| His travelling with you makes him unique. | Его путешествие с вами делает его уникальным. |
| The expert assessment has never been carried out, not least, because the author left the country and went travelling in South America at the time of the proposed dates. | Экспертное обследование так и не было проведено, не в последнюю очередь из-за того, что автор покинула страну и отправилась в путешествие по Южной Америке во время предложенных дат проведения обследования. |
| He was indifferent to her career, and she was tired from incessant travelling, so she performed less often after that. | Он дразнил её что она медленно ездит, поэтому путешествие было скучным. |
| You know when Amy and I first got married and we went travelling? | Помнишь, когда мы с Эми только поженились и отправились в путешествие? |
| Travelling in time means travelling through this fourth dimension. | Путешествия во времени означает путешествие через это четвертое измерение. |
| In addition, a book and a travelling exhibit are planned. | Кроме того, была издана книга с описанием и фотографиями поездки. |
| Two of the named persons are known to have violated the ban by travelling without an exemption issued by the Security Council Committee. | О двоих из вышеупомянутых лиц известно, что они нарушили запрет, совершив поездки без разрешения Комитета Совета Безопасности. |
| Kilograms of food rations supplied to military observers and civilian staff from headquarters travelling to technically support team sites (i.e., mechanics, engineering staff, local workers residing in team sites, transport staff, aircrew and fuel staff) | кг продовольственных пайков, поставленных для военных наблюдателей и гражданского персонала из штаба, совершающих поездки в опорные пункты в целях предоставления технической поддержки (например, механики, инженерно-технический персонал, местные работники, проживающие в опорных пунктах, транспортный персонал, экипажи воздушных средств и заправщики) |
| Ideally situated for people travelling on business, as the majority of international and local banks as well as big companies are right on your doorstep. | Местоположение отеля идеально подходит людям, совершающим деловые поездки, поскольку многие международные и местные банки, а также крупные компании размещаются в соседних зданиях. |
| When travelling for business to Prague, take advantage of President Hotel's preferential corporate solutions! | Воспользуйтесь для Вашей деловой поездки в Прагу специальным предложением отеля «President» для своих корпоративных клиентов! |
| 15 Attempts were made to prevent the starving from travelling to areas where food was more available. | Были предприняты попытки по предотвращению поездок умирающих от голода в регионы, где пища была более доступна. |
| The Committee on the Rights of the Child continued its practice of annual visits to the field, this year travelling to Africa with the welcome support of the United Nations Children's Fund. | Комитет по правам ребенка продолжил практику ежегодных поездок на места, совершив в этом году поездки в страны Африки при благожелательной поддержке Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
| A notarised written parental authorisation is also required for children under 12 travelling to and from Portugal. | Нотариально заверенное письменное разрешение родителей требуется также для поездок в Португалию, если речь идет о детях младше 12 лет. |
| In such cases, efficient power management not only improves the travelling comfort of passengers but also benefits the technical systems involved. | При этом высокоэффективный энергетический менеджмент способствует не только повышению комфортабельности поездок, он также оказывает положительное влияние на все технические системы. |
| Non-working time includes all other types of trip, notably commuting (travelling to a regular workplace), leisure and education. | Нерабочее время включает все виды поездок, в частности регулярные поездки на работу из пригорода в город (поездки в место постоянной работы), поездки в целях отдыха и образования. |
| Work also began on the production of a travelling exhibit. | Кроме того, началась работа по подготовке передвижной выставки. |
| In 1999, the Department and UNICEF collaborated in the production and display of a travelling exhibit entitled Taking Aim at Small Arms: Defending Children's Rights, with the financial support of the Permanent Mission of the Principality of Andorra to the United Nations. | В 1999 году Департамент и ЮНИСЕФ сотрудничали друг с другом в подготовке и демонстрации передвижной выставки «Под прицелом - стрелковое оружие: защищая права детей», которая была организована при финансовом содействии со стороны Постоянного представительства Княжества Андорры при Организации Объединенных Наций. |
| Design work has begun on a travelling exhibit, to be launched at the Water Dome during the World Summit on Sustainable Development, that will celebrate and promote the International Year of Freshwater, 2003. | Началась работа по подготовке передвижной выставки, и она будет официально открыта в «Водном дворце» во время Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая будет использована для празднования и пропаганды Международного года пресной воды, 2003 год. |
| This project will include a travelling exhibition on his life and activities, slides and a videotape, a discussion led by a specialized teacher and an educational game entitled "If I were Raoul". | Этот проект включал организацию передвижной выставки, посвященной его жизни и деятельности, демонстрацию диапозитивов и видеофильма и проведение дискуссии под руководством специалиста-преподавателя, а также участие в образовательной игре «Если бы я был Раулем...». |
| APMN also has plans to collaborate with other partners in a travelling photographic exhibition to be called "Mountains of the world". | АТСГ намеревается также сотрудничать с другими партнерами в организации передвижной фотовыставки под названием "Горы мира". |
| Maybe he likes travelling. | Может, ему нравится путешествовать. |
| And what's it like, the travelling? | Каково это - путешествовать? |
| Children travelling alone were likely to be doing so irregularly, as the ability to travel legally without an adult was quite limited. | Дети, передвигающиеся в одиночку, вряд ли делают это легально, поскольку возможность путешествовать в одиночку на законных основаниях без сопровождения взрослых весьма ограничена. |
| These new measures ensure that all children who enter the UK do so in a recorded way, and in the case of visa nationals the visa states who they should be travelling with or states that the child will be travelling unaccompanied. | Эти новые меры гарантируют, что все дети, прибывающие в Соединенное Королевство, проходят регистрацию, а в случаях, когда речь идет о гражданах, имеющих визу, в ней указывается, с кем они путешествуют, либо отмечается, что ребенок будет путешествовать без сопровождения. |
| I'd like to bounce around for a while and do some travelling. | Зачем путешествовать тому, у кого собственный дом в Непале? |
| Blandford was especially close to his godfather the Earl of Godolphin, whom he often visited, travelling from Cambridge to Newmarket. | Блэндфорд был особенно близок к своему крестному отцу, графу Сидни Годольфину, с которым он часто бывал, путешествуя из Кембриджа в Ньюмаркет. |
| Her childhood was spent with her parents, travelling between a variety of royal residences in Britain. | Своё детство она провела с родителями, путешествуя по многочисленным королевским резиденциям Великобритании. |
| An original team member is Major Vance Astro, an astronaut from 20th-century Earth who spends a thousand years travelling to Alpha Centauri in suspended animation. | Оригинальный состав команды включал Майора Вэнса Астро, астронавта с Земли из ХХ века, который провёл тысячелетие, путешествуя по системе Альфа Центавра в анабиозе. |
| According to these sources, the newly elected king Ragnvald Knaphövde carelessly decided not to take along the customary hostages from prominent local families while travelling through Västergötland, even though a rival candidate for the throne had gained support in the province. | Согласно этим источникам, новоизбранный король Рагнвальд Кнафёвде решил вопреки обычаю не брать заложников из выдающихся местных семей, путешествуя через Венстергтланд, хотя соперничающий кандидат на трон получил поддержку в провинции. |
| From there, he exercised several trades, travelling across Vietnam, Laos, Cambodia, Thailand, and southern China, while learning to speak some of the regional languages. | Осуществил несколько сделок, путешествуя по Вьетнаму, Лаосу, Камбодже, Таиланду и Южному Китаю, научиться говорить на лаосском и китайском языках. |
| If you're standing in your garden, your head is travelling faster through time than your feet. | Если вы стоите в своём саду, ...ваша голова путешествует во времени быстрее, чем ноги. |
| My pa's a gentleman's gentleman and he's travelling all around the world. | Мой папа - джентльмен на службе у джентльмена, он путешествует вокруг света. |
| The second part contains the narrative of a wandering shepherd boy, who received a mantra from a resident of Vrindavan, travelling from one planetary system to another, exploring the different levels of consciousness of living beings. | Во второй части содержится повествование о странствующем пастушке, который получив мантру от жителя Вриндаваны, путешествует с одной планетной системы на другую, исследуя различные уровни сознания живых существ. |
| If you have a child who is 14 years old or younger and travelling alone, then you are required to make use of the Unaccompanied Minor service. | Если Ваш ребенок в возрасте 14 лет или младше путешествует без сопровождения взрослых, Вы обязаны воспользоваться услугой для детей, путешествующих без сопровождения. |
| might be asked why and with whom she was travelling, but that was not the general rule. | Могут встречаться случаи, когда в интересах безопасности женщине зададут вопрос, почему и с кем она путешествует, но это не общее правило. |
| A guy I was travelling with. | Тот тип, с которым я ехал. |
| As far as I know, this Porter was travelling from New Yortec to San Fernando. | Насколько мне известно, этот Портер ехал из Нью Йортек в Сан Фернандо. |
| In the Abu Dis area the taxi he was travelling in was stopped at a surprise roadblock. | В районе Абу-Диса такси, в котором он ехал, было остановлено на замаскированном дорожном посту. |
| The Special Rapporteur had first-hand experience of this when the vehicle in which he was travelling with the Temporary International Presence in the City of Hebron was spat upon by settlers and splattered with paint. | Специальный докладчик имел возможность наблюдать это лично, когда поселенцы оплевали, а затем забрызгали краской автомобиль, в котором он ехал с представителями Временного международного присутствия в Хевроне. |
| In one instance, an area staff member was killed while travelling in a clearly marked Agency ambulance which had moved wounded persons to a hospital. | В одном из случаев был убит один из работавших в этом районе сотрудников, который ехал в имевшей четкие опознавательные знаки Агентства машине скорой помощи после отправки в больницу раненых. |
| Some human rights activists find their names on lists banning them from leaving the country or travelling abroad. | Некоторые активисты правозащитного движения занесены в списки лиц, которым запрещено покидать страну или выезжать за границу. |
| Political activists and human rights defenders continued to be intercepted at the airport and prevented from travelling abroad. | Политических активистов и правозащитников по-прежнему задерживают в аэропорту и не разрешают им выезжать за рубеж. |
| On release, some were asked to pay high bail, prohibited to participate in demonstrations of any kind and prevented from travelling abroad. | При выпуске на свободу с некоторых из них запрашивался залог в крупном размере, им запрещалось принимать участие в любых демонстрациях и выезжать за границу. |
| Human rights defenders are routinely held under surveillance, with their movements and phone conversations being closely monitored by police and security services. They are also often prevented from moving around freely inside of the country and banned from travelling abroad. | Правозащитники находятся под повседневным наблюдением, их передвижения и телефонные разговоры контролируются сотрудниками правоохранительных органов, им также препятствуют свободно перемещаться по стране и зачастую запрещают выезжать за ее пределы. |
| More specifically, one judge would be required to travel from or to either Geneva or New York for about 100 cases, with two travelling for approximately 6 cases. | Если говорить более конкретно, то одному судье придется выезжать либо из Женевы или Нью-Йорка, либо в Женеву или Нью-Йорк в случае порядка 100 дел, при этом в случае приблизительно 6 дел такие поездки должны будут совершаться двумя судьями. |
| What great value especially if you are travelling on a budget! | Что может иметь большее значение, особенно если Вы путешествуете в рамках определенного бюджета! |
| Please inform the hotel in advance if you are travelling with children. | Пожалуйста, сообщите в отель заранее, если Вы путешествуете с детьми. |
| Are you travelling alone, Antony? | Вы путешествуете один, Энтони? |
| If you're travelling with elderly family members or children, or those who are physically challenged, we advise that you check the hotel and recreation centres' amenities to make your stay as comfortable as possible. | Если вы путешествуете с пожилыми членами семьи или с детьми, или с людьми с ограниченными физическими возможностями, мы советуем вам узнать всё об отелях и центрах отдыха, чтобы сделать ваше пребывание в стране как можно комфортабельнее. |
| For example, if you're travelling abroad and you connect to your employer's computers to check or send mail, you can inadvertently reveal your national origin and professional affiliation to anyone observing the network, even if the connection is encrypted. | Например, вы путешествуете заграницей и соединяетесь со своим рабочим сервером чтобы проверить или послать почту, и при этом вы открываете свою страну и профессиональные данные любому наблюдателю сети, даже если соединение зашифровано. |
| I was doing some travelling, ran out of money, came to ask for work. | Я путешествовал, деньги у меня закончились, и я обратился сюда в поисках работы. |
| So, how come within hours of arriving on holiday, visiting an island he'd never been to before and travelling on his own, no less, someone got into this honest and well-liked man's room and brutally threw him to his death? | Так как же получилось, что в первые часы его отпуска, на острове, где он раньше не бывал и путешествовал в одиночку - тем не менее, кто-то пробрался в номер этого честного и всем приятного человека и безжалостно убил его, скинув с балкона? |
| You were travelling all over the world. | Ты путешествовал по всему свету. |
| Like travelling with you next to me telling me things. | Я как будто сам путешествовал вместе с тобой. |
| Following his studies from 1807-1815 he travelled extensively in the middle east and Europe as a travelling bachelor. | После завершения учёбы в 1807-1815 годах Джон много путешествовал по Ближнему Востоку и Европе, проявив интерес к изучению древностей. |
| (a) To coordinate a system of reciprocal services between member organizations for the benefit of their individual members when travelling abroad; | а) обеспечивать координацию системы взаимных услуг между организациями-членами в интересах их индивидуальных членов при поездках за границу; |
| The consolidation at the Support Centre also eliminated travelling time between the former three locations, thus reducing costs in view of the consolidation of the communications systems, transport costs and administrative support services. | Объединение всех этих операций в рамках Центра поддержки позволило также сэкономить время на поездках между тремя упомянутыми выше точками и сократить расходы на коммуникационные системы, транспорт и административное обслуживание. |
| In the meantime, UNMIS and several agencies continued to face serious obstacles to their operations in Darfur, mainly in North Darfur, where personnel were regularly stopped when travelling, in contravention of the status-of-forces agreement. | Тем временем МООНВС и ряд учреждений Организации Объединенных Наций по-прежнему сталкиваются с серьезными препятствиями в своей работе в Дарфуре, в основном в Северном Дарфуре, где при поездках персонал регулярно подвергается проверкам, что противоречит соглашению о статусе сил. |
| Only a minority of rail accident fatalities are actually passengers travelling in trains. | Пассажиры, находящиеся в поездках, составляют лишь незначительную часть жертв аварий на железных дорогах. |
| Given the risks present in travelling to and from Goma, an escort capacity should be created to accompany relief workers when travelling at night and in the early morning. | Учитывая риск, сопряженный с проездом в Гому и из нее, следует создать возможности сопровождения работников, занимающихся оказанием помощи, при их поездках в ночное время и ранним утром. |
| At the same time, it will show when and how much to increase prices for service-sensitive customers shipping or travelling at peak times. | В то же время она будет указывать, когда и насколько следует повысить цены для более требовательных клиентов, перевозящих грузы или путешествующих в пиковые периоды. |
| For passengers travelling to and from the United States, special rules apply, and these include your baggage. | В отношении пассажиров, путешествующих в и из США, действуют особые правила, в том числе и правила, распространяющиеся на багаж. |
| It was true that difficulties were occasionally encountered where people travelling without identity cards were subjected to police checks, but the authorities did make efforts to understand the particular problems faced by indigenous people in such cases. | Действительно, иногда возникают затруднения в отношении лиц, путешествующих без удостоверений личности и подвергающихся полицейским проверкам, однако власти стараются учитывать особые проблемы, с которыми сталкиваются в таких случаях группы коренного населения. |
| Loftleiir was not famous for speed or punctuality, but flying with the company became a sort of rite of passage for young "hippies" from America travelling to Europe, one of whom was future president of the United States Bill Clinton. | Полеты с этой компанией стали своего рода обрядом для молодых хиппи из Америки, путешествующих в Европу, одним из таких пассажиров был будущий президент США Билл Клинтон. |
| If you have a child who is 14 years old or younger and travelling alone, then you are required to make use of the Unaccompanied Minor service. | Если Ваш ребенок в возрасте 14 лет или младше путешествует без сопровождения взрослых, Вы обязаны воспользоваться услугой для детей, путешествующих без сопровождения. |
| On 30 October 2010, when travelling from Tashkent to Ekaterinburg, an Uzbek border patrol removed Mr. Korepanov from the train at Keles train station near the border between Uzbekistan and Kazakhstan. | 30 октября 2010 года г-н Корепанов по пути из Ташкента в Екатеринбург был снят с поезда узбекскими пограничниками на железнодорожной станции Келес недалеко от узбекско-казахстанской границы. |
| The Office of Internal Oversight Services estimated that the contractor had charged the United Nations approximately $1.4 million for 1,800 days during which the agents were travelling and not physically at their designated sites. | Хотя в контракте не содержится конкретных положений об оплате времени в пути, Управление Программы по Ираку, равно как и Департамент по политическим вопросам, в то время, когда он осуществлял управление контрактом, толковали его таким образом, что им предусматривается оплата времени в пути. |
| They came from Baghdad, Basra, Erbil, Karbala, Mosul, Ramadi and Sulaymaniya to Amman for that purpose, some of them travelling for up to 18 hours. | Они прибыли с этой целью в Амман из Багдада, Басры, Эрбила, Карбалы, Мосула, Рамади и Сулаймании, причем некоторые из них находились в пути до 18 часов. |
| Currently two train safety systems are in service in Switzerland: The SIGNUM system which warns the driver at the distant signal when the train is travelling towards a signal on danger or when the speed needs to be substantially reduced. | В настоящее время в Швейцарии используются две системы обеспечения безопасности движения поездов: - система SIGNUM, которая предупреждает машиниста о сигнале на пути его следования в том случае, когда состав направляется к сигналу, находящемуся вне зоны видимости машиниста или когда необходимо значительно снизить скорость. |
| He's travelling up from Plymouth and will break his journey here. | Он сейчас на пути из Плимута и остановится здесь на пару дней. |
| Now according to the sun's position, we were travelling south. | В соответствии с позицией солнца, мы ехали на юг. |
| Georgian tanks had opened fire on the car in which they were travelling. | Машину, в которой они ехали, обстреляли грузинские танки. |
| For I cannot bear the idea of two young women travelling post by themselves. | Я же не могу допустить, чтобы две девицы одни ехали почтовой каретой. |
| And they were travelling with their mother by train. | Однажды они ехали вместе с матерью на поезде. |
| The Government also informed the Special Representative that the Bishop, who owned the car Ms. Korain, Reverend Kogoya and Mr. Yomen were travelling in, met the Lieutenant Colonel on 22 June 2007 and agreed with his explanations. | Правительство также проинформировало Специального представителя о том, что епископ, владелец машины, в которой ехали г-жа Кораин, преподобный Когойя и г-н Йомен, встретился с упоминавшимся подполковником 22 июня 2007 года и принял его объяснения. |