| The safety and security of civilian personnel travelling or performing their duties in the UNIFIL area of operations is affected accordingly. | Это имеет соответствующие последствия в плане обеспечения охраны и безопасности гражданского персонала, совершающего поездки или выполняющего свои служебные обязанности в районе действий ВСООНЛ. |
| Investigations by this Panel found dealers in Liberia and Sierra Leone travelling regularly to Banjul. | В результате проведенного Группой расследования были выявлены дилеры в Либерии и Сьерра-Леоне, регулярно совершающие поездки в Банжул. |
| Witnesses travelling to the courts but not appearing | Свидетели, совершающие поездки для участия в судебных разбирательствах, но не являющиеся в суд |
| Some Governments called for a pragmatic solution of the problem to facilitate travelling when under treatment. | Некоторые правительства призвали к поиску праг-матичного решения этой проблемы, что облегчило бы поездки лицам, проходящим курс лечения. |
| Two of the named persons are known to have violated the ban by travelling without an exemption issued by the Security Council Committee. | О двоих из вышеупомянутых лиц известно, что они нарушили запрет, совершив поездки без разрешения Комитета Совета Безопасности. |
| Executive secretaries find themselves managing several projects, running the office, heading field missions, briefing visiting missions, attending conferences and even travelling abroad. | Исполнительные секретари руководят несколькими проектами, управляют канцелярией, возглавляют выездные миссии, проводят брифинги для прибывающих миссий, участвуют в работе конференций и даже совершают поездки за границу. |
| Owing to the small number of liaison officers travelling from different locations, charter flights could not be arranged. | В связи с тем, что поездки совершает незначительное число офицеров связи из различных районов, организация чартерных рейсов не представлялась возможной. |
| Two UNIFEM regional programme advisers participated in the UNDAF global support team, travelling to countries in which UNDAF was being piloted. | Два региональных консультанта по программам ЮНИФЕМ участвовали в работе всемирной группы поддержки ЮНДАФ, совершив поездки в страны, где ЮНДАФ внедрялась на экспериментальной основе. |
| He was concerned to note that budgetary constraints prevented Procurement Division staff from travelling away from Headquarters. | Он с обеспокоенностью отмечает, что бюджетные ограничения препятствуют сотрудникам Отдела закупок совершать поездки из Центральных учреждений. |
| Reduction in mobile phone usage through their issuance to only those staff handling emergencies or travelling long distances. | Ограничение масштабов использования мобильных телефонов в результате их выдачи только тем сотрудникам, которые занимаются чрезвычайными ситуациями или совершают поездки на дальние расстояния. |
| (b) Obtain security clearance prior to travelling; | Ь) должен получить разрешение на выезд до начала поездки; |
| The procedure also requires travelling staff to submit the self-certification of authorized travel. | Согласно процедуре сотрудники, совершающие поездки, также должны представлять личное подтверждение разрешений на поездки. |
| This situation endangered the visa-free regime enjoyed by Czech citizens travelling to Canada as of November 2007. | Эта ситуация поставила под угрозу действие введенного в ноябре 2007 года свободного визового режима, которым пользуются чешские граждане, совершающие поездки в Канаду. |
| Journalists were banned from travelling to the north of the country where the unrests occurred. | Журналистам было запрещено совершать поездки на север страны, где имели место беспорядки. |
| The Panel has confirmation that Cyril Allen violated the travel ban by travelling to Ghana in early October 2009. | Группа подтвердила, что Сирил Аллен нарушил запрет на поездки, отправившись в начале октября 2009 года в Гану. |
| According to the latest police estimates, less than 1 per cent of minorities travelling in Kosovo now request escorts. | Согласно последним оценкам полиции, менее 1 процента представителей меньшинств, совершающих поездки по территории Косово, требуют сейчас сопровождения. |
| As described in previous sections, there has been a substantial increase in the collection of information about people travelling both nationally and internationally. | Как уже отмечалось в предыдущих разделах, произошло существенное расширение масштабов сбора информации в отношении лиц, совершающих поездки как внутри стран, так и международные поездки. |
| Agencies welcome and support recommendation 2, citing the need to ensure that staff members across the United Nations common system travelling to the same location are treated equally. | Учреждения приветствуют и поддерживают рекомендацию 2, где говорится о необходимости обеспечения того, чтобы сотрудники по всей общей системе Организации Объединенных Наций, совершающие поездки в одно и то же место, находились в равном положении. |
| It is a powerful tool that prohibits individuals on the 1988 Sanctions List from travelling internationally and therefore curbs their ability to act politically and to raise funds for their movement. | Это - мощный инструмент, запрещающий лицам, указанным в санкционном перечне согласно резолюции 1988, совершать международные поездки и, соответственно, ограничивающий их способность к политическим действиям, а также к сбору денежных средств для их движения. |
| The Advisory Committee expected that the number of staff travelling would be limited to those essential for the specific purpose (para. 48). | Консультативный комитет рассчитывает на то, что количество сотрудников, совершающих поездки, будет ограничено количеством, необходимым для достижения запланированных конкретных целей (пункт 48). |
| Confidently deal with situations that may arise when travelling in countries in which the language in question is spoken. | Умение общаться в большинстве ситуаций, возникающих во время поездки в страны, говорящих на этом языке. |
| I am also travelling quite a lot, including holiday locations in winter and summer, and also language learning trips and more. | Также я довольно много путешествую: как в привычные всем места отдыха летом и зимой, так и на языковые поездки в разные страны. |
| And I decided to sponsor a few travelling cases for the trip | Ну и я решил подарить несколько чемоданов для поездки |
| The authorities charged her with "travelling with a man other than her husband". | Власти обвинили ее в "совершении поездки с мужчиной, не являющимся ее мужем". |
| The Office of the Prosecutor believes that up to 15 accused, including Mr. Mladić, are residing in or travelling through Serbia and Montenegro. | Канцелярия Обвинителя полагает, что до 15 обвиняемых, включая Ратко Младича, проживают в Сербии и Черногории, либо совершают через нее поездки. |