Английский - русский
Перевод слова Travelling
Вариант перевода Поездки

Примеры в контексте "Travelling - Поездки"

Примеры: Travelling - Поездки
Elaborate an agreed mechanism for information in advance of passengers travelling by international trains on the rules of border crossing, visa requirements and luggage declaration along the passenger train service route. Разработать согласованный механизм для заблаговременного информирования пассажиров, совершающих поездки по международным железнодорожным линиям, о правилах пересечения границ, визовых требованиях и грузовой декларации по всему маршруту следования.
With the increase in numbers of people now travelling by air, road and rail control authorities are more than ever challenged to identify the traveller of interest from the majority of legitimate passengers. В результате увеличения численности людей, совершающих поездки воздушным, автомобильным и железнодорожным транспортом, службы пограничного контроля как никогда прежде сталкиваются со сложными проблемами выявления среди обычных пассажиров лиц, преследующих преступные цели.
of officials travelling at the expense of the organizations of the United Nations system. должностных лиц, совершающих поездки за счет организаций системы Организации Объединенных Наций.
Owing to the distances between locations of the Mission, staff travelling on official business within the Mission area are required to stay overnight at their destinations. С учетом расстояний между объектами Миссии сотрудники, выезжающие в официальные поездки в пределах района ее действия, должны оставаться на ночь на местах назначения.
Studies have also shown that the time spent and income lost due to travelling long distances to make repayments have made microcredit less attractive for many slum dwellers. Исследования показали также, что время, потраченное на дальние поездки для осуществления выплат, и утраченные по этой причине доходы сделали микрокредитование менее привлекательным для многих жителей трущоб.
The card also serves as proof upon entry into the Cayman Islands that the holder does not require a temporary work permit when travelling to the Cayman Islands for business meetings. При въезде на Каймановы острова наличие этой карточки также служит подтверждением того, что ее обладателю не требуется временное разрешение на работу, когда он совершает поездки на острова для участия в деловых совещаниях4.
At MINURSO, staff members travelling within the Mission area to locations away from their usual duty location received 20 per cent of the full daily subsistence allowance. В МООНРЗС сотрудники, совершающие поездки в пределах района Миссии в точки, не являющиеся их обычным местом службы, получали 20 процентов от полной суммы суточных.
United Nations security policy requires that all staff members travelling to countries with a security phase in effect must obtain travel security clearance. Правила Организации Объединенных Наций в области безопасности требуют от всех сотрудников, выезжающих в страны определенной категории безопасности, получения для поездки разрешения службы безопасности.
The lower output was attributable to the fact that there were fewer Headquarters staff travelling to missions owing to funding restrictions Более низкий показатель выполнения связан с тем, что в связи с ограничением финансирования меньше сотрудников Центральных учреждений совершают поездки в миссии
They have, however, proved to be expensive to carry out because they necessitate many people travelling to the training location from team sites throughout the country. Их проведение, однако, оказалось дорогостоящим, поскольку для многих людей они связаны с необходимостью совершать поездки из опорных пунктов в места проведения подготовки по всей стране.
That amount was approximately the same as the annual cost ($137,100) of Secretariat staff travelling to New York to service sessions of UNCITRAL and its working groups. Приблизительно такая же сумма расходуется ежегодно на поездки сотрудников секретариата в Нью-Йорк для обслуживания совещаний ЮНСИТРАЛ и ее рабочих групп (137100 долл. США).
According to the New York Times, Mr. Mike B., an African-American teacher, had reportedly been beaten in February 2009 by an undercover police officer while travelling on the Vienna underground railway, having been mistaken for a drug-dealer. По сообщению газеты "Нью-Йорк Таймс", г-н Майк Б., учитель афроамериканского происхождения, в феврале 2009 года был избит сотрудником полиции в штатском во время поездки в венском метро, поскольку он был ошибочно принят за наркоторговца.
On 9 May 2011, the European Union imposed restrictive measures on a number of Syrian nationals, froze their assets and banned them from travelling to the European Union or through it in transit. 9 мая 2011 года Европейский союз принял ограничительные меры в отношении ряда сирийских граждан, заморозил их активы и запретил им прямые или транзитные поездки в страны Европейского союза.
The Security Information Operations Centre of the United Nations Development Programme in Beirut provided daily security clearances to UNIFIL staff travelling to Beirut. Информационный центр Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности занимался на текущей основе выдачей персоналу ВСООНЛ разрешений на поездки в Бейрут.
The results of this work in countries of origin can be seen in Nepal, which in 2007 adopted a foreign employment act removing discriminatory provisions (including an embargo on women travelling to Gulf States). Результаты этой работы в странах происхождения можно увидеть в Непале, где в 2007 году был принят закон о работе по найму за рубежом, устраняющий дискриминационные положения (в том числе запрет на поездки женщин в государства Залива).
Chief of the Defence Force Brigadier General Ruak had learned of the actions of F-FDTL from an Internet report read while travelling in Indonesia during the late afternoon of 28 April. Командующий Силами обороны бригадный генерал Руак узнал о действиях Ф-ФДТЛ из сообщения в Интернете, которое он прочитал во время поездки по Индонезии вечером 28 апреля.
Several Member States have submitted to the sanctions Committee their reports on the implementation of the relevant measures, and the Member States visited by the Panel indicated that they had initiated procedures preventing listed persons from travelling to or through their territories. Несколько государств-членов представили Комитету по санкциям свои доклады об осуществлении соответствующих мер, а государства-члены, в которых побывала Группа, указали, что они инициировали процедуры, предотвращающие поездки включенных в перечень лиц в пределы их территории или через нее.
If an emergency situation or a danger for life, health or personal freedom should arise in any country, the Ministry of Foreign Affairs, after promptly informing the population of Azerbaijan, may recommend that citizens temporarily forego travelling to that country. При возникновении в какой-либо стране чрезвычайной ситуации или опасности для жизни, здоровья и свободы человека, Министерство иностранных дел Азербайджанской Республики, незамедлительно оповестив об этом население Азербайджанской Республики, может рекомендовать гражданам временно воздержаться от поездки в эту страну.
Should the consulates have doubts with regard to the individual concerned or the reasons for travelling, they have to check with the Ministry of the Interior, even if nationals of other countries than the 21 countries are involved, to enable appropriate inquiries in Austria. Если у консульства есть сомнения относительно личности заявителя или мотивов его поездки, оно должно направить соответствующий запрос в министерство внутренних дел даже в том случае, когда речь идет о гражданах других стран, помимо упомянутой 21 страны, для проведения необходимой проверки в Австрии.
Their role includes maintaining the security clearance system, tracking staff when travelling in the field by air or road and maintaining essential staff lists. Функции этих сотрудников включают обеспечение функционирования системы выдачи разрешений на перемещения с учетом требований безопасности, отслеживание перемещений персонала, совершающего поездки воздушным или наземным транспортом, и ведение списков основного персонала.
The increased engagement with each of the countries will be undertaken by national liaison officers and by Centre staff regularly travelling to each capital for consultations. Более широкое взаимодействие с каждой из стран будет обеспечиваться национальными сотрудниками по связи и сотрудниками Центра, которые будут совершать регулярные поездки в каждую столицу для проведения консультаций.
The travel ban is even more effective as both a deterrent and a persuasive measure when applied to prominent financiers and other second-line supporters of Al-Qaida and the Taliban, who are unlikely to risk travelling illegally. Запрет на поездки приносит еще больший эффект в качестве меры устрашения и сдерживания, когда он применяется к крупным финансистам и сторонникам «Аль-Каиды» и «Талибана», образующим второй эшелон, поскольку они вряд ли рискнут совершить незаконную поездку.
(a) Travel ban: nationals of Guinea-Bissau travelling to Luxembourg require a visa in order to enter the territory of the European Union. а) Запрет на поездки: для въезда на территорию Европейского союза граждане Гвинеи-Бисау, прибывающие в Люксембург, должны иметь визы.
While recognizing the travel requirements for support of the Mission, the Committee is of the view that the justifications contain certain duplications in the number of staff travelling and trusts that the Secretary-General will explore increased opportunities for using alternative means of communication. Признавая потребности в ресурсах на оплату поездок в поддержку Миссии, Комитет в то же время считает, что в обоснованиях допущено некоторое дублирование количества сотрудников, совершающих поездки, и рассчитывает, что Генеральный секретарь изучит открывшуюся возможность использования альтернативных средств коммуникации.
Nationals of the Democratic Republic of the Congo travelling to Portugal require a visa in order to enter the territory of the European Union and travel restrictions are implemented through the visa application process. Для въезда на территорию Европейского союза граждане Демократической Республики Конго, направляющиеся в Португалию, должны иметь визы, а ограничения на поездки применяются в процессе оформления виз.