| Dat is not travelling undercover. | Это не тайное путешествие. |
| Travelling between Earth and where? | Путешествие между Землей и чем? |
| A beautiful summer day, a group of friends travelling. | Прекрасный солнечный денек, группа отправилась в путешествие. |
| The astronauts are travelling at relativistic velocities, so that the journey through this Tube I only takes 1.5 years from their perspective. | Астронавты совершают перелёт до этой звезды по трубе I с релятивистскими скоростями, и их путешествие займет всего 1,5 года по их собственному времени. |
| This service is mandatory for children in this age group who are travelling alone, and by using it you can feel comfortable letting your child travel alone. | Данная услуга является обязательной для детей в этой возрастной группе, путешествующих без сопровождения; благодаря этой услуге Вы сможете, не беспокоясь, отправить Вашего ребенка в путешествие одного. |
| United Nations agencies were slow to respond to this crisis because MONUSCO prohibited travelling or delivering aid to the affected areas. | Учреждения Организации Объединенных Наций отреагировали на кризис с задержкой, поскольку МООНСДРК запретила поездки и доставку помощи в затронутые районы. |
| Generally speaking, people telecommute whenever they are travelling on business. | Как правило, люди работают в дистанционном режиме во всех случаях, когда они совершают деловые поездки. |
| There are fewer people travelling from Estonia to Finland, but the total duration of their stay in Finland is much longer. | Меньше людей совершают поездки из Эстонии в Финляндию, однако общая продолжительность их пребывания в Финляндии является гораздо большей. |
| The lump-sum option is applicable to staff members travelling on home leave, family visit and education grant. | Система паушальных выплат применяется к сотрудникам, совершающим поездки в связи с отпуском на родину, посещением семьи и в рамках системы субсидирования образования. |
| Their role includes maintaining the security clearance system, tracking staff when travelling in the field by air or road and maintaining essential staff lists. | Функции этих сотрудников включают обеспечение функционирования системы выдачи разрешений на перемещения с учетом требований безопасности, отслеживание перемещений персонала, совершающего поездки воздушным или наземным транспортом, и ведение списков основного персонала. |
| 15 Attempts were made to prevent the starving from travelling to areas where food was more available. | Были предприняты попытки по предотвращению поездок умирающих от голода в регионы, где пища была более доступна. |
| Military observers have been robbed while travelling to and from sites and headquarters for rotation and assignments. | Отмечались случаи ограбления военных наблюдателей во время поездок из точек базирования в штаб-квартиру и обратно в целях ротации и во время командировок. |
| Videos of each performance are being produced for use by a rural travelling team. | Готовятся видеозаписи каждого концерта, которые будут использоваться выездной группой во время поездок в сельские районы. |
| It is likely to be more difficult, however, to instil a more global environmental responsibility in the travelling public, for example in relation to the total impact of travelling on greenhouse gas emissions. | Однако, вероятно, намного сложнее обеспечить, чтобы путешествующие люди несли более общую ответственность по отношению к окружающей среде, например, в том, что касается общего влияния осуществляемых поездок на выбросы парникового газа. |
| The information centres also provide valuable media-related support to the Spokesperson travelling with the Secretary-General on his official visits to Member States. | Информационные центры также оказывают Пресс-секретарю, сопровождающему Генерального секретаря во время его официальных поездок в государства-члены, ценную поддержку по вопросам, касающимся средств массовой информации. |
| The film centres around the life of a travelling theatre company. | Фильм рассказывает о жизни передвижной театральной труппы. |
| In conclusion, she called attention to a two-year travelling exhibit of children's drawings during which local children would be invited to illustrate their understanding of human rights. | В заключение, она привлекает внимание к двухлетней передвижной выставке детских рисунков, во время которой детям на местах предлагается проиллюстрировать их понимание прав человека. |
| The Programme secretariat will also be involved with other common activities, such as its web site and the development of a travelling exhibit for the Year. | Секретариат Программы будет также участвовать в других общих мероприятиях, как, например, подготовка ее веб-сайта и передвижной выставки, посвященных Году. |
| The best 12 cartoons became part of a travelling exhibit that was displayed in the Czech Parliament, schools and public libraries; | Лучшие 12 карикатур стали частью передвижной выставки, которая экспонировалась в чешском парламенте, в школах и публичных библиотеках; |
| (e) Development of a proposal for a travelling exhibition that will serve as a centrepiece for both the Summit and the Fourth World Conference on Women later in 1995. | е) подготовка предложения о передвижной выставке, которая будет служить центральным элементом оформления как во время Встречи на высшем уровне, так и во время четвертой Всемирной конференции по положению женщин в 1995 году. |
| Can you imagine travelling around with that? | Вы можете себе представить, как можно путешествовать с этим? |
| Anyone who fears travelling has unwittingly succumbed to the evil of terrorism. | Те, кто боится путешествовать, вольно или невольно отступили перед злыми силами терроризма. |
| You're rather young to be travelling without friends. | Вы слишком молоды, чтобы путешествовать без друзей. |
| And what's it like, the travelling? | Каково это - путешествовать? |
| I've been travelling for work. | Мне приходиться путешествовать по работе. |
| A man with my frailties, I'd feel safer travelling with a priest. | Человек с такими увечьями, я чувствую себя безопаснее, путешествуя со священником. |
| A brilliant student, he earned a law degree at the University of Florence and a political science degree at La Sapienza in Rome, travelling to and fro between the two cities. | Блестящий студент, Алессандро получил юридическое образование в университете Флоренции и образование по политологии в Римском университете La Sapienza, путешествуя туда и обратно между двумя городами. |
| Forster and his wife Rachel devoted themselves to charities, and Forster spent much time travelling to all the states and country areas, unveiling war memorials and making patriotic speeches. | Форстер и его жена Рейчел посвятили себя целям благотворительности, и провели много времени путешествуя по всем штатам и территориям страны, открывая военные мемориалы и говоря патриотические речи. |
| Travelling through a remote area they find a place that sells panes of slow glass. | Путешествуя через отдалённый район, они находят место, где продают панели с медленным стеклом. |
| Many years ago, when I was travelling about the country, | Много лет назад, путешествуя по сельской местности, на одном из холмов я увидела превосходные гортензии. |
| 'She's away, travelling around Asia. | Она сейчас в отъезде, путешествует по Азии. |
| A lot of people L0SE weight when they're travelling. | Куча народу ТЕРЯЕТ вес, когда путешествует. |
| If you have a child who is 14 years old or younger and travelling alone, then you are required to make use of the Unaccompanied Minor service. | Если Ваш ребенок в возрасте 14 лет или младше путешествует без сопровождения взрослых, Вы обязаны воспользоваться услугой для детей, путешествующих без сопровождения. |
| might be asked why and with whom she was travelling, but that was not the general rule. | Могут встречаться случаи, когда в интересах безопасности женщине зададут вопрос, почему и с кем она путешествует, но это не общее правило. |
| She is a young and attractive American. Travelling only it is a suspect figure. | Она молодая, привлекательная американка и, поскольку она путешествует одна, должна быть хорошо заметной фигурой. |
| I was just travelling past, I swear. | Я просто ехал мимо, клянусь. |
| The Special Rapporteur had first-hand experience of this when the vehicle in which he was travelling with the Temporary International Presence in the City of Hebron was spat upon by settlers and splattered with paint. | Специальный докладчик имел возможность наблюдать это лично, когда поселенцы оплевали, а затем забрызгали краской автомобиль, в котором он ехал с представителями Временного международного присутствия в Хевроне. |
| A unit of Special Constabulary was travelling by train to Belfast, but was stopped by an IRA unit at Clones while they were changing trains. | Отдел Специальной полиции ехал в Белфаст, но был остановлен отрядом ИРА в Клонесе во время пересадки. |
| While Mehmedbašić was travelling to Bosnia-Herzegovina from France, police searched his train for a thief. | По пути в Боснию из Франции поезд, в котором ехал Мехмедбашич, обыскала полиция в поисках вора. |
| Federation-registered ambulances travelling on this road were struck on 7 December and again on 15 December 1996, and a Bosniak man was injured in the head when the bus in which he was travelling was hit by rocks on 19 December 1996. | Машины скорой помощи с регистрационными номерами Федерации подверглись нападениям на этой дороге дважды: 7 декабря и 15 декабря 1996 года; кроме того, один босниец был ранен в голову, когда автобус, на котором он ехал, был забросан камнями 19 декабря 1996 года. |
| He is allegedly kept under surveillance by 2 police officers 24 hours a day, prohibited from travelling and subjected to frequent questioning and intimidation. | Он круглосуточно находится под наблюдением двух полицейских, ему запрещают выезжать, часто допрашивают и подвергают запугиванию. |
| According to FLD, a member of the Jurists Association had been arbitrarily arrested in June 2009 and, upon his release, banned from travelling abroad. | По данным ФЛД, в июне 2009 года был произвольно арестован один из членов Ассоциации юристов, которому после освобождения было запрещено выезжать за рубеж. |
| In early March 2000 there were reports of an ordinance which prevents all Congolese from travelling to countries other than Rwanda or Burundi without official permission, which is generally denied. | В начале марте 2000 года стало известно об издании распоряжения, запрещающего всем конголезцам выезжать в другие страны, помимо Руанды и Бурунди, без официального разрешения, которое обычно не дается. |
| AI stated that some activists were banned from travelling abroad. On 31 May, Nabeel Rajab, director of the banned BCHR, was ordered to report to the military prosecutor's office, where he was questioned without the presence of a lawyer for five hours. | МА сообщила, что некоторым активистам было запрещено выезжать за границу. 31 мая Набила Раджаба, директора запрещенного БЦПЧ, вызвали в отделение военной прокуратуры, где в течение пяти часов допрашивали без адвоката. |
| In case of divorce, one parent could apply for a judicial provision in order to prevent the other from travelling with the child. | В случае развода один из родителей может обращаться за получением специального юридического заключения, с тем чтобы не дать возможности другому родителю выезжать с ребенком. |
| You're travelling with your husband, aren't you? | Вы путешествуете с мужем, не так ли? |
| Are you travelling on a swiss passport? | Вы путешествуете по швейцарскому паспорту? |
| You are travelling through another dimension. | Вы путешествуете через другое измерение. |
| And if you're travelling during the summer months (June to September) make sure you always carry a bottle of water to keep yourself hydrated. | Если же вы путешествуете в летние месяцы (от июня до сентября), то не забудьте захватить с собой бутылку воды, чтобы избежать обезвоживания. |
| Travelling alone, Miss Chester? | Вы путешествуете одна, мисс Честер? |
| Edward's royal court was itinerant, travelling around the country with the King. | У королевского двора Эдуарда не было постоянного местоположения, он путешествовал по стране вместе с королём. |
| I have been travelling most of the night. | Я путешествовал большей частью ночью. |
| The 16th Karmapa continued his predecessor's activities, travelling and teaching throughout Tibet, Bhutan, Nepal, Sikkim, India and parts of China. | Кармапа XVI путешествовал и учил по всему Тибету, Бутану, Непалу, Сиккиму, Индии, отдельным регионам Китая. |
| And Dr. Singh doesn't want me travelling for at least another two weeks so I will just get to know the Big Apple a little bit. | И доктор Син, не хочет, чтобы я путешествовал хотя бы недели две, так что мне придется знакомиться с Ньй - Йорком. |
| Following his studies from 1807-1815 he travelled extensively in the middle east and Europe as a travelling bachelor. | После завершения учёбы в 1807-1815 годах Джон много путешествовал по Ближнему Востоку и Европе, проявив интерес к изучению древностей. |
| The consolidation at the Support Centre also eliminated travelling time between the former three locations, thus reducing costs in view of the consolidation of the communications systems, transport costs and administrative support services. | Объединение всех этих операций в рамках Центра поддержки позволило также сэкономить время на поездках между тремя упомянутыми выше точками и сократить расходы на коммуникационные системы, транспорт и административное обслуживание. |
| The majority of kidnapping cases in Haiti involved the abduction of victims from their vehicles while travelling to and from work, while 4 of the 13 kidnapping cases took place after residential break-ins. | Большинство случаев похищения людей в Гаити связано с похищением из автомобилей при поездках на работу и с работы, а 4 из 13 случаев похищений были совершены после незаконного проникновения в жилые помещения. |
| It has also created an iPhone App in association with East Coast that allows people travelling between London and Edinburgh on the East Coast Main Line through York to view objects from the collection in connection with locations on the route. | Совместно с компанией East Coast создано приложение для iPhone, что позволяет при поездках между Лондоном и Эдинбургом по East Coast Main Line через Йорк найти интересные для осмотра объекты коллекции. |
| Please also provide information on whether women need to be accompanied by a male guardian when travelling abroad, whether they need a permission of a male guardian prior to departure, and measures taken to change existing perceptions regarding women's freedom of movement. | Просьба также представить информацию о том, должны ли женщины иметь сопровождение в лице опекуна-мужчины при поездках за границу, обязаны ли они предварительно испрашивать разрешение от опекуна-мужчины, а также о том, были ли приняты меры, направленные на изменение существующих представлений о свободе передвижения женщин. |
| With respect to the criteria for the number of members who would travel, the estimates were based on the experience of 2007; the specific members who would be travelling would be determined by the Commission. | Что касается критериев определения количества членов Комиссии, принимающих участие в поездках, смета была подготовлена с учетом опыта работы в 2007 году; конкретные члены будут определены Комиссией. |
| This service is mandatory for children in this age group who are travelling alone, and by using it you can feel comfortable letting your child travel alone. | Данная услуга является обязательной для детей в этой возрастной группе, путешествующих без сопровождения; благодаря этой услуге Вы сможете, не беспокоясь, отправить Вашего ребенка в путешествие одного. |
| For passengers travelling to and from the United States, special rules apply, and these include your baggage. | В отношении пассажиров, путешествующих в и из США, действуют особые правила, в том числе и правила, распространяющиеся на багаж. |
| Although control of UNITA senior officials travelling inside the countries bound by the Schengen Agreement is very difficult, this does not mean, in the view of the Mechanism, that the sanctions are not valid inside that region. | Хотя осуществлять контроль в отношении старших должностных лиц УНИТА, путешествующих в пределах стран, связанных Шенгенским соглашением, весьма сложно, это, по мнению Механизма, не означает, что введенные в отношении их санкции в этой зоне не действуют. |
| When Rincewind eventually visits the Counterweight Continent, Twoflower's home, he finds many items similar to Luggage travelling with their masters. | Когда Ринсвинд, наконец, оказывается на Противовесном континенте, родине Двацветка, он встречает множество подобных сундуков, путешествующих со своими хозяевами. |
| If you have a child who is 14 years old or younger and travelling alone, then you are required to make use of the Unaccompanied Minor service. | Если Ваш ребенок в возрасте 14 лет или младше путешествует без сопровождения взрослых, Вы обязаны воспользоваться услугой для детей, путешествующих без сопровождения. |
| A visit, including travelling time, would take at least a week out of your schedule. | На поездку, включая время в пути, Вам необходимо выделить из Вашего графика не менее недели. |
| Similarly, the Commission has published a Second report on violations of the human rights of Mexican migrant workers travelling to the northern border, crossing the border and entering the southern border area of the United States. | Национальная комиссия по правам человека также опубликовала "Второй доклад о нарушениях прав человека мексиканских трудящихся-мигрантов на их пути к северной границе, при ее пересечении и переходе через границу Соединенных Штатов Америки". |
| Abdikarim Sheikh Ibrahim, Chairman of the Committee for the Assistance of Somali Orphans, was shot dead by armed men as he was travelling home from Bakara market in Mogadishu on 2 July. | Абдикарим Шейх Ибрагим, председатель Комитета помощи сиротам Сомали, был застрелен вооружёнными людьми на пути домой с рынка «Бакара» в Могадишо 2 июля. |
| May I wish you all well, and those of you who are travelling, bon voyage. | Хотел бы пожелать вам всего наилучшего, а тем из вас, кому предстоит поездка на родину, я желаю счастливого пути. |
| (k) A staff member travelling on home leave shall be required to spend no less than seven calendar days, exclusive of travel time, in his or her home country. | к) Сотрудник, направляющийся в отпуск на родину, должен провести на родине не менее семи календарных дней, не считая времени нахождения в пути. |
| The car they were travelling in was found at a lonely spot in Berlin... | В Берлине была найдена машина, в которой они ехали... |
| Now according to the sun's position, we were travelling south. | В соответствии с позицией солнца, мы ехали на юг. |
| For I cannot bear the idea of two young women travelling post by themselves. | Я же не могу допустить, чтобы две девицы одни ехали почтовой каретой. |
| The militants, who were travelling in a group of around 60 vehicles, also took control of the Baiji prison and freed all the inmates. | Боевики, которые ехали в группе приблизительно из 60 транспортных средств, также взяли под свой контроль тюрьму Байджи и освободили всех заключённых. |
| 2.2 On 15 November 1999, while the author and his pregnant companion were travelling in a public bus in Brussels, a car crashed into the bus. | 2.2 15 ноября 1999 года, когда автор и его беременная сожительница ехали в общественном автобусе в Брюсселе, в этот автобус врезалась автомашина. |