concerned that trials were conducted by the House of Representatives of the People, recommended taking steps to safeguard in practice the judiciary's independence and its role as the sole administrator of justice and to guarantee the competence, independence and tenure of judges. Комитет по правам человека, обеспокоенный тем, что суды проводятся Палатой народных представителей, рекомендовал предпринять шаги с целью обеспечения независимости судебной системы на практике и ее роли как единственного органа, отправляющего правосудие, и гарантировать компетентность, независимость и сроки пребывания судей в должности.
Trials were closed to the public and family members, and media and diplomatic observers were restricted or banned. Суды были закрыты для публики и членов семьи, а допуск представителей СМИ и дипломатов был ограничен или полностью запрещен.
Trials are won and lost based on how you pick your jury. Суды выигрываются и проигрываются от того, как ты выбрал своих присяжных.
Trials are won and lost Before opening statements, bonnie. Суды выигрываются и проигрываются до произнесения вступительных речей, Бонни.
Trials are the only way that this issue gets any attention. Суды - единственный способ для этой проблемой, чтобы заострить внимание.
Trials unfortunately continued to proceed very slowly, owing in part to limited human and financial resources. К сожалению, суды проходят очень медленно - отчасти по причине ограниченных людских и финансовых ресурсов.
Trials last weeks or months, at great cost to those involved. Суды длятся недели, месяцы, и это дорого обходится участникам.
Trials by panels of professional judges in capital punishment cases became mandatory only after 21 December 1996. Суды коллегиями профессиональных судей по делам, предусматривающим возможность высшей меры наказания, стали обязательными лишь после 21 декабря 1996 года.
In order to enhance the publicity given to court proceedings the courts may when necessary notify representatives of the media and relevant civil society organizations and associations of forthcoming trials and conduct proceedings directly in enterprises, establishments and organizations. Для расширения гласности в судебной деятельности суды могут в необходимых случаях уведомлять работников средств массовой информации, соответствующие общественные объединения и коллективы о предстоящих процессах, а также проводить их непосредственно на предприятиях, в учреждениях и организациях.
In addition to the 21 accused whose trials have either been completed or are at the stage of closing arguments, 41 detainees in the United Nations detention facilities in Arusha are either engaged in trial or awaiting trial. Помимо 21 обвиняемого, суды над которыми либо завершены, либо находятся на этапе заслушания заключительных доводов, 41 обвиняемый, находящиеся в следственных изоляторах в Аруше, либо предстали перед судом, либо ожидают суда.
Furthermore, had steps been taken to improve the implementation of that Act by ensuring that the law enforcement authorities and courts had adequate resources to complete all enquiries and trials within the statutory time limits, thus reducing the high acquittal rate? Кроме того, принимаются ли меры в целях более строгого соблюдения этого закона на основе обеспечения того, чтобы правоохранительные органы и суды располагали достаточными ресурсами для завершения всех расследований и судебных процессов в течение установленного законом времени, что позволило бы сократить большое число случаев признания невиновности?
In addition, the time taken for national counterparts to appoint judicial personnel to military provincial courts slowed down the conduct of trials including in Equateur, where the provincial military court did not have sufficiently senior personnel to try officers Кроме того, назначение национальными партнерами сотрудников судебной системы в военные суды провинций замедляло ведение судебных процессов, в том числе в Экваториальной провинции, где в провинциальном военном суде не хватало старших сотрудников для рассмотрения дел офицеров
(a) As already recommended, all decrees revoking or limiting guarantees of fundamental rights and freedoms should be abrogated; all courts must comply with all standards of fair trials and guarantees of justice prescribed by article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights; а) действие всех указов, отменяющих или ограничивающих основные права и свободы, было прекращено, как это уже было рекомендовано; все суды должны выполнять все закрепленные в статье 14 Пакта о гражданских и политических правах нормы, касающиеся обеспечения справедливого судебного разбирательства и гарантий справедливости;
The question of which trial courts are competent (i.e., which courts are by law granted competence for such trials) is answered in a general way in article 236 of the Code of Criminal Procedure, which provides as follows: Ответ на вопрос о том, какие суды обладают компетенцией (т.е. какие суды по закону наделены компетенцией проводить такие разбирательства), в общем виде дается в статье 236 Уголовно-процессуального кодекса, которая предусматривает следующее: