Endangering the life of a police officer... and travelling under a false passport, but mostly for the first one. | За угрозу жизни офицера полиции... и за путешествие по фальшивому паспорту, но в основом за первое. |
Travelling between Earth and where? | Путешествие между Землей и чем? |
You know when Amy and I first got married and we went travelling? | Помнишь, когда мы с Эми только поженились и отправились в путешествие? |
At the end of his year in the United States Carr continued his journey westward and found himself travelling through the Middle East and the Mediterranean as the Second World War loomed. | В конце года в Соединенных Штатах Карр продолжил свое путешествие на запад и путешествовал по Ближнему Востоку и Средиземному морю в то время как надвигалась Вторая мировая война. |
What happened to going travelling together, and, "Do you believe in soul mates"? | А что было, когда мы отправились в путешествие вместе, и, "Ты веришь в родственные души"? |
The preparatory committee had already drawn up a list of conference participants and members of the Government were travelling abroad in order to encourage their country's partners to attend. | Подготовительный комитет уже составил список участников конференции, и члены правительства уже совершают поездки за рубеж, чтобы убедить партнеров своей страны принять в ней участие. |
Conversely, staff members not travelling in business class should be entitled to have a stopover after a 10-hour journey (paras. 64 - 67). | Наоборот, сотрудникам, совершающим поездки не в бизнес-классе, следует разрешать остановки в пути после 10-часовой поездки (пункты 64-67). |
Ratio of staff travelling to staff in New York office | Соотношение численности сотрудников, совершавших поездки, и сотрудников в Отделении в Нью-Йорке |
General Assembly resolution 35/217 of 17 December 1980 extended to the Director-General for Development and International Economic Cooperation, in addition to the Secretary-General, the entitlement to first-class accommodation whenever travelling by air. | Генеральная Ассамблея в резолюции 35/217 от 17 декабря 1980 года распространила право на поездки первым классом, помимо Генерального секретаря, на Генерального директора по вопросам развития и международного экономического сотрудничества. |
In addition, WHO has stated that since HIV infection is already present in every region and in virtually in every major city in the world, even total exclusion of all travellers (foreigners and citizens travelling abroad) cannot prevent the introduction and spread of HIV. | ЗЗ. Кроме того, ВОЗ утверждает, что, поскольку ВИЧ-инфекция уже присутствует в каждом регионе и практически в каждом крупном городе мира, даже полное исключение всех иностранцев и граждан, совершающих поездки за рубеж, не может предупредить появления и распространения ВИЧ 7/. |
These activities have met requirements of cultural dissemination in remote areas in context of difficulties of travelling among communes caused by distances. | Такие мероприятия отвечают требованиям распространения культуры в отдаленных районах с учетом трудностей поездок в труднодоступные коммуны. |
The Special Representative and her staff also seized every possible opportunity to hold meetings with defenders and civil society representatives from all regions of the world in Geneva and when travelling. | Специальный представитель и ее аппарат также использовали все возможности для проведения совещаний с правозащитниками и представителями гражданского общества из всех регионов мира как в Женеве, так и во время поездок. |
Apart from the reasons that were given here by me and by Security Council members, there are other implications of the passport, including economic implications: without valid, internationally recognized passports, businesspeople from Bosnia and Herzegovina would have difficulties in travelling and in establishing businesses. | Помимо причин, которые были приведены здесь членами Совета Безопасности и мною, есть и другие последствия введения паспортов, в том числе экономические: без действительных международно признанных паспортов бизнесмены из Боснии и Герцеговины сталкивались бы с трудностями во время своих поездок и в налаживании бизнеса. |
Encourages Member States to take steps to strongly discourage their nationals from travelling to the CAR to participate in activities that contribute to undermining the peace, threatening the political process, or supporting the violation of human rights; | призывает государства-члены предпринять шаги с целью настоятельно рекомендовать своим гражданам отказаться от поездок в ЦАР для участия в действиях, которые могут приводить к подрыву мира, созданию угроз для политического процесса или усугублению нарушений прав человека; |
The decrease in non-post requirements mainly reflects a reduction under official travel of staff in an effort to combine travel events/trips and have fewer staff travelling. | Сокращение объема не связанных с должностями расходов главным образом обусловлено уменьшением расходов на официальные поездки персонала в результате усилий по объединению поездок для уменьшения числа участвующих в них сотрудников. |
The film centres around the life of a travelling theatre company. | Фильм рассказывает о жизни передвижной театральной труппы. |
Organization and preparation of educational travelling exhibition on water conservation and sustainable development | Организация и подготовка передвижной просветительской выставки, посвященной вопросам консервации воды и устойчивого развития |
Design work has begun on a travelling exhibit, to be launched at the Water Dome during the World Summit on Sustainable Development, that will celebrate and promote the International Year of Freshwater, 2003. | Началась работа по подготовке передвижной выставки, и она будет официально открыта в «Водном дворце» во время Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая будет использована для празднования и пропаганды Международного года пресной воды, 2003 год. |
The Men for Gender Equality Now Network organized a Men's Travelling Conference through Ethiopia, Kenya, the United Republic of Tanzania, Malawi and Zambia, sensitizing thousands of men on issues of gender-based violence and HIV/AIDS. | Сеть мужских организаций «Мужчины за гендерное равенство» организовала проведение в таких странах, как Эфиопия, Кения, Объединенная Республика Танзания, Малави и Замбия, передвижной мужской конференции, за время работы которой тысячи мужчин имели возможность ознакомиться с проблемами гендерного насилия и ВИЧ/СПИДа. |
APMN also has plans to collaborate with other partners in a travelling photographic exhibition to be called "Mountains of the world". | АТСГ намеревается также сотрудничать с другими партнерами в организации передвижной фотовыставки под названием "Горы мира". |
As a consequence, their freedom of movement is unnecessarily restricted as they are often fearful of travelling unaccompanied. | Это неоправданно ограничивает их свободу передвижения, поскольку зачастую они боятся путешествовать без сопровождения. |
The Supreme Constitutional Court had recently declared unconstitutional the Minister of the Interior's decision prohibiting women from travelling without their husband's permission. | Недавно Верховным Конституционным судом решение Министра внутренних дел о запрещении женщинам путешествовать без сопровождения мужа было объявлено не соответствующим Конституции. |
Lois, I hate travelling. | Лоис, я ненавижу путешествовать. |
This course is aimed at those who wish to become professionals in the hospitality industry, who have a communicative profile and are fond of working with people, travelling and learning new cultures. | Эти занятия направлены на людей, которые хотят стать профессионалами в гостиничном секторе, с коммуникативным профилем, и которым нравится общаться с людьми, путешествовать и познавать другие культуры. |
Same thing keeps me travelling. | Потому я и продолжаю путешествовать. |
Jean Talon conducted the census largely by himself, travelling door-to-door among the settlements of New France. | Жан Талон практически сам организовал и провёл перепись, путешествуя между поселениями Новой Франции. |
In 1924, Rix Nicholas, again travelling with Dorothy Richmond, set sail for France, intending to exhibit her works in Europe. | В 1924 году Хильда Николас, снова путешествуя с Дороти Ричмонд, отправилась во Францию, намереваясь выставить свои работы в Европе. |
Between 1405 and 1433, Zheng He made seven voyages to more than 30 countries, travelling in fleets of up to 300 ships to the South Pacific, Indian Ocean, Persian Gulf and Africa. | С 1405 по 1433 год Чжэн Хэ совершил семь путешествий в более чем тридцать стран, путешествуя с флотом до 300 кораблей по Тихому и Индийскому океанам, доходя до Персидского залива и Африки. |
According to these sources, the newly elected king Ragnvald Knaphövde carelessly decided not to take along the customary hostages from prominent local families while travelling through Västergötland, even though a rival candidate for the throne had gained support in the province. | Согласно этим источникам, новоизбранный король Рагнвальд Кнафёвде решил вопреки обычаю не брать заложников из выдающихся местных семей, путешествуя через Венстергтланд, хотя соперничающий кандидат на трон получил поддержку в провинции. |
Many years ago, when I was travelling about the country, | Много лет назад, путешествуя по сельской местности, на одном из холмов я увидела превосходные гортензии. |
You may book and pay a ticket for a passenger if he is not travelling with you. | Вы можете забронировать и оплатить билет для пассажира, который путешествует не с Вами. |
There are several insurance programs for those who are travelling and each program includes a certain level of coverage. | Для тех, кто путешествует, существует несколько программ страхования, где каждая программа подразумевает определённый комплекс страховых услуг. |
If you're standing in your garden, your head is travelling faster through time than your feet. | Если вы стоите в своём саду, ...ваша голова путешествует во времени быстрее, чем ноги. |
In February 1858 Beato arrived in Calcutta and began travelling throughout Northern India to document the aftermath of the Indian Rebellion of 1857. | В феврале 1858 года Феликс Беато приезжает в Калькутту и путешествует по Северной Индии, чтобы задокументировать последствия индийского национального восстания 1857 года. |
The second part contains the narrative of a wandering shepherd boy, who received a mantra from a resident of Vrindavan, travelling from one planetary system to another, exploring the different levels of consciousness of living beings. | Во второй части содержится повествование о странствующем пастушке, который получив мантру от жителя Вриндаваны, путешествует с одной планетной системы на другую, исследуя различные уровни сознания живых существ. |
I was travelling back to London on the night train. | Я ехал ночным поездом в Лондон. |
Immediately after the crash Chief Inspector of Railways, Baron Sherval, who had been travelling on the royal train and had broken his leg in the crash, summoned railway manager Sergei Witte and director of Kharkiv Polytechnical Institute Victor Kirpichev to lead the investigation on site. | Сразу же после аварии главный инспектор железных дорог барон Шернваль, который ехал на царском поезде и сломал ногу в аварии, вызвал управляющего Обществом Юго-Западных железных дорог С. Ю. Витте и директора Харьковского политехнического института Виктора Кирпичёва, чтобы возглавить расследование на месте. |
On 2 August, a group of armed men attacked and robbed a bus travelling from El Fasher to Nyala, killing 7 passengers and injuring 12. | 2 августа группа вооруженных лиц напала на автобус, который ехал из Эль-Фашира в Ньялу, ограбила пассажиров, убила 7 человек и ранила 12 человек. |
The Special Rapporteur had received reports that on 10 September 2001 a car tried several times to force the car in which Mr. Dionicio Godinez was travelling off the road. | Специальный докладчик получил сообщения о том, что 10 сентября 2001 года одна машина несколько раз пыталась вытеснить с проезжей части дороги автомобиль, в котором ехал г-н Дионисио Годинис. |
Travelling through Fiorito to Maradona's house looked to me like the journey to the setting of my first feature film | Когда я еду через Фьорито к дому Марадоны, я вспоминаю, как ехал на съёмки своего первого фильма, |
A number of opposition parties have had their licenses suspended, and some leaders have reportedly been barred from travelling outside the country. | Лицензии ряда оппозиционных партий были приостановлены, и некоторые лидеры, как сообщается, не могут выезжать за пределы страны. |
As a result, the authors' financial assets were frozen and they were prevented from travelling outside Belgium. | В результате финансовые активы авторов были заморожены и они были лишены возможности выезжать за пределы Бельгии. |
The payment of salaries for government employees is now being made on a more regular basis than before and in fact the paymaster is now travelling out to the counties to make payments to local staff. | Государственные служащие стали более регулярно получать заработную плату, а для выплаты зарплаты персоналу на местах кассиры стали выезжать в графства. |
Lawyers Muhannad al-Hassani and Razan Zeitouneh were among at least 20 human rights defenders prevented from travelling abroad. | Адвокаты Муханнад аль-Хассани и Разан Зейтуне оказались в числе не менее 20 правозащитников, которым было запрещено выезжать за границу. |
The author claims that the refusal by the Libyan Consulate in Casablanca to issue her with a passport prevents her from travelling and studying and constitutes a violation of the Covenant. | Автор заявляет о том, что отказ ливийского консульства в Касабланке выдать ей паспорт, не позволяет ей выезжать за рубеж и учиться и является нарушением Пакта. |
I see you're travelling alone. | Как я вижу, вы путешествуете в одиночку. |
But according to the records, you're not one for travelling alone. | Согласно записям, вы путешествуете не в одиночку. |
You are travelling through another dimension. | Вы путешествуете через другое измерение. |
If you're travelling with your baby, you'll find everything you need in your room like diapers set, baby bath, bottle warmer and a themed cot. | Если Вы путешествуете с грудным ребенком, в номере мы предоставим Вам все, что потребуется для ухода за ним: пеленальный столик во всех ванных комнатах, подогреватель для бутылочек, детскую кроватку с тематическим оформлением и другое. |
Professor, now tell me something I guess all this travelling around you do you don't get much time to see a psychiatrist regularly is that right? | Профессор, скажите мне вот что я думаю, из-за того, что вы так много путешествуете, у вас нет времени на регулярные визиты к психиатру, это так? |
Anyway, I learned chess while I was travelling. | Так или иначе, я научился играть в шахматы пока путешествовал. |
Of travelling, Edward, but not on legs. | Путешествовал, Эдвард, но не пешком! |
At the end of his year in the United States Carr continued his journey westward and found himself travelling through the Middle East and the Mediterranean as the Second World War loomed. | В конце года в Соединенных Штатах Карр продолжил свое путешествие на запад и путешествовал по Ближнему Востоку и Средиземному морю в то время как надвигалась Вторая мировая война. |
Travelling around the map like Indiana Jones? | Путешествовал по миру как Индиана Джонс? |
And Dr. Singh doesn't want me travelling for at least another two weeks so I will just get to know the Big Apple a little bit. | И доктор Син, не хочет, чтобы я путешествовал хотя бы недели две, так что мне придется знакомиться с Ньй - Йорком. |
As a result, UNMEE issued a revised mine and unexploded ordnance threat assessment recommending additional specified precautions to be taken while travelling in Sector West. | В результате МООНЭЭ выпустила пересмотренную оценку опасности, связанной с минами и неразорвавшимися боеприпасами, с рекомендацией о принятии дополнительных конкретных мер предосторожности при поездках в Западном секторе. |
In the course of the last two years, more than 800 people accused of travelling to our country have been fined. | За последние два года было оштрафовано более 800 человек, обвиняемых в поездках в нашу страну. |
In addition to copies of the two passports the Panel obtained corroborating documentary and direct oral evidence proving that Mohamed Salame has indeed been using that second passport while travelling. | Помимо копий двух паспортов Группа получила также подтверждающие документальные данные, а также прямые устные свидетельства, доказывающие, что Мохамед Саламе действительно пользовался этим вторым паспортом при поездках. |
The shortages deriving from the catastrophic economic situation, reflected in an evident deterioration of the road and railway network, are compounded by the administrative obstacles which the Special Rapporteur was able to observe at the national and international airports he used when travelling to Goma and Mbuji-Mayi. | Проблемы, связанные с катастрофическим экономическим положением и резко ухудшающимся состоянием сети шоссейных и железных дорог, осложняются административными препятствиями, которые Специальный докладчик имел возможность наблюдать в национальных и международных аэропортах при поездках в Гому и Мбужи-Майи. |
It has also created an iPhone App in association with East Coast that allows people travelling between London and Edinburgh on the East Coast Main Line through York to view objects from the collection in connection with locations on the route. | Совместно с компанией East Coast создано приложение для iPhone, что позволяет при поездках между Лондоном и Эдинбургом по East Coast Main Line через Йорк найти интересные для осмотра объекты коллекции. |
Print out your boarding pass and those of any passengers travelling with you. | Распечатайте посадочный талон для себя и всех лиц, путешествующих с Вами. |
When Rincewind eventually visits the Counterweight Continent, Twoflower's home, he finds many items similar to Luggage travelling with their masters. | Когда Ринсвинд, наконец, оказывается на Противовесном континенте, родине Двацветка, он встречает множество подобных сундуков, путешествующих со своими хозяевами. |
Flights for infants, who are travelling on a parent's lap, as well as flights for children over 2 can be easily booked in the "booking" area of our website. | Авиабилеты для детей старше 2-х лет и младенцев, путешествующих на коленях взрослого пассажира, можно просто забронировать на нашем сайте в разделе «Бронирование». |
Under Adams, the Japanese built two perfect replicas of the kind of European ships that were travelling the world. | При Адамсе, японцы построили две великолепные копии европейских судов, путешествующих по миру. |
If you have a child who is 14 years old or younger and travelling alone, then you are required to make use of the Unaccompanied Minor service. | Если Ваш ребенок в возрасте 14 лет или младше путешествует без сопровождения взрослых, Вы обязаны воспользоваться услугой для детей, путешествующих без сопровождения. |
This was a significant delivery of military materiel in terms of both size and cost, initially ordered in 2004, which had been travelling for 22 days before arriving in the country. | Это были значительные поставки военных средств в плане как объема, так и стоимости; эти средства, первоначально заказанные в 2004 году, провели в пути 22 дня, прежде чем прибыть в страну. |
The Office of Internal Oversight Services estimated that the contractor had charged the United Nations approximately $1.4 million for 1,800 days during which the agents were travelling and not physically at their designated sites. | Хотя в контракте не содержится конкретных положений об оплате времени в пути, Управление Программы по Ираку, равно как и Департамент по политическим вопросам, в то время, когда он осуществлял управление контрактом, толковали его таким образом, что им предусматривается оплата времени в пути. |
So how would you respond, Helen, if I told you that we'd picked up six sightings of your vehicle travelling between Bolton and Oldham last Wednesday night? | Тогда как вы объясните, Хелен, если я скажу вам то, что ваша машина была шесть раз замечена на пути между Болтоном и Олдхэмом ночью прошлой среды? |
It may be necessary to obtain transit visas for the countries that participants will be travelling through en route to Samoa. | Может оказаться необходимым получить транзитные визы для стран, которые участники будут пересекать по пути в Самоа. |
You must have been travelling for days. | Вы наверно много дней были в пути. |
The car they were travelling in was found at a lonely spot in Berlin... | В Берлине была найдена машина, в которой они ехали... |
Georgian tanks had opened fire on the car in which they were travelling. | Машину, в которой они ехали, обстреляли грузинские танки. |
On 14 December 1996, four persons were killed when the taxi in which they were travelling along the Bomi Highway en route to Tubmanburg was ambushed by armed men. | 14 декабря 1996 года четыре человека были убиты после того, как такси, в котором они ехали по шоссе в графстве Боми в направлении Тубманбурга попало в засаду, организованную вооруженными людьми. |
In Sana'a, the Mission met with four female doctors who recounted that, Central Security Forces had stopped the ambulance in which they were travelling to a hospital, and detained them for several hours. | В Сане миссия встретилась с четырьмя женщинами-врачами, которые рассказали, что центральные силы безопасности остановили машину скорой помощи, в которой они ехали в госпиталь, и на несколько часов задержали их. |
The Government also informed the Special Representative that the Bishop, who owned the car Ms. Korain, Reverend Kogoya and Mr. Yomen were travelling in, met the Lieutenant Colonel on 22 June 2007 and agreed with his explanations. | Правительство также проинформировало Специального представителя о том, что епископ, владелец машины, в которой ехали г-жа Кораин, преподобный Когойя и г-н Йомен, встретился с упоминавшимся подполковником 22 июня 2007 года и принял его объяснения. |