My advice is that we narrow our focus to conditions that we can diagnose, treat, and cure in less than six hours. |
Я предлагаю сфокусироваться на заболеваниях которые мы сможем диагностировать, лечить и вылечить за 6 часов. |
You may treat your patients using only what you can carry With your two hands from this ambulance. |
Вы можете лечить раненных только с помощью того, что находится в этой "скорой". |
We know in certain countries in sub-Saharan Africa we can test and treat pregnant women where rates are highest. |
Мы знаем, что в ряде стран Африки к югу от Сахары нужно обследовать и лечить беременных, наиболее подверженных риску. |
The programme also trains teachers and care-givers to identify and treat war-traumatized children through expressive therapy, such as art, music, drama and verbal expression. |
В рамках программы осуществляется также профессиональная подготовка учителей и лиц, занимающихся уходом за детьми, с тем чтобы они могли выявлять и лечить детей, получивших в результате войны психические травмы, с помощью экспрессивной терапии, используя произведения искусства, музыкальные, драматические и литературные произведения. |
Let's first go to China, where the country's largest I.T. service provider, Neusoft, has developed a telemedicine solution to help doctors in cities remotely treat old and poor patients in Chinese villages. |
Давайте посмотрим на Китай, где самый крупный провайдер IT-услуг Neusoft разработал решение в области телемедицины, чтобы помочь городским врачам дистанционно лечить пожилых и бедных пациентов в китайских деревнях. |
According to studies in 2007, lamotrigine may treat bipolar depression without triggering mania, hypomania, mixed states, or rapid-cycling. |
Например, согласно исследованию 2007 года ламотриджин может лечить депрессивную фазу, не вызывая мании, гипомании, смешанных состояний или быстрой смены состояний. |
Too often, says David Agus cancer treatments have ashort-sighted focus on individual cells. He suggests a new, cross-disciplinary approach, using atypical drugs, computermodeling and protein analysis to diagnose and treat the wholebody. |
Дэвид Ангус объясняет, что традиционное лечение ракаблизоруко фокусируется над отдельными проблемными клетками. Онпрелагает новый, междисциплинарный метод применяющий нетипичныелекарства, компьютерное моделирование и белковый анализ - метод, направленный на то, чтобы диагностировать и лечить весьорганизм. |
I will share an absolutely amazing development in aging research that could revolutionize the way we think about aging and how we may treat age-related diseases in the future. |
Я поделюсь абсолютно удивительными открытиями в исследованиях старения, которые могут изменить наши взгляды на процесс старения и то, как мы сможем в будущем лечить возрастные заболевания. |
A relative later took him to Moscow city hospital number one, where he allegedly overheard a conversation among nurses to the effect that under orders from the head doctor, they could not treat Chechens. |
Один из родственников затем отвез его в 1-ю Градскую больницу, где он будто бы слышал, как разговаривавшие между собой медсестры говорили о том, что главный врач запретил им лечить чеченцев. |
Plans are now in an advanced stage to build a Children's Centre of Excellence, which will treat all diseases affecting children, especially those associated with HIV/AIDS. |
Завершается разработка планов по строительству образцового детского центра, в котором будут лечить все детские болезни, прежде всего болезни, связанные с ВИЧ/СПИДом. |
Physical therapy services The Physical Therapists Amendment Act, 1994 allows physical therapists to assess and treat patients without a physician referral. |
Закон о физиотерапевтах (с поправками) 1994 года разрешает физиотерапевтам обследовать и лечить больных без направления врача. |
A training and remote guidance tool for portable ultrasound devices, which had been developed by NASA in cooperation with universities in the United States, allowed non-physician astronauts to rapidly diagnose and treat a wide variety of medical conditions. |
Средство обучения и телеуправления для портативного устройства ультразвуковой диагностики, разработанного НАСА в сотрудничестве с университетами Соединенных Штатов, позволяет космонавтам, не имеющим медицинского образования, быстро диагностировать и лечить самые различные медицинские состояния. |
Which is why I had them admit him anyway and treat with alprazolam. |
Вот почему я велел им принять его и лечить алпразоламом. (противотревожное средство) |
Why I don't know if I can treat him. 'cause I see him obsessed |
Почему я думаю, что не могу лечить его. |
Stimulate the immune system; it can also treat asthma and respiratory disorders. It also Prevent and treat cancer and hepatic disorders. |
Стимулируя иммунную систему, он также помогает лечить астму и респираторные болезни. |
And what's interesting is if you look at the price elasticity, if you look at the correlation between these two, as the anti-retrovirals come down, the number of people you can treat goes radically up. |
Любопытно, что, учитывая гибкую ценовую политику, мы посмотрим на связь между этими двумя линиями и увидим, что по мере снижения цены лечить можно намного больше людей. |
And we will actually try to get to the point where we have a predictive model where we can understand, when cancer happens, what's actually happening in there and which treatment will treat that cancer. |
Мы попытаемся построить причинно-следственную модель из которой можно будет понять, когда случается рак, что на самом деле происходит внутри и как его лечить. |
But you must let me treat your neck, where the twine has bitten into it here. |
Но ты должен позволить мне лечить твою шею, там, где шнур ее натер |
I'm surprised they didn't treat you to the story of that little spree. |
Удивительно, что тебя лечить не стали от твоего сбившегося пути! |
Ivan Kubensky also informed that straight lines PюpиkoBичи are Idols, they should not be ill, get in accidents and receive crises, that they can form the future and treat people. |
Иван Кубенский также информировал царевича о том, что прямые Рюриковичи - это Кумиры, они не должны болеть, попадать в катастрофы и получать переломы, что они могут формировать будущее и лечить людей. |
I can't treat him unless I can diagnose what's wrong, and I can't do that |
Я не могу лечить его, до тех пор пока не смогу диагностировать |
Community-based animal health workers continued to vaccinate cattle against rinderpest - a major cattle-killing disease - and treat other major livestock diseases of the south: contagious bovine pleuro-pneumonia, trypanosomiasis, liver fluke, anthrax and haemorrhagic septicaemia. |
Общинные ветеринары продолжали проводить вакцинацию против чумы крупного рогатого скота, основной болезни, вызывающей падеж скота, и продолжали лечить домашних животных на юге от других основных болезней: контагиозной плевропневмонии крупного рогатого скота, трипаносомоза, печеночной двуустки, сибирской язвы и геморрагической септицемии. |
Treat this mole like a cancer. |
Это как лечить рак. |
Treat cancer with state-of-the-art services. |
Лечить раковые заболевания с использованием новейших методов. |
How do you treat the person on board? |
Как его лечить на борту |