Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Протяжении всех

Примеры в контексте "Throughout - Протяжении всех"

Примеры: Throughout - Протяжении всех
The enemy combatant is also provided with a military officer to provide assistance throughout the ARB process. В распоряжение комбатанта неприятеля также предоставляется офицер для оказания помощи на протяжении всех процессуальных действий в рамках САК.
The jointly developed information barrier systems were successfully deployed throughout the exercise. На протяжении всех учений успешно применялись совместно разработанные системы информационного барьера.
In addition, we commend you for your efforts throughout our consultations on the annual report, which have demonstrated dedication, objectivity, transparency and neutrality. Кроме того, мы признательны Вам за Ваши усилия на протяжении всех наших консультаций по годовому докладу, в ходе которых были продемонстрированы целеустремленность, объективность, транспарентность и нейтральность.
This convention was quickly dropped, although he remained the show's main character throughout its five-year run. Впоследствии его закадровый голос был убран, хотя он и оставался главным героем на протяжении всех пяти сезонов.
Constant efforts have been made, throughout the years, to find suitable remedies, but nowadays the crisis appears more alarming than before for several reasons. Постоянные усилия с целью отыскать возможные средства для исправления положения предпринимались на протяжении всех лет ее существования, однако сегодня в силу ряда причин этот кризис представляется более тревожным, чем ранее.
It would have been an act of justice for the international community to take steps to ensure respect for its will throughout these years. Международное сообщество поступило бы справедливо, если бы оно приняло меры в целях обеспечения уважения его воли на протяжении всех этих лет.
As we have said throughout these discussions, this will be the touchstone by which we will judge the success of reform. Как мы неоднократно заявляли на протяжении всех этих прений, это станет тем критерием, на основании которого мы будем судить об успехе реформы.
Non-governmental organizations representing different religions and multireligious coalitions are an important part of civil society and have long supported the goals of the United Nations throughout the 60 years of its existence. Неправительственные организации, которые представляют различные религиозные и многорелигиозные коалиции, являются важной частью гражданского общества и неизменно поддерживают цели Организации Объединенных Наций на протяжении всех 60 лет ее существования.
Additional support was given to the negotiators during the seventh session of the Conference of the Parties through the provision of interpretation facilities throughout their negotiations. Дополнительную поддержку участникам переговоров оказала седьмая сессия Конференции Сторон, которая на протяжении всех переговоров обеспечивала устный перевод.
The successes of the United Nations throughout its years of existence place great expectations on its performance in the twenty-first century. Благодаря успехам Организации Объединенных Наций на протяжении всех этих лет ее существования на ее функционирование в ХХI веке возлагаются большие надежды.
Created in a particular set of historical circumstances, it has seen its role grow continuously throughout the years. Он был создан в особых исторических условиях, и его роль на протяжении всех этих лет становилась все более важной.
We pay tribute to all those individuals and organizations that, throughout these years, have committed themselves to promoting and protecting human rights. Мы воздаем должное всем тем лицам и организациям, которые на протяжении всех этих лет были привержены поощрению и защите прав человека.
Such a moratorium should apply to the principal, interest, commission and penalties and should apply throughout negotiations on debt restructuring. Такой мораторий должен применяться к основной сумме, процентам, комиссиям и штрафам на протяжении всех переговоров о реструктурировании долга.
The analysis of the replies concerning bilateral and multilateral treaties throughout the reporting periods shows that the figures for mutual legal assistance have grown steadily. Анализ ответов государств на вопрос об участии в двусторонних и многосторонних договорах свидетельствует о том, что число таких договоров в области взаимной правовой помощи на протяжении всех отчетных периодов неуклонно росло.
(b) Cuba's acquisition of new and more efficient aircraft has been hindered by the United States throughout the years of the embargo. Ь) на протяжении всех этих лет блокады Соединенные Штаты Америки препятствуют Кубе в приобретении новых и наиболее эффективных летательных средств.
I will miss Felisa Howard very much... her healing, her advice and most of all the inspiration she has provided me throughout the years. Мне будет очень не хватать Фелиссы Говард... ее лечения, ее советов и, более всего, вдохновения, которое она придавала мне на протяжении всех этих лет.
Since the adoption of the provision, the General Committee has met throughout the sessions of the General Assembly to ensure the effective implementation of rule 42 of the rules of procedure. С момента принятия этого положения Генеральный комитет проводит свои заседания на протяжении всех сессий Генеральной Ассамблеи для обеспечения эффективного соблюдения правила 42 правил процедуры.
After changing their name to "The Jazz Crusaders," the group signed with Pacific Jazz Records, where they would remain throughout the 1960s. После того как они взяли себе название «The Jazz Crusaders», группа подписала контракт с лейблом Pacific Jazz Recordsruen, на котором они базировались на протяжении всех 1960-х годов.
He praised the constructive spirit that had characterized the deliberations of the Preparatory Committee throughout its meetings, in plenary as well as in the two working groups. Он высоко оценил конструктивный дух, которым характеризовались прения Подготовительного комитета на протяжении всех его заседаний, на пленарных заседаниях, а также в обеих рабочих группах.
Our support for the anti-apartheid struggle in South Africa, motivated by our ideal of Vasudhaiv Kutumbakam - the world is a family - has been unwavering and unstinting in every respect throughout these long years. Наша поддержка борьбы против апартеида в Южной Африке, мотивированная нашим идеалом Васудхаив Кутумбакам - мир есть семья, - на протяжении всех этих долгих лет была решительной и неограниченной во всех отношениях.
We also wish to express our thanks to Colombia, Mexico, Norway, Spain, the United States of America and Venezuela, which, as the Group of Friends of the peace process, have shown their tireless support throughout the negotiations. Мы также хотели бы выразить признательность Колумбии, Мексике, Норвегии, Испании, Соединенным Штатам Америки и Венесуэле, которые в качестве Группы друзей мирного процесса демонстрируют неутомимую поддержку на протяжении всех переговоров.
The Khmer Rouge battled the Vietnamese throughout the 1980s, but the People's Republic of Kampuchea and Viet Nam managed to maintain control of about 90 per cent of the countryside. "Красные кхмеры" вели бои против вьетнамцев на протяжении всех 80-х годов, однако Народная Республика Кампучия и Вьетнам сумели сохранить за собой контроль над примерно 90 процентами сельских районов.
We regard this Initiative as a recognition by the international community of my Government's continued commitment to undertake sound political and economic reforms, and also of the suffering endured by our people throughout these years of the implementation of such measures. Мы рассматриваем эту Инициативу в качестве признания международным сообществом как неизменной решимости моего правительства проводить глубоко продуманные и основательные политические и экономические реформы, так и тех страданий, которые на протяжении всех этих лет осуществления подобных мер приходится переносить нашему народу.
In conclusion, I would like to once again pay tribute to Mr. Hans Blix for the dedication with which he has conducted the work of the International Atomic Energy Agency throughout his 16 years of distinguished service as its Director General. В заключение я хотел бы вновь воздать должное г-ну Хансу Бликсу за ту преданность своему делу, которую он проявил при руководстве Международным агентством по атомной энергии на протяжении всех 16 лет его выдающейся службы на посту его Генерального директора.
A few representatives suggested broadening the statement to include new areas of concern, such as the concept of mainstreaming women in all areas throughout their life cycles, sustainable development and HIV/AIDS. Несколько представителей предложили расширить содержание раздела с изложением цели и включить в него такие новые вызывающие беспокойство области, как концепция обеспечения активной роли женщин во всех сферах на протяжении всех этапов их жизни, устойчивое развитие и ВИЧ/СПИД.