Melting river ice doesn't just make travelling harder. | Тающий речной лёд не просто усложняет путешествие. |
Travelling with your brother, that must be nice. | Путешествие с братом... это, наверное, мило. |
Well, we'll finish uni first, maybe even go travelling. | Ну, сначала мы закончим университет, может, даже отправимся в путешествие. |
Maybe... we should go travelling together instead. | Может... нам отправиться в путешествие? |
What happened to going travelling together, and, "Do you believe in soul mates"? | А что было, когда мы отправились в путешествие вместе, и, "Ты веришь в родственные души"? |
These access barriers are compounded by geographical isolation and the cost of travelling to areas where health services are more widely available. | Эти ограничивающие доступ трудности усугубляются географической изоляцией и расходами на поездки в районы, в которых медицинские услуги являются более доступными. |
In addition, a book and a travelling exhibit are planned. | Кроме того, была издана книга с описанием и фотографиями поездки. |
Main professional activities: Meetings, Workshops, public speaking, trainings, mentoring and guidance, travelling, strategic reviews, reports, policy analysis, advocacy visits, rallies, campaigns, human resource management, programme design, fund raising, partnership development. | Основная профессиональная деятельность: Совещания, практикумы, публичные выступления, обучение, наставничество и консультирование, поездки, стратегические обзоры, доклады, анализ политики, агитационные посещения, митинги, кампании, управление людскими ресурсами, разработка программ, сбор финансовых средств, развитие партнерских отношений. |
Elaborate an agreed mechanism for information in advance of passengers travelling by international trains on the rules of border crossing, visa requirements and luggage declaration along the passenger train service route. | Разработать согласованный механизм для заблаговременного информирования пассажиров, совершающих поездки по международным железнодорожным линиям, о правилах пересечения границ, визовых требованиях и грузовой декларации по всему маршруту следования. |
Under the general licensing arrangement, United States businessmen have to submit two written reports to the Office of Foreign Assets Control, one 14 days before travelling and the second 14 days after returning from the journey. | В соответствии с требованиями, связанными с получением такого общего разрешения, американский предприниматель должен представить Управлению по контролю за иностранными активами два письменных доклада - один за 14 дней до поездки, а другой через 14 дней после возвращения. |
In other words, there may be individuals who have been prevented from travelling, or have been forced to do so illegally. | Иными словами, есть вероятность того, что кто-то мог отказаться от поездок или был вынужден совершить их незаконным путем. |
He stated that if they were travelling, the members should be accorded such privileges and immunities as would cover any, and only, official acts. | Делегация заявила, что во время поездок члены Трибунала должны пользоваться такими привилегиями и иммунитетами, которые применимы к любым служебным действиям - но только служебным. |
Office of Internal Oversight Services staff travelling to investigate peacekeeping matters took 35 separate trips during the period from 1 July 2001 to 30 June 2002, which covered more than 60 individual investigations. | За период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года сотрудники Управления служб внутреннего надзора, занимавшиеся расследованием нарушений в рамках операций по поддержанию мира, совершили 35 отдельных поездок, связанных с проведением более 60 отдельных расследований. |
Thanks to its influence, in 1996 the Government lifted some restrictions on married women travelling abroad, but continues to require permission of a male relative for unmarried women travellers. | Благодаря его влиянию в 1996 году правительство отменило некоторые ограничения для выезжающих за рубеж замужних женщин, однако для таких же поездок незамужних женщин по-прежнему требуется разрешение их родственников-мужчин. |
The Friends of the Chair Group conducts its business predominately by e-mail, with members meeting, whenever possible, while attending other meetings or travelling on related business. | Работа Группы «друзей Председателя» осуществляется преимущественно с помощью переписки по электронной почте, а встречи членов, когда это возможно, проводятся во время их участия в работе других совещаний или во время поездок по смежным делам. |
The Programme secretariat will also be involved with other common activities, such as its web site and the development of a travelling exhibit for the Year. | Секретариат Программы будет также участвовать в других общих мероприятиях, как, например, подготовка ее веб-сайта и передвижной выставки, посвященных Году. |
Organization and preparation of educational travelling exhibition on water conservation and sustainable development | Организация и подготовка передвижной просветительской выставки, посвященной вопросам консервации воды и устойчивого развития |
Design work has begun on a travelling exhibit, to be launched at the Water Dome during the World Summit on Sustainable Development, that will celebrate and promote the International Year of Freshwater, 2003. | Началась работа по подготовке передвижной выставки, и она будет официально открыта в «Водном дворце» во время Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая будет использована для празднования и пропаганды Международного года пресной воды, 2003 год. |
UNIS, in cooperation with OHCHR, worked on a travelling exhibition produced by an NGO, Art for the World, to promote art in the defence of universal rights and respect for cultural diversity. | ИСООН в сотрудничестве с УВКПЧ обеспечивала показ передвижной выставки на тему "Искусство для мира", подготовленную одной из НПО в целях поощрения искусства как инструмента защиты универсальных прав и уважения культурного разнообразия. |
Making available technical assistance to help promote African culture at the national and international levels. An example is the holding of a major travelling exhibition, "Art against apartheid", in 1995 by the French association for artistic activities (AFAA). | с) предоставление технической помощи, содействующей развитию африканской культуры на национальном и международном уровнях (можно упомянуть о крупной передвижной выставке 1995 года "Искусство против апартеида", которая была организована Французской ассоциацией художественного творчества). |
You're rather young to be travelling without friends. | Вы слишком молоды, чтобы путешествовать без друзей. |
Remember when we loved travelling like this? | Помнишь, как мы любили вот так путешествовать? |
Travelling isn't easy in a wheelchair. | Трудно путешествовать в кресле на колесах. |
Travelling alone in the desert can be very perilous! | Путешествовать по пустыне одной очень опасно! |
So, not travelling any more? | Вы больше не будете путешествовать? |
Blandford was especially close to his godfather the Earl of Godolphin, whom he often visited, travelling from Cambridge to Newmarket. | Блэндфорд был особенно близок к своему крестному отцу, графу Сидни Годольфину, с которым он часто бывал, путешествуя из Кембриджа в Ньюмаркет. |
Migrating animals can reach their southern pastures by travelling through the part of the Athi plains called the Kitengela. | Мигрирующие животные могут достигнуть своих южных пастбищ, путешествуя через часть равнин Athi, названных Kitengela. |
The members of BrainStorm decided not to take a break to record a new album, whose preliminary release was scheduled for spring 2018, but to create new material in a rock-'n'-roll tour environment, while travelling and discovering new territories and cities. | Участники BrainStorm решили не брать паузу для записи нового альбома, предварительный релиз которого назначен на весну 2018 года, а создавать новый материал в рок-н-рольной гастрольной обстановке, путешествуя и открывая для себя новые территории и города. |
Travelling through the site you will certainly find the main features of our business philosophy. | Путешествуя сайтом, Вы, конечно же, сможете уловить основные черты нашей философии бизнеса. |
On 25 February 2014, while travelling by car with two Sudanese nationals, the five men were arrested at the Egypt-Sudan border, near Wadi Al-Allaqi, by border guards. | 25 февраля 2014 года, путешествуя на машине вместе с двумя гражданами Судана, эти пять человек были арестованы сотрудниками пограничной службы на египетско-суданской границе возле Вади-аль-Аллаки. |
You may book and pay a ticket for a passenger if he is not travelling with you. | Вы можете забронировать и оплатить билет для пассажира, который путешествует не с Вами. |
She is not travelling to any other dimensions. | Она не путешествует ни в какие другие измерения. |
On 20 January 2007, the author's husband replied that she could not come to the hospital on any of the suggested days, since she was travelling in South America and could not be reached. | В ответ 20 января 2007 года супруг автора указал, что она не может явиться в больницу ни в один из предложенных дней, поскольку путешествует по Южной Америке, и связаться с ней нет возможности. |
If you have a child who is 14 years old or younger and travelling alone, then you are required to make use of the Unaccompanied Minor service. | Если Ваш ребенок в возрасте 14 лет или младше путешествует без сопровождения взрослых, Вы обязаны воспользоваться услугой для детей, путешествующих без сопровождения. |
"Travelling with another party", but I thought he was alone. | Говорит, что он путешествует один, но по-моему, он едет один. |
But I was travelling in third. | Но я ехал в третьем купе. |
On 23 July 2009, two cars chased Perez's car early at the morning while he was travelling along the La Chorrera highway. | 23 июля 2009 года две машины преследовали автомобиль Переса, когда рано утром он ехал по шоссе возле Ла-Чорреры. |
On 2 August, a group of armed men attacked and robbed a bus travelling from El Fasher to Nyala, killing 7 passengers and injuring 12. | 2 августа группа вооруженных лиц напала на автобус, который ехал из Эль-Фашира в Ньялу, ограбила пассажиров, убила 7 человек и ранила 12 человек. |
A witness who travelled in another vehicle for roughly a kilometre behind the one which caused the accident stated that the vehicle which caused the accident was travelling some of the time along the central white line, and at a certain moment veered completely into the left-hand lane. | Свидетель, ехавший сзади в километре от автомобиля, по вине которого произошло дорожно-транспортное происшествие, заявил, что ехавший впереди его автомобиль иногда выезжал на разделительную полосу, а в момент столкновения ехал по левой полосе. |
Travelling through Fiorito to Maradona's house looked to me like the journey to the setting of my first feature film | Когда я еду через Фьорито к дому Марадоны, я вспоминаю, как ехал на съёмки своего первого фильма, |
Political activists and human rights defenders continued to be intercepted at the airport and prevented from travelling abroad. | Политических активистов и правозащитников по-прежнему задерживают в аэропорту и не разрешают им выезжать за рубеж. |
Defenders were prevented from travelling abroad to participate in conferences and meetings on human rights; others were accused of anti-State activities and a human rights organization was denied registration. | Одним правозащитникам запрещали выезжать за границу для участия в конференциях и совещаниях по правам человека, других обвиняли в антигосударственной деятельности и одной правозащитной организации было отказано в регистрации. |
Even "regional closures" prohibiting residents from travelling beyond city limits were imposed in Jenin, Tulkarm and Kalkiliya. | В Дженине, Тулькарме и Калькилье практиковались даже "локальные закрытия", когда жителям запрещалось выезжать за городскую черту. |
On release, some were asked to pay high bail, prohibited to participate in demonstrations of any kind and prevented from travelling abroad. | При выпуске на свободу с некоторых из них запрашивался залог в крупном размере, им запрещалось принимать участие в любых демонстрациях и выезжать за границу. |
Some were arrested and imprisoned, with prosecutions brought on vague charges; others were banned from travelling abroad. | Некоторых арестовывали и лишали свободы, причём уголовные процессы по их делам проводились по неясно сформулированным обвинениям, а другим запрещали выезжать за границу. |
The computer has flagged that you're travelling without any luggage at all. | Компьютер сообщил, что вы путешествуете без какого-либо багажа. |
Are you travelling to the United States and then transferring to a domestic flight or a flight to Canada? | Вы путешествуете в США, а затем пересаживаетесь на местный рейс в США или Канаду? |
If you are looking for romantic hotels in Tenerife, Hotel Cleopatra Palace offers unforgettable experiences for couples, If you are travelling with kids, Hotel Mediterranean Palace is just the ticket - a family hotel on a perfect beach. | Если Вы ищете гостиницу для романтического отдыха на Тенерифе, Вам как нельзя лучше подойдет отель Cleopatra Palace, где Вы проведете незабываемый отдых с Вашим любимым человеком. Если Вы путешествуете с детьми, Вы будете в восторге от отеля Mediterranean Palace. |
If you are male or are travelling with an adult male companion or relative, make sure you check with the tour operator or with our website to make sure your day of visit to any of these venues does not fall on these days. | Если вы являетесь мужчиной или путешествуете вместе со взрослым мужчиной или родственником, обязательно свяжитесь с туроператором или зайдите на наш вебсайт, чтобы убедиться, что ваш день посещения какого-нибудь из этих объектов не выпадает на отведённые для женщин дни. |
For those travelling with friends or small groups, there are also accommodations available with two adjoining rooms. | Если вы путешествуете с друзьями или небольшой группой человек, то у вас есть возможность забронировать смежные номера. |
Anyway, I learned chess while I was travelling. | Так или иначе, я научился играть в шахматы пока путешествовал. |
But it came at a time in my life when I was travelling a lot. | Но это случилось, когда я много путешествовал. |
I was just travelling past, I swear. | Я просто путешествовал, клянусь. |
Travelling, bar work. | Путешествовал, работал барменом. |
In that year, an American geologist, Charles Walcott, was exploring here in the Rocky Mountains of British Columbia, travelling on horseback with a train of pack mules. | В том году американский геолог Чарльз Уолкотт занимался геологоразведкой в Скалистых горах Британской Колумбии. Путешествовал он верхом на лошади, в связке с навьюченными мулами. |
(a) To coordinate a system of reciprocal services between member organizations for the benefit of their individual members when travelling abroad; | а) обеспечивать координацию системы взаимных услуг между организациями-членами в интересах их индивидуальных членов при поездках за границу; |
Protection activities include arrangements for the security and safety of witnesses while travelling between their customary place of residence and the Tribunal, installation at secure premises, and close protection during all movements during the pre-trial and trial periods. | Мероприятия по предоставлению защиты включают обеспечение охраны и безопасности свидетелей при поездках между их обычным местом проживания и Трибуналом, размещение их в безопасных помещениях и физическая защита во время всех передвижений в ходе предварительного и судебного производства. |
In the meantime, UNMIS and several agencies continued to face serious obstacles to their operations in Darfur, mainly in North Darfur, where personnel were regularly stopped when travelling, in contravention of the status-of-forces agreement. | Тем временем МООНВС и ряд учреждений Организации Объединенных Наций по-прежнему сталкиваются с серьезными препятствиями в своей работе в Дарфуре, в основном в Северном Дарфуре, где при поездках персонал регулярно подвергается проверкам, что противоречит соглашению о статусе сил. |
After the commencement of the Allied military operations on 16 January 1991, some governments issued travel advisories warning their citizens to exercise care if travelling to Morocco, due to civil unrest.See travel advisories for Tunisia discussed in note 26. | После начала вооруженных операций коалиции 16 января 1991 года некоторые правительства издали предупреждения для отъезжающих, призвав своих граждан проявлять осмотрительность при поездках в Марокко из-за гражданских беспорядков в этой стране 27/. |
The Department of Peacekeeping Operations did not consider the number of staff travelling with the Special Representative to be excessive. | Департамент операций по поддержанию мира указал, что он не считает количество сотрудников, сопровождающих Специального представителя в поездках, чрезмерным. |
We spotted an Elf and a human, travelling north below the ridge trail. | Мы выследили эльфа и человека, путешествующих на севере у гор. |
A working group on minors travelling alone had also been established in the Asylum and Migration Department. | В Департаменте по делам просителей убежища иммигрантов создана рабочая группа по делам несовершеннолетних, путешествующих в одиночку. |
The names of children under 16 travelling together with and in the care of the bearer of a passport could also be entered in the said passport. | В этот паспорт также могли вноситься фамилии детей в возрасте до 16 лет, путешествующих вместе с владельцем паспорта и находящихся на его попечении. |
Three men travelling in the car were hit by the bullets, including the driver, a police officer and a reserve police officer, who was apparently off-duty. | Трое мужчин, путешествующих в машине, были поражены пулями, включая водителя, полицейского и офицера полиции в резерве, который, очевидно, был не при исполнении. |
The primary function of officers at ports is to gather intelligence, by "examining" travelling passengers, to identify persons who are or have been engaged in the commission, preparation or instigation of acts of terrorism. | Главная задача сотрудников, работающих в портах, заключается в сборе информации путем «изучения» путешествующих людей и выявлении тех лиц, которые причастны или были причастны к совершению, подготовке или поощрению терактов. |
Benefits are paid when an insured person is injured at work or while travelling to or from work. | Страховые премии выплачиваются в том случае, если застрахованное лицо получает травму на работе или по пути на работу или с работы. |
Travelling time (sometimes as long as two or three days, owing to the Himalayan terrain) is not included in this period. | Здесь не учитывается время в пути (иногда оно бывает значительным из-за специфики гималайского рельефа - от двух до трех дней). |
Introduction of State responsibility for physical accidents suffered by employees of the State (cover for personnel on missions, in the workplace, and travelling to and from work). | Покрытие расходов на лечение государственных служащих в связи с телесными повреждениями (страхование служащих в командировках, на рабочем месте, на пути из дома к месту работы и обратно). |
(k) A staff member travelling on home leave shall be required to spend no less than seven calendar days, exclusive of travel time, in his or her home country. | к) Сотрудник, направляющийся в отпуск на родину, должен провести на родине не менее семи календарных дней, не считая времени нахождения в пути. |
This herd of Argentinosaurus are now on the move, travelling across a swamp covered with volcanic ash. | Это стадо аргентинозавров сейчас в пути, двигается через болото, покрытое вулканическим пеплом. |
How can our troops ambush them without any Rwandan soldier on the road that the Ugandans were travelling on? | Каким образом могли наши войска устроить засаду без единого руандийского военнослужащего вдоль дороги, по которой ехали угандийцы? |
In Sana'a, the Mission met with four female doctors who recounted that, Central Security Forces had stopped the ambulance in which they were travelling to a hospital, and detained them for several hours. | В Сане миссия встретилась с четырьмя женщинами-врачами, которые рассказали, что центральные силы безопасности остановили машину скорой помощи, в которой они ехали в госпиталь, и на несколько часов задержали их. |
However, the same report indicated that two other members of Dutchbat travelling in the same vehicle saw only a few corpses. | Однако в том же докладе говорится и о том, что два других голландских военнослужащих, которые ехали в той же автомашине, видели лишь несколько трупов. |
Similarly, the Commission states that in another incident involving the same international humanitarian organization, two of its staff members working with a mobile health clinic were brutally killed while travelling in a clearly marked humanitarian convoy... | Точно так же Комиссия отмечает, что «в еще одном случае, касавшемся сотрудников той же международной гуманитарной организации, два сотрудника, работавших в передвижной медицинской клинике, были с жестокостью убиты, когда они ехали в составе отчетливо маркированной гуманитарной колонны... |
The workers were attacked while travelling in a clearly marked convoy on the main road between Mershing and Duma in Southern Darfur. | Эти сотрудники подверглись нападению, когда они ехали в составе имевшей четкие опознавательные знаки автоколонны на главной дороге между Мершингом и Думой в Южном Дарфуре. |