The national courts had completed over 3,000 trials for various crimes related to the genocide. |
Национальные суды завершили слушания З тыс. дел по преступлениям, связанным с геноцидом. |
These include proposals for fair trial, expediting trials and appeals, and facilitating prosecution in national jurisdictions. |
К их числу относятся предложения о справедливом судебном разбирательстве, ускорении судебных и апелляционных разбирательств, а также содействии передаче дел в национальные суды. |
The trials of those detainees will commence as soon as courtroom space allows. |
Суды над этими задержанными начнутся, как только появится возможность использовать зал суда. |
Illinois courts have begun taking steps to limit the use of stun belts during state trials. |
Суды штата Иллинойс начали принимать меры по ограничению применения электрошоковых поясов на судебных заседаниях штата. |
As mentioned above, efforts continue to enable referrals to national jurisdictions for the trials of 8 of the remaining 11 fugitives. |
Как упоминалось выше, продолжаются усилия, которые должны позволить передать в национальные суды дела восьми из оставшихся 11 лиц, скрывающихся от правосудия. |
The Code is based on a number of fundamental principles, such as the independence of judiciary, adversarial proceedings and the jury trials. |
Кодекс основывается на ряде основополагающих принципов, таких как независимость судебной власти, состязательные процедуры и суды присяжных. |
The people's courts hold trials on public prosecution cases of torture filed by the people's procuratorates in a prompt and just fashion. |
Народные суды оперативно и беспристрастно проводят слушания представленных народными прокуратурами дел по государственному обвинению в пытках. |
Such trials may only be conducted if civilian courts are unable to deal with a specific class of individuals or offences. |
Такие судебные разбирательства могут проводиться только в том случае, если гражданские суды не могут рассматривать дела определенной категории лиц или определенные преступления. |
The trials of 21 persons were either completed or were at the judgement-writing stage as at April 2004. |
По состоянию на апрель 2004 года суды над 21 обвиняемым были либо завершены, либо находились в процессе составления приговора. |
Courtroom artists including Ida Libby Dengrove protested these restrictions, and gradually courtrooms began allowing sketch artists to work during trials whilst seated in the public gallery. |
Художник Ида Либби Денгроув (англ. Ida Libby Dengrove) протестовала против этих ограничений, и постепенно суды начали позволять художникам, сидящим на местах для публики, выполнять зарисовки во время судебного разбирательства. |
In order to deal quickly with crimes related to drugs, such cases are being referred to special courts for speedy trials. |
С тем чтобы энергично решать дела о преступлениях, связанных с наркотиками, они направляются в специальные суды для проведения безотлагательных процессов. |
Moreover, over 50 people have reportedly been condemned to death during the past year in military court trials that allegedly did not meet the international standards for judicial proceedings. |
Кроме того, по сообщениям, в течение последнего года военные суды приговорили к смертной казни более 50 человек, причем в ходе этих процессов не были соблюдены международные нормы, предусмотренные для судебного разбирательства. |
Again, the mandate of the Tribunal cannot be regarded as fully implemented without the trials of those high-level accused. |
Еще раз повторю, что мандат Трибунала нельзя считать полностью выполненным до тех пор, пока не будут проведены суды над этими двумя высокопоставленными обвиняемыми. |
In order to comply with articles 9 and 14, the detention of persons awaiting trial should also be reviewed periodically and their trials held without undue delay. |
В целях соблюдения статей 9 и 14 содержание под стражей лиц, ожидающих судебного разбирательства, должно также подвергаться периодическим проверкам, а суды над ними должны проходить без неоправданной задержки. |
As I have already mentioned, trials of 17 persons are under way. |
Как я уже отмечал, сейчас проходят суды над 17 лицами. |
The Court is the judicial pillar responsible for carrying out investigations and trials of crimes within its jurisdiction when national courts are unwilling or unable to do so. |
Суд отражает судебную составляющую в рамках которой проводятся расследования и судебные разбирательства в отношении преступлений, входящих в его юрисдикцию, когда национальные суды не хотят или не могут это делать. |
The Committee regrets that the large number of election petitions currently before the High Court has so clogged the system that other proceedings, including trials for homicide, have been inordinately delayed. |
Комитет выражает сожаление о том, что большое число петиций, касающихся выборов, в настоящее время рассматриваемое Верховным судом, настолько перегрузило систему, что имеет место чрезмерная задержка в других разбирательствах, включая суды по делам об убийствах. |
The special courts appear to remain relatively inaccessible, with judges performing other duties in Khartoum, awaiting the start of trials in Darfur. |
Похоже, что специальные суды по-прежнему мало доступны, а их судьи выполняют в Хартуме другие функции в ожидании начала судебных процессов в Дарфуре. |
We request the Security Council to conduct rigorous monitoring, so that those Courts conduct the trials efficiently and that they complete their mandates expeditiously. |
Мы просим Совет Безопасности осуществлять строгий контроль, с тем чтобы эти суды работали эффективно и выполняли свои мандаты оперативно. |
In three rounds of trials from June 2008 to January 2010, the courts had sentenced a total of 106 people to death. |
В трех раундах судебных процессов в период с июня 2008 года по январь 2010 года такие суды приговорили 106 человек к смертной казни. |
The trials of the 16 indictees who are still at large could be completed by 2008, provided they were all arrested in a timely manner and their trials commenced immediately after the completion of the trials mentioned above. |
Суды над 16 обвиняемыми, которые еще находились на свободе, можно было бы завершить к 2008 году при условии их своевременного ареста и начала процессов сразу же после завершения вышеупомянутых судов. |
Indictments and trials of these potential cases will not likely commence until late 2011, with trials continuing into 2012. |
Предъявление обвинений и суды по этим возможным делам, вероятнее всего, начнутся в конце 2011 года и будут продолжаться в 2012 году. |
Significant preparatory work with judges, including awareness-raising about principles of the jury trials will be required before jury trials are introduced in practice. |
Потребуется значительная подготовительная работа с судьями, включая ознакомление с принципами функционирования судов присяжных, прежде чем суды присяжных смогут начать работать на практике. |
While the recent commencement of trials of former senior regime figures is a welcome development, there should be safeguards to ensure that the trials are conducted fairly and transparently. |
Хотя недавнее начало судебных процессов над бывшими старшими должностными лицами режима можно только приветствовать, необходимы гарантии того, что суды будут справедливыми и транспарентными. |
In addition, trials involving 27 accused are in progress, thus bringing the number of accused whose trials have been completed or are in progress to 55. |
Кроме того, продолжаются судебные процессы над 27 обвиняемыми, и, таким образом, число обвиняемых, суды над которыми будут завершены или продолжены, уже достигло 55. |