Английский - русский
Перевод слова Travelling
Вариант перевода Поездки

Примеры в контексте "Travelling - Поездки"

Примеры: Travelling - Поездки
Access to health service installations in the West Bank during the reporting period was impeded for both patients and staff by measures taken by the IDF that frequently made travelling between towns and villages or even within small areas in the West Bank difficult and at times impossible. Доступ к объектам медико-санитарного обслуживания на Западном берегу в отчетный период был затруднен как для пациентов, так и для персонала из-за принятых ИДФ мер, которые часто осложняли, а иногда делали невозможными поездки между городами и деревнями или даже в пределах небольших районов.
Under the general licensing arrangement, United States businessmen have to submit two written reports to the Office of Foreign Assets Control, one 14 days before travelling and the second 14 days after returning from the journey. В соответствии с требованиями, связанными с получением такого общего разрешения, американский предприниматель должен представить Управлению по контролю за иностранными активами два письменных доклада - один за 14 дней до поездки, а другой через 14 дней после возвращения.
During the period from April 2010 to March 2011, the United States applied the embargo to general activities in the tourism sector, including the restriction on United States citizens from travelling to Cuba. В течение периода апрель 2010 года - март 2011 года Соединенные Штаты осуществляли блокаду в отношении всей деятельности в секторе туризма, включая ограничения на поездки на Кубу для американских граждан.
Further surveys confirm that the reasons for not applying for citizenship are mostly practical in nature and the increased difficulties for travelling to Russia after obtaining Estonian citizenship is one major reason. Дальнейшие исследования подтверждают, что причины не ходатайствовать о получении гражданства носят в основном практический характер и что возросшие трудности для поездки в Россию после получения эстонского гражданства является одной из основных причин.
The members of the Commission also held a working meeting with the OHCHR desk officers for Guinea and met with representatives of a number of diplomatic missions before travelling on 25 November to Conakry, where the Commission secretariat had begun its field work on 15 November. Кроме того, комиссары провели рабочее совещание с отвечающими за Гвинею сотрудниками УВКПЧ и встретились с представителями различных дипломатических представительств до своей поездки в Конакри 25 ноября, где секретариат Комиссии 15 ноября начал свою работу на местах.
In October, only nine United Nations police advisers and nine military staff officers could be deployed to Darfur, in the light of the Government's restriction on United Nations military and police personnel travelling to Darfur while wearing blue berets. Однако в октябре в Дарфур удалось направить лишь девять консультантов гражданской полиции и девять офицеров штаба, поскольку правительство ограничивало поездки в этот район военного и полицейского персонала Организации Объединенных Наций, который носит голубые береты.
Since the right of United States residents of Cuban origin to travel to the island has been re-established, the absurdity of preventing American citizens from travelling to Cuba - the only place in the world forbidden to them - has been thrown into starker relief. Так как право жителей Соединенных Штатов Америки кубинского происхождения совершать поездки на остров было восстановлено, абсурдность запрета на поездки американских граждан на Кубу - единственное запретное для них место в мире - была продемонстрирована со всей очевидностью.
Costs for travelling, preparation and participation (no consensus on whether costs would be higher or lower) расходы на поездки, подготовку и участие (консенсуса о том, будут ли расходы увеличиваться или снижаться, достигнуто не было);
Since there is no mechanism in UNECE for advancing any payments to staff travelling on a "no cost to UNECE basis", staff must pay from their own pockets and shoulder the burden of credit card and similar costs. Поскольку в ЕЭК ООН не существует механизма выплачивания авансов сотрудникам, совершающим свои поездки на "бесплатной для ЕЭК ООН основе", они вынуждены платить из своего собственного кармана и брать на себя бремя расходов, связанных с использованием кредитных карт, и аналогичных затрат.
Travel represents one of the most significant categories of expenditure for the Organization comprising costs of members of organs or subsidiary organs of the United Nations, meeting participants, staff members and their eligible family members, and consultants travelling on official business. Поездки воздушным транспортом составляют одну из наиболее важных категорий расходов для Организации, которая складывается из расходов на поездки по официальным делам, совершаемые членами органов или вспомогательных органов Организации Объединенных Наций, участниками совещаний, сотрудниками и имеющими такое право членами их семей и консультантами.
Hours actually worked should exclude hours paid for but not worked (such as paid annual leave, paid public holidays, paid sick leave), meal breaks, and time spent travelling from home to work and vice versa. Из фактически отработанного времени должны исключаться периоды времени, оплаченные, но не отработанные (такие, как ежегодный оплачиваемый отпуск, оплачиваемые государственные праздники, оплачиваемый отпуск по болезни), перерывы для принятия пищи и время на поездки из дома на работу и обратно.
Furthermore, since he stated that his Tunisian passport was confiscated in 1986 but that he was able to obtain a new passport before going to Algeria in 1991, he may well have used a legal passport when travelling to Sweden. Кроме того, поскольку он заявил, что в 1986 году его тунисский паспорт был конфискован, но что в 1991 году перед отъездом в Алжир ему удалось получить новый паспорт, он также мог воспользоваться действительным паспортом для поездки в Швецию.
It has to be noted that the Human Rights Advisory Council, a government body, continued its active role in addressing human rights problems with the Government, in particular the restrictions on women travelling outside the country and the issue of the release of political prisoners. Следует отметить, что Консультативный совет по правам человека, будучи органом правительства, продолжал играть активную роль в решении проблем в области прав человека, в частности проблемы ограничений на поездки женщин за границу, и проблемы освобождения политических заключенных.
So many United Nations officers are constantly travelling at the expense of the Organization: why exclude only the President of the General Assembly? Столь многие должностные лица Организации Объединенных Наций постоянно совершают поездки за счет Организации: почему же лишь Председатель Генеральной Ассамблеи является исключением?
Indeed, many of these agreements state that the host country should facilitate the access, transit and residence of those travelling on official mission for the organizations and that visas, entry permits and licences should be speedily processed and issued free of charge. Так, многие из этих соглашений предусматривают, что принимающей стране следует содействовать доступу, транзиту и жительству лиц, совершающих поездки по официальным поручениям организаций, и что визы, разрешения на въезд и лицензии должны оформляться в ускоренном порядке и выдаваться бесплатно.
While this may have been possible during November, the Panel was subject to additional travel restrictions resulting from United Nations policies for United Nations personnel travelling with AMIS. Хотя в ноябре это и стало возможно, Группа столкнулась с дополнительными ограничениями на поездки в связи с политикой Организации Объединенных Наций в отношении поездок сотрудников Организации Объединенных Наций с МАСС.
Many of the 370 individuals currently on the List are unlikely to present themselves at an official border crossing post; they are either in detention, too well known to risk travelling legally or subject to an international arrest warrant. Многие из тех 370 лиц, которые в настоящее время фигурируют в перечне, вряд ли появятся на одном из официальных пограничных пунктов; они либо содержатся под стражей, либо слишком хорошо сознают опасность незаконной поездки, либо фигурируют в международном ордере на арест.
The standardized funding model provided for travel within and outside the Mission area based on the number of personnel, the number of field offices and travel duration along with ratios of staff travelling based on budget levels across all peacekeeping missions. Стандартизированная модель финансирования предусматривала ассигнования на поездки в районе действия Миссии и вне его с учетом количества сотрудников, количества полевых отделений и продолжительности поездок и соотношения сотрудников, совершающих поездки, с учетом бюджетных объемов по всем миротворческим миссиям.
The Committee reiterates that it is important that UNOCI staff visiting Headquarters optimize their trip by combining a variety of purposes and that those individuals travelling from Headquarters combine visits to different missions in the same subregion during the same trip. Комитет еще раз подчеркнул важность того, чтобы сотрудники ОООНКИ, посещающие штаб-квартиру, оптимально планировали свои поездки, с тем чтобы одновременно решать разные задачи, и чтобы сотрудники, направляемые из штаб-квартиры, в ходе одной поездки посещали разные миссии в том же субрегионе.
Syrian citizens in the occupied Occupied Golan refused to accept the card on the grounds that they are Syrian citizens whose journeys to Damascus simply mean that they are travelling about inside their own country. Сирийские граждане на оккупированных Голанах отказались оформлять эти карточки на том основании, что они являются сирийскими гражданами, и их поездки в Дамаск представляют собой не что иное, как перемещение в пределах их собственной страны.
The severe restrictions imposed on Agency local staff travelling throughout the West Bank and fears for their safety forced the Agency to use international staff to help distribute urgently needed food and medicine throughout the West Bank. Ввиду строгих ограничений на поездки местных сотрудников Агентства на всей территории Западного берега и опасений за их безопасность Агентство вынуждено было привлекать международных сотрудников к распространению крайне необходимых продуктов питания и медикаментов на всей территории Западного берега.
On 3 August 2006, while travelling from Geneina to El-Fasher via Nyala, the Panel observed a total of eight such helicopters, three at Geneina, two at Nyala and three at El-Fasher. З августа 2006 года во время поездки из Генейны в Эль-Фашир через Ньялу Группа наблюдала в общей сложности восемь подобных вертолетов: три в Генейне, два в Ньяле и три в Эль-Фашире.
By the decision of the European Union, the requirement of visas for travelling abroad to countries in the European Union has been lifted for the citizens of the Republic of Serbia on 19 December 2009. 19 декабря 2009 года по решению Европейского союза требование о получении гражданами Республики Сербия виз для поездки за рубеж в страны Европейского союза было отменено.
10 regular missions to peacekeeping operations to provide on-site ombudsman and mediation services, including travelling inside the mission area by the regional ombudsmen and/or Headquarters staff for complex or sensitive cases 10 выездов в миротворческие миссии для оказания услуг Омбудсмена и посреднических услуг непосредственно на местах, включая поездки региональных омбудсменов в районы действия миссий и/или поездки сотрудников Центральных учреждений для рассмотрения особо сложных и деликатных вопросов
The Council understands that the caseloads in Geneva and Nairobi justify the holding of sessions, but to date sessions have been held only in Geneva because of the additional costs associated with travelling to Nairobi. Как понимает Совет, рабочая нагрузка в Женеве и Найроби оправдывает проведение сессий, однако до настоящего времени сессии проводились только в Женеве из-за того, что поездки в Найроби связаны с дополнительными расходами.