Uniq held their first showcases in Japan on July 19 and July 20 in Osaka and Tokyo respectively marking their debut in Japan. |
UNIQ провели свои первые показы в Японии 19 июля и 20 июля в Осаке и Токио, соответственно, отметив свой дебют в Японии. |
For example, Scorpions initially had only mediocre success in Europe and the United States, yet were "Big in Japan", as evidenced by their 1978 tour of the country and the double live album Tokyo Tapes. |
Например, Scorpions поначалу не имели большого успеха в Европе и США, однако были популярны в Японии, что подтверждается их концертным туром по Японии в 1978 году и двойным живым альбомом Tokyo Tapes. |
The WHDC group Chairman thanked the Japanese Ministry of Transport (MOT) and the Japan Automobile Research Institute (JARI) for the fruitful cooperation and for the hospitality shown during the Tokyo meeting (see para. 4 above). |
Председатель группы ВСДБМ поблагодарил министерство транспорта (МТ) Японии и Научно-исследовательский институт автомобильного транспорта Японии (НИИАТ) за плодотворное сотрудничество и гостеприимность, продемонстрированную в ходе проведения токийского совещания (см. пункт 4 выше). |
During the reporting period, the attention of Afghan and international stakeholders was focused on preparations for and follow-up to the Tokyo Conference on Afghanistan, held on 8 July and co-chaired by the Governments of Japan and Afghanistan. |
З. В отчетный период в центре внимания афганских и международных действующих лиц были подготовка к Токийской конференции по Афганистану, состоявшейся 8 июля и проходившей под совместным председательством правительств Японии и Афганистана, и мероприятия в развитие этой конференции. |
The potential activities set out in the document below draw on this earlier work, and also draw on the report of the Tokyo workshop on approaches to assessment convened by the Governments of Japan and South Africa. |
Возможные мероприятия, перечисленные ниже в настоящем документе, разработаны с учетом этой ранее проделанной работы, а также с учетом положений доклада Токийского семинара по вопросу о подходах к оценке, который был проведен правительствами Южной Африки и Японии. |
The Deputy Permanent Representative of the Mission of Japan to the United Nations assured participants that women are expected to play an important role at the Tokyo Conference and that the rights of women will be one of the most important elements of the discussion. |
Заместитель Постоянного представителя Японии при Организации Объединенных Наций заверила участников в том, что женщинам предназначена важная роль на Токийской конференции и что права женщин будут одним из основных предметов обсуждения. |
The event, which took place in Tokyo, from 8 to 10 March 2011, was co-hosted by the Governments of Japan and Indonesia, and was co-organized with the International Tropical Timber Organization, Forest Europe and the Montreal Process. |
Устроителями этого мероприятия, состоявшегося в Токио 8 - 10 марта 2011 года, были правительства Японии и Индонезии, а в роли соорганизаторов выступили Международная организация по тропической древесине, Конференция на уровне министров по защите лесов в Европе и Монреальский процесс. |
In August 1998, just months after Pakistan's and India's nuclear tests, the Government of Japan organized the independent Tokyo Forum for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament. |
В августе 1998 года, всего спустя несколько месяцев после испытаний Пакистаном и Индией ядерного оружия, правительство Японии организовало независимый Токийский форум по нераспространению ядерного оружия и разоружению. |
Representative office, Tokyo: The Forum reaffirmed its commitment to the establishment of a South Pacific representative office at Tokyo, with the assistance of the Government of Japan, to promote trade, investment and tourism between Japan and the Forum island countries. |
Представительство в Токио: Форум подтвердил свое обязательство создать представительство Южнотихоокеанского форума в Токио при содействии правительства Японии в целях развития торговли, инвестиций и туризма между Японией и островными странами - членами Форума. |
TOKYO - When Japanese Prime Minister Shinzo Abe visited Tokyo's controversial Yasukuni Shrine last month, Chinese leaders predictably condemned his decision to honor those behind "the war of aggression against China." |
ТОКИО. Когда премьер-министр Японии Синдзо Абэ посетил в прошлом месяце противоречиво воспринимаемый храм Ясукуни, китайские лидеры предсказуемо осудили его решение за поддержку тех, кто стоит за «агрессивной войной против Китая». |
The United Nations Information Centre in Tokyo played a crucial role in giving the Japanese public a better understanding of United Nations activities through its information in Japanese. |
Деятельность Информационного центра Организации Объединенных Наций в Токио активно способствует повышению уровня информированности народа Японии о деятельности Организации Объединенных Наций посредством предоставления информации на японском языке. |
The United Nations information centre in Tokyo continues to play an important role in promoting the work of the United Nations in Japan, with the generous support of the host Government. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Токио по-прежнему играет важную роль в содействии работе Организации Объединенных Наций в Японии при щедрой поддержке со стороны правительства принимающей страны. |
Together with UNDP, Japan, which was concerned with the health of the population in the Semipalatinsk region of Kazakhstan, had convened the Tokyo International Conference for Assistance to the Semipalatinsk region, held in September 1999. |
У Японии вызывает озабоченность состояние здоровья населения, проживающего в районе Семипалатинска в Казахстане; совместно с ПРООН она созвала в Токио в сентябре 1999 года Международную конференцию по оказанию помощи Семипалатинску. |
The Taliban also refused an invitation by the Government of Japan for the two warring sides to visit Tokyo in May on the ground that the Personal Representative of the Secretary-General would be represented at that meeting. |
«Талибан» также отверг обращенное к обеим противоборствующим сторонам приглашение правительства Японии прибыть на встречу в Токио в мае на том основании, что на этой встрече будет присутствовать Личный представитель Генерального секретаря. |
The study benefited from the deliberations of the International Seminar on the Safety of United Nations Peacekeepers and Associated Personnel, held in March 2001 in Tokyo, under the sponsorship of the Government of Japan, in cooperation with the Swedish National Defence College. |
В ходе исследования использовались итоги обсуждений в рамках Международного семинара по проблеме безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, состоявшегося в марте 2001 года в Токио по инициативе правительства Японии в сотрудничестве с Шведским колледжем национальной обороны. |
In cooperation with the Delegation of the European Commission in Japan, the UNU Centre's peace and governance programme organized an international conference on "Partners in Humanitarian Crises: Conflict Prevention, Management and Resolutions - Towards a Comprehensive Approach" at the UNU Centre in Tokyo. |
В сотрудничестве с делегацией Европейской комиссии в Японии программа Центра УООН под названием «Мир и управление» организовала международную конференцию по теме «Партнеры в гуманитарных кризисах: предотвращение, предупреждение и урегулирование конфликтов при помощи комплексного подхода», которая проходила в Центре УООН в Токио. |
Among its many activities in this regard is a seminar on South-South cooperation regarding HIV/AIDS, which the Government of Japan, together with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, held yesterday and the day before yesterday in Tokyo. |
В числе многих проведенных нами в этой связи мероприятий следует отметить семинар по вопросам сотрудничества Юг-Юг в области ВИЧ/СПИДа, который правительство Японии совместно с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу провели вчера и позавчера в Токио. |
However, the first official embassy was set up by Japan in Bogotá, Colombia in 1934 and the following year Colombia established its embassy in Tokyo. |
Однако первое официальное посольство Японии было открыто в Боготе (Колумбия) в 1934 году, а в следующем году Колумбия открыла своё посольство в Токио. |
A video game titled Tokyo Ghoul: Carnaval by Bandai Namco Games was released in Japan for Android smartphones on February 6, 2015, and on February 9 for iOS. |
Первая игра под названием Токуо Ghoul: Carnaval была выпущена в Японии на Android компанией Bandai Namco Games 6 февраля 2015 года, а 9 февраля 2015 года для платформы iOS. |
In October 2007, it was screened at the Tokyo International Film Festival and was then released to DVD on December 5, 2007 in Japan. |
В октябре 2007 года был показан на Токийском международном кинофестивале, а 5 декабря 2007 года был выпущен на DVD в Японии. |
The Tokyo Stock Exchange is Japan's largest stock exchange, and third largest in the world by market capitalization and fourth largest by share turnover. |
Токийская фондовая биржа Японии - крупнейшая фондовая биржа, а также вторая в мире по рыночной капитализации и четвёртая по величине доли в обороте. |
The series began airing in Japan on Tokyo MX at 11:00 pm on January 5, 2014, followed by TV Osaka, TV Aichi, BS Fuji and AT-X. |
В Японии премьера состоялась в 11:00 на канале Tokyo MX, 5 января 2014 года, после чего и на каналах TV Osaka, TV Aichi, BS Fuji и AT-X. |
The Treaty between Thailand and Japan Concerning the Continuance of Friendly Relations and the Mutual Respect of Each Other's Territorial Integrity was concluded in Tokyo on June 12, 1940 between the Thai and the Japanese governments. |
Договор между Таиландом и Японией о продолжении дружественных отношений и взаимного уважения друг друга и территориальной целостности был подписан в городе Токио 12 июня 1940 года между правительствами Таиланда и Японии. |
In 1944, he became the youngest faculty member of the Imperial University of Tokyo, and after World War II, despite the ban on radiochemistry in Japan, he continued to study radiochemistry until 1949. |
В 1944 году он стал самым молодым преподавателем в императорском университете Токио, и после Второй Мировой Войны, несмотря на запрет радиохимии в Японии, он продолжал изучать радиохимию до 1949 года. |
In 1997 the Embassy of Japan was established in Vilnius and in 1998 the Embassy of Lithuania was established in Tokyo. |
В 1997 году в Вильнюсе было создано посольство Японии, а в 1998 году в Токио - посольство Литвы. |