Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Протяжении всех

Примеры в контексте "Throughout - Протяжении всех"

Примеры: Throughout - Протяжении всех
The major offensive activity throughout all but the last few days of the current negotiating period was the Bosnian Government's attack against the Bosnian Croats in central Bosnia, leading to the capture of Fojnica and of most of Gornji Vakuf. Основные наступательные действия на протяжении всех, кроме последних нескольких дней текущего раунда переговоров, велись войсками боснийского правительства против боснийских хорватов в центральной Боснии, в результате чего захвачена Фойница и большая часть Горни-Вакуфа.
An important lesson learned through the implementation of the capital master plan is that there is a need to strengthen coordination among all parties throughout the stages of planning, commissioning and occupying renovated or newly furbished buildings. Важным уроком, извлеченным из осуществления генерального плана капитального ремонта, является необходимость усиления координации между всеми сторонами на протяжении всех этапов планирования, ввода в эксплуатацию и въезда в отремонтированные или недавно переоборудованные здания.
We provide all specified and necessary spectrum of investigations and measures intended for pregnant women in our country, along with using the experience of our foreign colleagues for creating the conditions of a fully valuable and joyful live throughout all the nine months. Мы обеспечиваем весь регламентированный и необходимый спектр исследований и мероприятий, проводимых беременным в нашей стране, а также используем опыт европейских коллег для создания условий полноценной и радостной жизни нашим пациенткам на протяжении всех девяти месяцев.
Mr. Peraldi pleaded not guilty throughout his trial and numerous public figures expressed support for him. На протяжении всех уголовно-процессуальных действий г-н Перальди не признавал себя виновным, и многие общественные деятели поддержали его своими благоприятными свидетельствами.
The attacks in question, however, were carried out by unknown persons under false names. Mr. Peraldi pleaded not guilty throughout his trial and numerous public figures expressed support for him. На протяжении всех уголовно-процессуальных действий г-н Перальди не признавал себя виновным, и многие общественные деятели поддержали его своими благоприятными свидетельствами.
Membership of the league increased to 22 teams - including more of the New York teams - in 1921, but throughout the 1920s the membership was unstable and the league was not a major national sport. В 1921 году число команд увеличилось до 22, но на протяжении всех 1920-х годов количество участников оставалось нестабильным и лига была не главным национальным видом спорта, проигрывая бейсболу.
The view was expressed that space debris mitigation practices were not limited by the licensing of a space system but continued with the treaty-derived need for supervision and control, which was necessary throughout the operational and disposal phases of a space system. Было высказано мнение, что практические меры предупреждения образования космического мусора не должны ограничиваться только лицензированием космических систем, а должны основываться также на предусмотренных договором требованиях в отношении осуществления наблюдения и контроля, которые необходимо обеспечивать на протяжении всех этапов эксплуатации и удаления космической системы.
In conclusion, she acknowledged the value of the assistance provided throughout the years by United Nations programmes and funds to the development and poverty-eradication efforts of the developing countries, and the need for adequate funding in order to ensure the sustainability of those efforts. В заключение она отмечает важную роль той помощи, которую на протяжении всех этих лет оказывали программы и фонды Организации Объединенных Наций развивающимся странам в их усилиях в области развития и искоренения нищеты, и необходимость надлежащего финансирования, с тем чтобы подвести под эти усилия прочную базу.
My respect and gratitude go in particular to Mr. Klaus Achenbach, who has so efficiently supported me in my task as special coordinator and who demonstrated the highest professional and personal qualities throughout his five years in Geneva. Слова особого уважения и благодарности я адресую г-ну Клаусу Ахенбаху, который столь эффективно поддерживал меня в выполнении возложенной на меня миссии в качестве Специального координатора и который на протяжении всех пяти лет своего пребывания в Женеве демонстрировал высочайший профессионализм и превосходные личные качества.
Throughout these past four-and-a-half years of silence, France has continued to urge the Security Council to play a more active role in the Middle East. На протяжении всех этих четырех с половиной лет молчания, Франция неустанно призывала Совет Безопасности играть более активную роль на Ближнем Востоке. Поэтому мы рады тому, что сегодня Совет, которому поручено обеспечить поддержание мира и безопасности, наконец-то выскажет свое мнение.
Throughout these conflicts Australian soldiers-known colloquially as Diggers-have often been noted, somewhat paradoxically, for both their fighting abilities and their humanitarian qualities. На протяжении всех таких конфликтов австралийские солдаты - известные как «диггеры» - часто описывались положительно благодаря их хорошим боевым и гуманитарным способностям.
Throughout the 1990s economic growth was modest, especially in Latin America, which suffered the constraining effects, in both fiscal and financial terms, of successive global financial crises. На протяжении всех 90-х годов наблюдались скромные темпы экономического роста, особенно в странах Латинской Америки, налогово-бюджетная политика которых испытывала на себе последствия ряда глобальных финансовых кризисов.
Throughout this ordeal, the American people have shown their resilience as they embark on rebuilding and reassuring terror-stricken citizens of their safety, as well as guarding against further attacks. На протяжении всех этих событий американский народ проявлял выдержку, осуществляя работы по восстановлению и заверяя пораженных ужасом граждан в их безопасности, а также принимая меры против новых нападений.
Throughout these long, horrifying years, the non-aligned have persistently called for the prohibition of testing and the conclusion of a comprehensive test-ban treaty (CTBT). На протяжении всех этих долгих, ужасных лет неприсоединившиеся страны настойчиво призывали к запрещению испытаний и заключению договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ).
Anupa Mistry of the Toronto Standard observes throughout his mixtapes a "cast of supine, stoned zombie-women... whose legs willingly part after being plied with substances and who morph into threats only when coming down and feeling vulnerable". Анупа Мистри из Toronto Standardruen отмечает на протяжении всех микстейпов «состав бездействующих и застывших зомби-женщин... чьи ноги с охотностью раздвигаются после приёма ими веществ и которые превращаются в угрозу только, когда под воздействием препаратов и чувствует себя уязвимым».
Indeed, our vision for a nuclear-weapon-free zone is sincere and strengthened by the collective agreement and lofty aims we have maintained and protected in this resolution throughout all those years. Мы действительно искренне желаем создания зоны, свободной от ядерного оружия, и это стремление подкрепляется коллективным согласием и высокими целями, которые мы поддерживаем и отстаиваем в этой резолюции на протяжении всех этих лет.
She remained a primary deity in the pantheon throughout all eras of the culture, even through the Persian, Hykso, Greek, and Roman occupations, and regardless of changes in the specific myths. Она была одним из главных божеств на протяжении всех культурных эпох Египта - персидской, гиксосской, греческой и римской, - вне зависимости от изменений в мифологии египтян.
His overseer and advisor throughout his world domination plots is Uka Uka, whom Cortex ironically feared at first to the point that he got down on his hands and knees in his presence. Его надзиратель и советник на протяжении всех замыслов о мировом владении - Ука Ука, коего Кортекс вначале иронически боялся до такой степени, что падал на колени в его присутствии.
Sustainable design and construction is an increasingly important area. The aim is to minimize the consumption energy and resources throughout all phases of a building's life cycle - from the initial design and creation of working drawings to building management, renovation and demolition. Все большее значение сегодня приобретают энергосберегающее и экологичное проектирование и строительство, цель которых состоит в минимизации потребления энергетических и других ресурсов на протяжении всех фаз жизненного цикла здания - начиная с проекта и создания рабочих чертежей до управления, реконструкции и сноса здания.
'Her Majesty the Queen has confirmed that she will be staying in Buckingham Palace 'throughout the festive season, to show the people of London, 'and the world, that there's nothing to fear.' 'Ее Величество Королева подтверждает, что она останется в Букингемском дворце 'на протяжении всех праздников, чтобы показать людям Лондона, 'и всего остального мира, что боятся нечего.'
Throughout the debate many references have been made to the United Nations as being the most appropriate, though not only, tool for confronting these and other problems and challenges. На протяжении всех прений Организацию Объединенных Наций много раз называли наиболее подходящим, хотя и не единственным инструментом в решении этих и других проблем и задач.
Throughout all time of its existence, the International festival of arts "Slavonic Bazaar in Vitebsk" has been organized and covered by the National State TV and Radio Company of Belarus. На протяжении всех лет существования крупнейшего культурного форума - Международного фестиваля искусств "Славянский базар в Витебске" - Национальная государственная телерадиокомпания Республики Беларусь неизменно выступает его главным вещателем и одним из организаторов.