Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Протяжении всех

Примеры в контексте "Throughout - Протяжении всех"

Примеры: Throughout - Протяжении всех
By helping to strengthen respect for human rights and end impunity for human rights abusers, MINUGUA is helping to eliminate the climate of fear and insecurity which has prevailed in Guatemala throughout the 36-year civil war; the Mission has thus hastened the end of the war. Способствуя укреплению уважения к правам человека и пресечению безнаказанности за их нарушение, МИНУГУА содействует искоренению климата страха и опасений, который царил в Гватемале на протяжении всех 36 лет гражданской войны; таким образом, Миссия приблизила окончание войны.
It is further submitted that throughout the national legal proceedings, Ms. Engelhard had supported her husband's application, and that, as such, her legal and factual situation was known to the domestic courts. Далее утверждается, что г-жа Энгельхард поддерживала заявление ее супруга на протяжении всех внутренних правовых процедур, и, таким образом, ее правовое и фактическое положение было известно внутренним судам.
As the Organization's support to the people of Haiti enters a new phase, I would like to express my gratitude to the Friends of the Secretary-General for Haiti for their counsel and cooperation throughout the years. В условиях, когда поддержка, оказываемая Организацией народу Гаити, вступает в новый этап, я хотел бы выразить свою признательность «Группе друзей Генерального секретаря по Гаити» за их советы и содействие на протяжении всех этих лет.
The fiftieth anniversary of peacekeeping operations was particularly significant for the MERCOSUR countries because its members had demonstrated on many occasions throughout those years their firm commitment to peacekeeping and international security. Для стран МЕРКОСУР пятидесятая годовщина учреждения операций по поддержанию мира имеет особое значение, так как на протяжении всех этих лет члены МЕРКОСУР многократно демонстрировали свою твердую приверженность поддержанию международного мира и безопасности.
To that end, we participated in the Multinational Interim Force in Haiti in the first phase and, since then, we have maintained an active presence in MINUSTAH throughout its five years of existence. Для этого мы приняли участие в Многонациональных временных силах в Гаити на их первом этапе, и с тех пор мы сохраняем активное присутствие в МООНСГ на протяжении всех пяти лет ее существования.
Allow me, finally, to express my profound gratitude to all colleagues in this chamber, as well as the many colleagues who have left Geneva before me, for their friendship and cooperation throughout my four years here. Наконец, позвольте мне выразить глубокую благодарность всем коллегам в этом зале, а также многочисленным коллегам, которые покинули Женеву до меня, за их дружбу и сотрудничество на протяжении всех четырех лет моего здешнего пребывания.
We also would like to pay tribute to Deputy Secretary-General Louise Fréchette and Chef de Cabinet S. Iqbal Riza, who remained with us throughout our meetings and who answered our many questions with unfailing patience and clarity. Мы хотели бы отдать должное первому заместителю Генерального секретаря Луизе Фрешет и начальнику Канцелярии Генерального секретаря С. Икбалу Ризе, которые были вместе с нами на протяжении всех наших встреч и которые отвечали на наши многочисленные вопросы с неувядаемым терпением и ясностью.
(b) That the Working Group has, throughout its deliberations, been very mindful of consumer protection issues and has been working hard to examine various options to accommodate consumer protection; and Ь) Рабочая группа на протяжении всех своих обсуждений самым пристальным образом учитывала вопросы защиты потребителей и прилагала все усилия для изучения различных вариантов, позволяющих учесть эти вопросы; и
Throughout the discussions on current and future thematic papers, the importance of key messages from the Support Group was noted repeatedly. На протяжении всех дискуссий по нынешним и будущим тематическим документам неоднократно отмечалась важность ключевых тезисов Группы поддержки.
Throughout the series, Mauboy continued to impress the judges with her performances. На протяжении всех выпусков, Маубой продолжала впечатлять судей своими выступлениями.
Strangely enough, it would be the first of its kind in the world, which goes to show how strongly entrenched this vice is: it has gone unpunished by dictatorships and democracies alike throughout time and around the world. Как ни странно, такая конвенция станет первым в мире инструментом такого рода, что показывает, насколько укоренилось это зло - оно оставалось безнаказанным и при диктатурах и при демократиях на протяжении всех времен и повсюду в мире.
Mobilizing its own resources to the maximum throughout all these years, as well as after the suspension of the sanctions, the Yugoslav side sought to address the consequences of these two essential problems. Путем максимальной мобилизации собственных ресурсов Югославия пыталась на протяжении всех этих лет, а также после приостановления санкций исправить последствия этих двух основных проблем.
Mr. Semakula Kiwanuka (Uganda): First of all, on behalf of my delegation, I would like to thank all the delegations that have supported us throughout the rounds of balloting last Wednesday and today. Г-н Семакула Киванука (Уганда) (говорит по-английски): Прежде всего, от имени моей делегации, я хотел бы поблагодарить все делегации, которые поддерживали нас на протяжении всех раундов голосования в прошлую среду и сегодня.
The Working Group created under that agenda item would also examine technical standards, established practices and acquired experience for the successful development and operation of space systems throughout all the phases of the mission life cycle for all classes of space objects, including microsatellites and smaller satellites. Рабочая группа, учрежденная в рамках этого пункта повестки дня, рассмотрит также технические стандарты, установившиеся виды практики и приобретенный опыт в области успешной разработки и эксплуатации космических систем на протяжении всех этапов осуществления миссий по всем классам космических объектов, включая микроспутники и спутники меньшей массы.
Centralized and stringent management oversight and project implementation structures should be ensured, as should quality control throughout all of the programme deliverables. е) Необходимо обеспечить централизованные и строгие процедуры надзора со стороны руководства и осуществления проектов, а также контроль качества на протяжении всех этапов осуществления программ.
"Notwithstanding frequent changes in policy and administration, it had throughout been Japan's aim to establish her dominion over the countries and territories of East Asia and the South Seas." "Несмотря на частые изменения в политике и администрации, на протяжении всех этих лет Япония преследовала цель установить свое господство над странами и территориями в Восточной Азии и южных морях".
Develop mechanisms to broaden participation in the process, and to engage and include the different perspectives within civil society and other stakeholders, throughout the various phases of the peace process. разрабатывать механизмы для расширения участия в процессе и для вовлечения гражданского общества и других сторон и учета их различных позиций на протяжении всех этапов мирного процесса;
The Special Committee is embarking in this exercise guided by the principles of the Charter of the United Nations and the resolutions of the General Assembly which have throughout the years reaffirmed the relevance of the 1960 Declaration and all subsequent resolutions concerning the implementation of the Declaration. Специальный комитет приступает к этому мероприятию, руководствуясь принципами Устава Организации Объединенных Наций и резолюциями Генеральной Ассамблеи, в которых на протяжении всех лет вновь подтверждалось актуальное значение Декларации 1960 года, а также всеми последующими резолюциями, касающимися осуществления этой Декларации.
The work will take into consideration current practices, operating procedures, technical standards and policies associated with the long-term sustainability of outer space activities, including, inter alia, the safe conduct of space activities throughout all the phases of the mission life cycle. В ходе этой работы будут приниматься во внимание современные виды практики, операционные процедуры, технические стандарты и политика, связанные с долгосрочной устойчивостью космической деятельности, включая, среди прочего, безопасное осуществление космической деятельности на протяжении всех этапов осуществления миссий.
Emphasizes the importance of achieving all the key objectives of the strategic heritage plan, and in this regard encourages the Secretary-General to continue his efforts to preserve the heritage and architectural integrity of the Palais des Nations throughout all phases of the project; особо отмечает важность достижения всех ключевых целей стратегического плана сохранения наследия и в этой связи рекомендует Генеральному секретарю и далее прилагать усилия к сохранению наследия и архитектурной целостности Дворца Наций на протяжении всех этапов осуществления проекта;
Throughout the debate, references have been made in support of the continuing process of reforming the United Nations. На протяжении всех прений ораторы высказывались в поддержку процесса дальнейшего реформирования Организации Объединенных Наций.
Throughout his adventures, Rayman has accumulated a number of allies. На протяжении всех своих приключений Рэйман накопил большое число союзников.
Throughout these 20 years the people of Cyprus have also had to face the continuous provocations of Mr. Denktash supported by Ankara. На протяжении всех этих 20 лет народ Кипра был также вынужден испытывать на себе постоянные провокации г-на Денкташа, пользующегося поддержкой Анкары.
Throughout the years of the conflict, Armenia has always declared itself ready to implement a cease-fire. На протяжении всех лет конфликта Армения всегда декларировала готовность пойти на прекращение огня.
Throughout 70 years of Soviet rule, the Nagorny-Karabakh Armenians have only claimed their constitutional right to self-determination. На протяжении всех семидесяти лет советской власти нагорнокарабахские армяне лишь требовали осуществления своего конституционного права на самоопределение.