Travelling with your brother, that must be nice. | Путешествие с братом... это, наверное, мило. |
In September 2011, the Welsh Government launched 'Travelling to a Better Future' A Gypsy and Traveller Framework for Action and Delivery Plan. | В сентябре 2011 года правительство Уэльса представило рамочную программу действий и план мероприятий в интересах цыган и "кочевников" "Путешествие в лучшее будущее". |
He was indifferent to her career, and she was tired from incessant travelling, so she performed less often after that. | Он дразнил её что она медленно ездит, поэтому путешествие было скучным. |
In 1905, Jackson worked his way to Europe on a cattle boat, returning by the same means and travelling on to Chicago. | В 1905 году Джексон совершил с целью поиска работы путешествие в Европу на пароме для скота, вернувшись обратно тем же способом и осев в Чикаго. обратно с помощью тех же средств и проезда к Чикаго. |
Travelling in time means travelling through this fourth dimension. | Путешествия во времени означает путешествие через это четвертое измерение. |
Some unconfirmed reports in local media indicate that listed individuals are travelling to Africa and collecting funds. | Согласно некоторым неподтвержденным сообщениям в местных СМИ, включенные в перечень лица совершают поездки в Африку и занимаются там сбором денежных средств. |
The Panel has confirmation that Cyril Allen violated the travel ban by travelling to Ghana in early October 2009. | Группа подтвердила, что Сирил Аллен нарушил запрет на поездки, отправившись в начале октября 2009 года в Гану. |
The provision of such information for those travelling to other jurisdictions, where crimes are categorized and prosecuted differently, is essential for crime prevention. | Важное значение для предупреждения преступности имеет предоставление такой информации лицам, совершающим поездки в другие страны, в которых преступления квалифицируются и преследуются в ином порядке. |
Travelling abroad sometimes can be an adventure. | Поездки за границу часто выливаются в приключения, иногда - в не очень приятные. |
The Security Information Operations Centre of UNDP in Beirut continued to provide security information for all United Nations staff operating and/or living in Lebanon, north of the Litani River, and maintained responsibility for security clearances of UNIFIL staff travelling to Beirut. | Информационный центр по вопросам безопасности ПРООН в Бейруте продолжал предоставлять информацию по вопросам безопасности всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, работающим и/или живущим в Ливане, в районах к северу от реки Литани, и продолжал нести ответственность за выдачу разрешений на поездки сотрудникам ВСООНЛ, направляющимся в Бейрут. |
The organization could not participate in more events due to the prohibitive costs of travelling, boarding and lodging. | Организация не смогла принять участие в других мероприятиях из-за высокой стоимости поездок, проживания и питания. |
Operating and travelling in areas for which they are not registered | осуществление деятельности и поездок в районы, которые не предусмотрены в их регистрационных документах |
In most cases, the abductions are reported to have occurred when the persons concerned were travelling, primarily in the departments of Antioquia (Medellin), Santander, Tolima, Cesar, Meta and Cundinamarca. | Сообщалось, что в большинстве случаев похищения происходили во время поездок соответствующих лиц, главным образом в департаментах Антьокиа (Медельин), Сантандер, Толима, Сесар, Мета и Кундинамарка. |
Contingent personnel encountered difficulties travelling around the mission area, resulting in lower payments for mission subsistence allowance. | Персонал контингентов сталкивался с трудностями в осуществлении поездок по району миссии, в результате чего расходы по статье "Суточные участников миссии" оказались ниже предполагаемых. |
Ideally, a presentation of travel plans would include details on the number of staff travelling, the duration of the trip, the destination, as well as a description and justification of the activity. | В идеальном варианте представляемые материалы по планам поездок должны включать подробную информацию о количестве сотрудников, совершающих поездки, продолжительности поездок, их цели, а также изложение и обоснование этой деятельности. |
(e) Development of a proposal for a travelling exhibition that will serve as a centrepiece for both the Summit and the Fourth World Conference on Women later in 1995. | е) подготовка предложения о передвижной выставке, которая будет служить центральным элементом оформления как во время Встречи на высшем уровне, так и во время четвертой Всемирной конференции по положению женщин в 1995 году. |
(b) La Paz translated into Spanish the entire contents of the travelling exhibition on the transatlantic slave trade and had it featured in one of the largest museums in La Paz; | Ь) центр в Ла-Пасе своими силами перевел на испанский язык все материалы передвижной выставки, посвященной трансатлантической работорговле, и разместил их в одном из крупнейших музеев Ла-Паса; |
The following logo design for the Year was approved and is being used for the web site, travelling exhibit and other public awareness activities for the Year: | Дизайн приводимой ниже эмблемы Года утвержден и используется в настоящее время на веб-сайте, передвижной выставке и других мероприятиях по информированию общественности о проведении Года: |
The project Travelling Theatre implemented in 2007 focused on musical creative workshops for children and youth living in marginalised Roma communities. | В рамках проекта под названием "Передвижной театр", осуществленного в 2007 году, главное внимание уделялось творческим музыкальным встречам с детьми и молодежью, живущими в маргинализированных общинах рома. |
Similarly, the Commission states that in another incident involving the same international humanitarian organization, two of its staff members working with a mobile health clinic were brutally killed while travelling in a clearly marked humanitarian convoy... | Точно так же Комиссия отмечает, что «в еще одном случае, касавшемся сотрудников той же международной гуманитарной организации, два сотрудника, работавших в передвижной медицинской клинике, были с жестокостью убиты, когда они ехали в составе отчетливо маркированной гуманитарной колонны... |
He continued travelling and received some medical treatment in Zurich, the Netherlands, Hamburg and London. | Он продолжал путешествовать и получил некоторую медицинскую помощь в Цюрихе, Гамбурге и Лондоне. |
It also notes with concern that Jordanian law prohibits women from concluding contracts in their own name, from travelling alone and from choosing their place of residence. | Он также с обеспокоенностью отмечает, что иорданское законодательство препятствует женщинам заключать контракты от своего имени, самостоятельно путешествовать и выбирать место жительства. |
Although they were not prevented from travelling, they were treated differently from other passengers on grounds of their ethnicity and religion, which was tantamount to racial discrimination. | Хотя им и не запрещают путешествовать, обращение с ними отличается от обращения с другими пассажирами по причине их этнического происхождения и религии, что равноценно расовой дискриминации. |
Lois, I hate travelling. | Лоис, я ненавижу путешествовать. |
As you know, we used to live in shacks made of reeds and mud in Assisi and from them we started travelling the world with our message of poverty and charity. | Как вы знаете, мы жили в лачугах из тростника и грязи в Ассизи и от них мы начали путешествовать по миру с нашей миссией о бедности и благотворительности. |
Blandford was especially close to his godfather the Earl of Godolphin, whom he often visited, travelling from Cambridge to Newmarket. | Блэндфорд был особенно близок к своему крестному отцу, графу Сидни Годольфину, с которым он часто бывал, путешествуя из Кембриджа в Ньюмаркет. |
Migrating animals can reach their southern pastures by travelling through the part of the Athi plains called the Kitengela. | Мигрирующие животные могут достигнуть своих южных пастбищ, путешествуя через часть равнин Athi, названных Kitengela. |
Between 1405 and 1433, Zheng He made seven voyages to more than 30 countries, travelling in fleets of up to 300 ships to the South Pacific, Indian Ocean, Persian Gulf and Africa. | С 1405 по 1433 год Чжэн Хэ совершил семь путешествий в более чем тридцать стран, путешествуя с флотом до 300 кораблей по Тихому и Индийскому океанам, доходя до Персидского залива и Африки. |
He left China via Shanghai in 1915, travelling to Boston where he worked at the Arnold Arboretum alongside Sargent, Rehder and Wilson until 1919, when he returned to Vienna. | Камилло Карл Шнайдер уехал из Китая через Шанхай в 1915 году, путешествуя в Бостон, где он работал в Arnold Arboretum наряду с Чарльзом Спрэгом Сарджентом, Альфредом Редером и Эрнестом Генри Уилсоном до 1919 года, когда он приехал в Вену. |
According to these sources, the newly elected king Ragnvald Knaphövde carelessly decided not to take along the customary hostages from prominent local families while travelling through Västergötland, even though a rival candidate for the throne had gained support in the province. | Согласно этим источникам, новоизбранный король Рагнвальд Кнафёвде решил вопреки обычаю не брать заложников из выдающихся местных семей, путешествуя через Венстергтланд, хотя соперничающий кандидат на трон получил поддержку в провинции. |
My pa's a gentleman's gentleman and he's travelling all around the world. | Мой папа - джентльмен на службе у джентльмена, он путешествует вокруг света. |
The second part contains the narrative of a wandering shepherd boy, who received a mantra from a resident of Vrindavan, travelling from one planetary system to another, exploring the different levels of consciousness of living beings. | Во второй части содержится повествование о странствующем пастушке, который получив мантру от жителя Вриндаваны, путешествует с одной планетной системы на другую, исследуя различные уровни сознания живых существ. |
He's not travelling light. | Он путешествует не на легке. |
There is that doctor from Rome, travelling with his American granddaughter. | Ведь есть ещё тот доктор из Рима, который путешествует со свой внучкой из Америки. |
To bring art and cultural creativity to the communities, the Museum of Costa Rican Art has a programme of travelling exhibitions known as "Itinerant Art", set up in the 1980s. | С тем чтобы донести искусство и культурные ценности до общин Музей искусства Коста-Рики в 80-е годы прошлого столетия разработал программу передвижных выставок под названием "Искусство путешествует". |
I'm already feeling guilty about travelling second class. | Я и так чувствую себя виноватым, что ехал вторым классом. |
I was just travelling past, I swear. | Я просто ехал мимо, клянусь. |
On 23 July 2009, two cars chased Perez's car early at the morning while he was travelling along the La Chorrera highway. | 23 июля 2009 года две машины преследовали автомобиль Переса, когда рано утром он ехал по шоссе возле Ла-Чорреры. |
When the vehicle he was travelling in was about 20 kilometres away from Mogadishu, it was apparently attacked by bandits, looking for money. | Примерно в 20 км от Могадишо автомобиль, в котором он ехал, подвергся бандитскому нападению, по всей вероятности с целью ограбления. |
Federation-registered ambulances travelling on this road were struck on 7 December and again on 15 December 1996, and a Bosniak man was injured in the head when the bus in which he was travelling was hit by rocks on 19 December 1996. | Машины скорой помощи с регистрационными номерами Федерации подверглись нападениям на этой дороге дважды: 7 декабря и 15 декабря 1996 года; кроме того, один босниец был ранен в голову, когда автобус, на котором он ехал, был забросан камнями 19 декабря 1996 года. |
He is allegedly kept under surveillance by 2 police officers 24 hours a day, prohibited from travelling and subjected to frequent questioning and intimidation. | Он круглосуточно находится под наблюдением двух полицейских, ему запрещают выезжать, часто допрашивают и подвергают запугиванию. |
Other members of the Centre are being prosecuted on similar charges or have been detained for shorter periods and prevented from travelling abroad. | Другие члены центра преследуются в судебном порядке по аналогичным обвинениям либо были лишены свободы на более короткие сроки и права выезжать за границу. |
Human rights defenders are routinely held under surveillance, with their movements and phone conversations being closely monitored by police and security services. They are also often prevented from moving around freely inside of the country and banned from travelling abroad. | Правозащитники находятся под повседневным наблюдением, их передвижения и телефонные разговоры контролируются сотрудниками правоохранительных органов, им также препятствуют свободно перемещаться по стране и зачастую запрещают выезжать за ее пределы. |
The term "Overtaking" shall be used only in cases where, in order to pass other vehicles travelling ahead of it, a vehicle is obliged to move out into the lane designated for oncoming traffic. | Термин «Обгон» применять только в случаях, когда транспортное средство для опережения других транспортных средств, движущихся перед ним, вынуждено выезжать на полосу, предназначенную для встречного движения. |
The author claims that the refusal by the Libyan Consulate in Casablanca to issue her with a passport prevents her from travelling and studying and constitutes a violation of the Covenant. | Автор заявляет о том, что отказ ливийского консульства в Касабланке выдать ей паспорт, не позволяет ей выезжать за рубеж и учиться и является нарушением Пакта. |
So, that's travelling in all three dimensions. | Так что, вы путешествуете во всех трех измерениях. |
What great value especially if you are travelling on a budget! | Что может иметь большее значение, особенно если Вы путешествуете в рамках определенного бюджета! |
You're travelling with your husband, aren't you? | Вы путешествуете с мужем, не так ли? |
If you are looking for romantic hotels in Tenerife, Hotel Cleopatra Palace offers unforgettable experiences for couples, If you are travelling with kids, Hotel Mediterranean Palace is just the ticket - a family hotel on a perfect beach. | Если Вы ищете гостиницу для романтического отдыха на Тенерифе, Вам как нельзя лучше подойдет отель Cleopatra Palace, где Вы проведете незабываемый отдых с Вашим любимым человеком. Если Вы путешествуете с детьми, Вы будете в восторге от отеля Mediterranean Palace. |
Travelling alone, Miss Chester? | Вы путешествуете одна, мисс Честер? |
I have been travelling most of the night. | Я путешествовал большей частью ночью. |
Whittredge spent nearly ten years in Europe, meeting and travelling with other important artists including Sanford Gifford. | В Европе Уитридж провел почти десять лет, встречался и путешествовал со многими видными художниками, в том числе с Сэнфордом Гиффордом, с которым стал дружен. |
Travelling, bar work. | Путешествовал, работал барменом. |
I was travelling the country, promoting Son of the Sheik. | Я путешествовал по стране, рекламируя "Сына шейха". |
Following his studies from 1807-1815 he travelled extensively in the middle east and Europe as a travelling bachelor. | После завершения учёбы в 1807-1815 годах Джон много путешествовал по Ближнему Востоку и Европе, проявив интерес к изучению древностей. |
Some of us think it's better don't think all this travelling around is so special. | Многие думают, что дома лучше, и не находят ничего особенного в полётах и поездках. |
In the meantime, UNMIS and several agencies continued to face serious obstacles to their operations in Darfur, mainly in North Darfur, where personnel were regularly stopped when travelling, in contravention of the status-of-forces agreement. | Тем временем МООНВС и ряд учреждений Организации Объединенных Наций по-прежнему сталкиваются с серьезными препятствиями в своей работе в Дарфуре, в основном в Северном Дарфуре, где при поездках персонал регулярно подвергается проверкам, что противоречит соглашению о статусе сил. |
Only a minority of rail accident fatalities are actually passengers travelling in trains. | Пассажиры, находящиеся в поездках, составляют лишь незначительную часть жертв аварий на железных дорогах. |
Australia's scholarships programme works to overcome these barriers through a range of strategies, such as additional English language training or academic preparation, providing funds for a travelling companion to accompany women applicants to tests, and specifically targeting women through promotional activities. | Австралийская программа стипендий направлена на преодоление этих барьеров за счет целого комплекса стратегий, как то дополнительная подготовка по английскому языку или академическим дисциплинам, выделение средств на оплату сопровождающего лица при поездках кандидатов-женщин для сдачи экзаменов и ориентация пропагандистских мероприятий конкретно на женщин. |
While travelling on official business, the judges receive daily subsistence allowance in the amount of 100 per cent, without the additional 40 per cent customarily paid to high-level United Nations officials. | Находясь в официальных поездках, судьи получают суточные в объеме 100 процентов без дополнительных 40 процентов суточных, обычно выплачиваемых высокопоставленным должностным лицам Организации Объединенных Наций. |
Elegant and very cozy, hotel «D' Hotel» is a fine choice for travelling on businesses and just for pleasure. | Элегантная и очень уютная, гостиница «Дизайн Отель» - прекрасный выбор для путешествующих по делам и ради удовольствия. |
Most importantly, the Department of Field Support and WFP have taken the necessary steps to improve the safety of United Nations operations and our staff members travelling on board United Nations commercially charted aircraft. | Особенно важно то, что Департамент полевой поддержки и ВПП приняли необходимые меры для повышения безопасности соответствующих операций Организации Объединенных Наций и сотрудников, путешествующих на борту зафрахтованных Организацией Объединенных Наций на коммерческой основе воздушных судов. |
In the early 1880s the area around Allumbah Pocket was used as an overnight stop for miners travelling west from the coast. | В начале 1880-х годов территория около будущей Юнгаберры, называвшаяся тогда Аллумба, использовалась как ночлег для шахтеров, путешествующих на запад от побережья. |
Flights for infants, who are travelling on a parent's lap, as well as flights for children over 2 can be easily booked in the "booking" area of our website. | Авиабилеты для детей старше 2-х лет и младенцев, путешествующих на коленях взрослого пассажира, можно просто забронировать на нашем сайте в разделе «Бронирование». |
An act adopted in 1995 empowered the Northern Ireland Department of the Environment to take the necessary measures to designate places where travelling people could park their caravans. | Закон, принятый в 1995€году, наделяет министерство по вопросам окружающей среды правом принимать необходимые меры по определению мест стоянки для путешествующих людей. |
Despite considerable progress in streamlining trade rules and procedures as well as information flows, goods still face obstacles in crossing borders, especially when travelling through several countries. | Несмотря на значительный прогресс в вопросах упорядочения торговых правил и процедур, а также информационных потоков на пути товаров, все еще возникают серьезные препятствия при пересечении границ и особенно границ нескольких стран. |
We are therefore delighted that Timor-Leste has attained its current level of progress, after travelling such a long way on the path towards independent statehood. | Поэтому мы рады тому, что Тимор-Лешти смог достичь нынешнего уровня прогресса, пройдя большой отрезок пути, ведущего к независимой государственности. |
Introduction of State responsibility for physical accidents suffered by employees of the State (cover for personnel on missions, in the workplace, and travelling to and from work). | Покрытие расходов на лечение государственных служащих в связи с телесными повреждениями (страхование служащих в командировках, на рабочем месте, на пути из дома к месту работы и обратно). |
First, the State party's country reports indicated that all local branches of the IHD, to one of which the complainant had allegedly been travelling when arrested, had been closed. | Во-первых, в докладах государства-участника о ситуации в стране указывается, что все местные отделения ИХД, по пути в одно из которых и был якобы арестован заявитель, были закрыты. |
Of this there were a total of 21,484 accidents directly at work and travelling on business during working hours, while all the others were accidents on the way to or from work. | Из них 21484 несчастных случая имели место непосредственно на рабочем месте и во время командировки; все другие несчастные случаи произошли по пути на работу или с работы. |
Georgian tanks had opened fire on the car in which they were travelling. | Машину, в которой они ехали, обстреляли грузинские танки. |
2.2 On 15 November 1999, while the author and his pregnant companion were travelling in a public bus in Brussels, a car crashed into the bus. | 2.2 15 ноября 1999 года, когда автор и его беременная сожительница ехали в общественном автобусе в Брюсселе, в этот автобус врезалась автомашина. |
Complaints were made about the arbitrary arrests on 20 September of members of a humanitarian commission made up of non-governmental organizations, workers' unions and the Office of the Ombudsman of Valle del Cauca, who were travelling from Cali to support a peasant march in Cauca. | Было получено сообщение о произвольном задержании 20 сентября членов гуманитарной комиссии в составе представителей НПО, профцентра трудящихся и народной защиты Валье-дель-Каука, которые ехали из Кали, для того чтобы поддержать крестьянский марш из Кауки. |
The Special Rapporteur was informed that on 10 December 1998, the brothers Hafiz Bakhtiar Ahmad and Mohmmad Shafi were travelling by bus on the road between Kupwara and Sopore when members of the border security force and the special task force stopped the bus. | Специальный докладчик была проинформирована о том, что 10 декабря 1998 года братья Хафиз Бахтиар Ахмад и Мохмад Шафи ехали на автобусе по дороге между Купвара и Сапоре, который был остановлен пограничниками и сотрудниками специальной оперативной группы. |
Come on, travelling companions and all that! | Да ну, ведь мы же вместе ехали, да и вообще! |