| Annie, you see, evil is like travelling first class. | Понимаешь, Энни, Творить зло - это как путешествие первым классом. |
| Melting river ice doesn't just make travelling harder. | Тающий речной лёд не просто усложняет путешествие. |
| The last piece of advice: when you begin travelling on altiplano, you must use a wide-brimmed hat and sun glasses. | Последний совет: начиная путешествие по альтиплано, в обязательном порядке пользуйтесь широкополой шляпой и темными очками. |
| You know when Amy and I first got married and we went travelling? | Помнишь, когда мы с Эми только поженились и отправились в путешествие? |
| It was he who would chance the perilous journey through blistering cold and scorching desert travelling for many days and nights, risking life and limb to reach the Dragon's Keep. | И это был он - тот, кто решился на опасное путешествие сквозь жгучий холод и знойную пустыню множество дней и ночей в пути, не щадя живота своего чтоб добраться к драконовой узнице. |
| Two UNIFEM regional programme advisers participated in the UNDAF global support team, travelling to countries in which UNDAF was being piloted. | Два региональных консультанта по программам ЮНИФЕМ участвовали в работе всемирной группы поддержки ЮНДАФ, совершив поездки в страны, где ЮНДАФ внедрялась на экспериментальной основе. |
| Since Syrian men are unable to move around the country for fear of arrest at checkpoints, women are responsible for travelling between areas to seek food, medicine and, increasingly, work. | Поскольку сирийские мужчины не могут перемещаться по территории страны из-за страха ареста на контрольно-пропускных пунктах, женщинам приходится брать на себя поездки между районами в поисках продуктов, лекарств и все чаще работы. |
| Even though initially the highway was open only during daylight hours, it was used by hundreds of vehicles daily, including small numbers of Croatian Serbs travelling between UNPAs West and East. | Хотя первоначально автомобильная дорога была открыта лишь в дневное время, по ней ежедневно проезжали сотни автомобилей, в том числе небольшое число хорватских сербов, совершавших поездки между западным и восточным участками РОООН. |
| As the Permanent Mission is aware, official visas are accorded only to government officials and their dependants travelling to the United States on official government business. | Представителям неправительственных организаций, следующим в Организацию Объединенных Наций, выдаются туристические визы, и поэтому д-ру Джассем на основании ею же представленных сведений о том, кого она представляет и какова цель ее поездки в Соединенные Штаты, была выдана туристическая виза. |
| Travel time is defined as the actual time spent travelling from the place of duty to the designated rest and recuperation location, by the fastest means and the most direct route. | Время поездки определяется как фактическое время, затраченное на проезд из места службы до установленного места проведения отпуска для отдыха и восстановления сил самым быстрым средством транспорта и по самому прямому маршруту. |
| Health-care systems in many countries are often unavailable or inaccessible for a variety of reasons, including the cost of travelling to facilities or treatment by medical personnel. | Во многих странах системы здравоохранения зачастую отсутствуют или недоступны по ряду причин, в том числе из-за высокой стоимости поездок в медицинские учреждения и обслуживания медицинскими работниками. |
| In other words, there may be individuals who have been prevented from travelling, or have been forced to do so illegally. | Иными словами, есть вероятность того, что кто-то мог отказаться от поездок или был вынужден совершить их незаконным путем. |
| They will also provide the Secretary-General with background and briefing materials for his contacts with representatives of Member States at Headquarters or when travelling. | Они будут также обеспечивать Генерального секретаря справочной информацией и инструктивными материалами, необходимыми для его контактов с представителями государств-членов в Центральных учреждениях или во время поездок. |
| Another element is the limitations on the movement of United Nations staff, in terms not only of long-distance travel but actually of travelling inside the cities, which obviously creates difficulties by limiting the outreach of humanitarian actions. | Другим фактором является ограничение свободы передвижения персонала Организации Объединенных Наций, причем не только в плане дальних поездок, но даже, фактически, передвижения по тому или иному городу, что создает очевидные трудности, препятствуя охвату населения гуманитарной помощью. |
| Nowadays, these legal provisions affect practically only travellers, even though it is increasingly rare for the condition concerning the period spent travelling around to be fulfilled. | Данные законодательные положения теперь практически касаются только лиц, ведущих кочевой образ жизни, тогда как условие относительно продолжительности поездок соблюдается все реже и реже. |
| Lastly, the Ministry of Culture had supported a travelling exhibition demonstrating the significance of gypsy culture for Portuguese culture. | И наконец, министерство культуры поддержало создание передвижной выставки, демонстрирующей значение культуры цыган для развития португальской культуры. |
| This is my travelling temple. | Это мой передвижной храм. |
| Making available technical assistance to help promote African culture at the national and international levels. An example is the holding of a major travelling exhibition, "Art against apartheid", in 1995 by the French association for artistic activities (AFAA). | с) предоставление технической помощи, содействующей развитию африканской культуры на национальном и международном уровнях (можно упомянуть о крупной передвижной выставке 1995 года "Искусство против апартеида", которая была организована Французской ассоциацией художественного творчества). |
| A travelling version of the exhibit was produced for use at meetings and conferences. | Был изготовлен передвижной вариант выставки для использования на совещаниях и конференциях. |
| The Men for Gender Equality Now Network organized a Men's Travelling Conference through Ethiopia, Kenya, the United Republic of Tanzania, Malawi and Zambia, sensitizing thousands of men on issues of gender-based violence and HIV/AIDS. | Сеть мужских организаций «Мужчины за гендерное равенство» организовала проведение в таких странах, как Эфиопия, Кения, Объединенная Республика Танзания, Малави и Замбия, передвижной мужской конференции, за время работы которой тысячи мужчин имели возможность ознакомиться с проблемами гендерного насилия и ВИЧ/СПИДа. |
| The ship and its crew would be travelling through time. | Корабль и его экипаж будут путешествовать во времени. |
| He asks Clara if she wants to continue travelling with him. | Доктор спрашивает Клару, хочет ли она и дальше продолжать с ним путешествовать. |
| He continued travelling and received some medical treatment in Zurich, the Netherlands, Hamburg and London. | Он продолжал путешествовать и получил некоторую медицинскую помощь в Цюрихе, Гамбурге и Лондоне. |
| Travelling isn't easy in a wheelchair. | Трудно путешествовать в кресле на колесах. |
| It's true she was out of town this week, but... she wasn't travelling. | Это правда, что её не было в городе на этой неделе, но... она вовсе не уезжала путешествовать. |
| Her childhood was spent with her parents, travelling between a variety of royal residences in Britain. | Своё детство она провела с родителями, путешествуя по многочисленным королевским резиденциям Великобритании. |
| What a lovely evening, travelling with my mates... | Какой прекрасный вечер, путешествуя со своими друзьями... |
| After his retirement Albee spent time travelling around the world giving lectures on psychology as well as writing a humor column for his local newspaper the Longboat Observer. | После выхода на пенсию Олби провел время, путешествуя по всему миру, читая лекции по психологии, а также вел колонку юмора в местной газете The Longboat Observer. |
| Travelling through a remote area they find a place that sells panes of slow glass. | Путешествуя через отдалённый район, они находят место, где продают панели с медленным стеклом. |
| All teachers are constantly advancing their proficiency by travelling within the network of International House language schools and sharing their international experience of teaching. | Все преподаватели повышают свой профессиональный уровень, путешествуя из года в год сетью школ концерна International House. |
| The police now believe the man is travelling with a female accomplice. | Полиция уверена, что подозреваемый путешествует с сообщницей. |
| A lot of people L0SE weight when they're travelling. | Куча народу ТЕРЯЕТ вес, когда путешествует. |
| He's travelling by teleporter. | Он путешествует с помощью телепорта. |
| A recording of a Bulgarian folk song, performed by Valya Balkanska, is travelling in space on the board of the American "Voyager". | Запись болгарской народной песни, в исполнении Вали Балканской, путешествует в Космосе на борту американской станции "Вояджер". |
| She is a young and attractive American. Travelling only it is a suspect figure. | Она молодая, привлекательная американка и, поскольку она путешествует одна, должна быть хорошо заметной фигурой. |
| On 23 July 2009, two cars chased Perez's car early at the morning while he was travelling along the La Chorrera highway. | 23 июля 2009 года две машины преследовали автомобиль Переса, когда рано утром он ехал по шоссе возле Ла-Чорреры. |
| But you were travelling down to Exeter, to get... ~ How much for performing in Exeter? | Ты ехал в Экзетер, чтобы... Сколько дают за концерт в Экзетер? |
| A unit of Special Constabulary was travelling by train to Belfast, but was stopped by an IRA unit at Clones while they were changing trains. | Отдел Специальной полиции ехал в Белфаст, но был остановлен отрядом ИРА в Клонесе во время пересадки. |
| A UNHCR local staff member was shot in the shoulder by an unknown assailant while travelling in a UNHCR vehicle in Kakanj in Bosnia and Herzegovina. | 17 ноября 1993 года неизвестным нападавшим был ранен в плечо один набранный на местной основе сотрудник УВКБ, когда он ехал в автомобиле УВКБ в Какане в Боснии и Герцеговине. |
| On 2 August, a group of armed men attacked and robbed a bus travelling from El Fasher to Nyala, killing 7 passengers and injuring 12. | 2 августа группа вооруженных лиц напала на автобус, который ехал из Эль-Фашира в Ньялу, ограбила пассажиров, убила 7 человек и ранила 12 человек. |
| Activists were arrested, detained and prosecuted, often in unfair trials, banned from travelling abroad, and had their meetings disrupted. | Активистов арестовывали, задерживали и привлекали к уголовной ответственности - зачастую с нарушением норм справедливого судопроизводства. Им запрещали выезжать за границу, а их собрания - срывали. |
| Other members of the Centre are being prosecuted on similar charges or have been detained for shorter periods and prevented from travelling abroad. | Другие члены центра преследуются в судебном порядке по аналогичным обвинениям либо были лишены свободы на более короткие сроки и права выезжать за границу. |
| I do call that dissipation. Thursday will be taken up travelling, Friday they'll be resting, and Sunday is Sunday all over the world. | Вот это я называю суета, ведь в четверг нужно будет выезжать, а в пятницу отдыхать, а воскресенье есть воскресенье во всём мире. |
| In case of divorce, one parent could apply for a judicial provision in order to prevent the other from travelling with the child. | В случае развода один из родителей может обращаться за получением специального юридического заключения, с тем чтобы не дать возможности другому родителю выезжать с ребенком. |
| In the past he had reportedly been banned from travelling for one year in 1991, allegedly because of his political activities. | Ранее в 1991 году ему на один год было отказано в разрешении выезжать за границу предположительно по причине его политической деятельности. |
| Thank you very much for travelling with us. | Благодарим вас за то, что путешествуете с нами. |
| What great value especially if you are travelling on a budget! | Что может иметь большее значение, особенно если Вы путешествуете в рамках определенного бюджета! |
| Please inform the hotel in advance if you are travelling with children. | Пожалуйста, сообщите в отель заранее, если Вы путешествуете с детьми. |
| You're travelling up and down the country collecting signatures for a petition, right? | Вы путешествуете по стране и собираете подписи для петиции, это так? |
| Are you travelling on a swiss passport? | Вы путешествуете по швейцарскому паспорту? |
| But it came at a time in my life when I was travelling a lot. | Но это случилось, когда я много путешествовал. |
| I have been travelling most of the night. | Я путешествовал большей частью ночью. |
| Whittredge spent nearly ten years in Europe, meeting and travelling with other important artists including Sanford Gifford. | В Европе Уитридж провел почти десять лет, встречался и путешествовал со многими видными художниками, в том числе с Сэнфордом Гиффордом, с которым стал дружен. |
| Like travelling with you next to me telling me things. | Я как будто сам путешествовал вместе с тобой. |
| Travelling with his daughter? | Он путешествовал с дочерью? |
| In UNAMA, transportation is difficult because personnel are required to use armoured vehicles when travelling between United Nations compounds. | В МООНСА транспортное сообщение затрудняется, поскольку при поездках из одного комплекса Организации Объединенных Наций в другой сотрудники обязаны пользоваться бронированными автомобилями. |
| Although certain improvements have apparently taken place or are under way, it should however be noted that the Mechanism continues to receive information about extensive travelling being undertaken by senior UNITA members inside and outside of Africa. | Хотя, как представляется, определенные улучшения имели или имеют место, следует тем не менее отметить, что Механизм по-прежнему получает информацию об активных поездках, совершаемых старшими должностными лицами УНИТА в Африке и за ее пределами. |
| This ensures that daily subsistence allowance rates are not more than one year old and are therefore sufficient to compensate for the daily subsistence expenses incurred by travelling United Nations staff members. | Благодаря такой процедуре ставки суточных не устаревают больше чем на один год и поэтому являются достаточными для компенсации суточных расходов на проживание и питание, которые несут находящиеся в поездках сотрудники Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations Certificate shall be issued to staff of the International Organization for Migration performing functions or travelling on official business for the United Nations. | З. Сотрудникам Международной организации по миграции, выполняющим функции в интересах Организации Объединенных Наций или находящимся в официальных поездках в этой связи, выдается сертификат Организации Объединенных Наций. |
| With respect to the criteria for the number of members who would travel, the estimates were based on the experience of 2007; the specific members who would be travelling would be determined by the Commission. | Что касается критериев определения количества членов Комиссии, принимающих участие в поездках, смета была подготовлена с учетом опыта работы в 2007 году; конкретные члены будут определены Комиссией. |
| At the same time, it will show when and how much to increase prices for service-sensitive customers shipping or travelling at peak times. | В то же время она будет указывать, когда и насколько следует повысить цены для более требовательных клиентов, перевозящих грузы или путешествующих в пиковые периоды. |
| Three men travelling in the car were hit by the bullets, including the driver, a police officer and a reserve police officer, who was apparently off-duty. | Трое мужчин, путешествующих в машине, были поражены пулями, включая водителя, полицейского и офицера полиции в резерве, который, очевидно, был не при исполнении. |
| One of the most notable and respectable of the travelling lecturers was James Ferguson FRS, a Scottish astronomer and probable acquaintance of Joseph Wright (both were friends of John Whitehurst). | Одним из самых знаменитых и уважаемых путешествующих лекторов был Джеймс Фергюсон, шотландский астроном и вероятный знакомый Джозефа Райта. |
| Trains with changes, selection of trains under the necessary time, date, deriving of an additional information about a traffic, reference section for travelling by rail. | В дальнейших планах: поиск поездов для деловых командировок (туда утром - вечером обратно), поиск с пересадками, подбор поездов под нужное время, дату, получение дополнительной информации о маршруте движения, справочный раздел для путешествующих железнодорожным транспортом. |
| Cycling is an interesting option, moreover, for secondary school students travelling from nearby villages to Batumi, in particular along the beach boardwalk, which is ideal for cycling, as well as for tourists travelling throughout the region of Adjara. | Велосипед является интересной альтернативой, особенно для учащихся средних школ, приезжающих в Батуми из близлежащих деревень, в первую очередь по проложенному вдоль пляжа променаду, который идеально подходит для езды на велосипеде, а также для туристов, путешествующих по Аджарии. |
| Short wave provides the simplest access to radio programmes, wherever the listener is, whether at home or travelling. | Вещание в коротковолновом диапазоне обеспечивает наиболее простой доступ к радиопрограммам, независимо от того, находится слушатель дома или в пути. |
| Where such cases involve arduous journeys, it has been deemed reasonable that the standard of accommodation accorded to the traveller provides the best rest possible while travelling, or provides conditions most conducive to work while flying, or both. | Когда такие случаи сопряжены с утомительными поездками, признано обоснованным обеспечивать пассажиру класс проезда, предоставляющий наилучшие возможности для отдыха в пути или условия, в максимальной степени способствующие работе во время полета, или и то и другое. |
| There is a real danger of Ukraine being transformed from a transit country for illegal migrants travelling to the west into a dumping ground for such illegal migrants. | Реальной является опасность преобразования Украины из транзитного государства на пути нелегальных мигрантов на Запад в страну-накопитель нелегалов. |
| You must have been travelling for days. | Вы наверно много дней были в пути. |
| The Working Group transmitted one case to the Government under its urgent action procedure concerning the disappearance of Jorge Ruiz, who was travelling from Tegucigalpa toward Cocoa when he was reportedly arrested by five agents from the Direction of Criminal Investigation. | Рабочая группа препроводила правительству в рамках процедуры незамедлительных действий информацию о случае, касающемся исчезновения Хорхе Руиса по пути его следования из Тегусигальпы в город Кокоа, когда он, согласно сообщениям, был арестован пятью агентами управления уголовных расследований. |
| The car they were travelling in was found at a lonely spot in Berlin... | В Берлине была найдена машина, в которой они ехали... |
| For I cannot bear the idea of two young women travelling post by themselves. | Я же не могу допустить, чтобы две девицы одни ехали почтовой каретой. |
| The militants, who were travelling in a group of around 60 vehicles, also took control of the Baiji prison and freed all the inmates. | Боевики, которые ехали в группе приблизительно из 60 транспортных средств, также взяли под свой контроль тюрьму Байджи и освободили всех заключённых. |
| They were travelling along the road on a tractor and trailer when they were killed by small arms fire. | Они ехали по дороге на тракторе с прицепом, когда по ним был открыт огонь из автоматического оружия. |
| Come on, travelling companions and all that! | Да ну, ведь мы же вместе ехали, да и вообще! |