The remaining global consumption of ODS in developing countries, although constituting a small fraction of their respective baselines, is harder to phase out because of the uses in the service sector and by thousands of micro enterprises. |
Однако значительно труднее обеспечить отказ от оставшегося глобального потребления ОРВ в развивающихся странах, хотя оно и составляет весьма небольшую долю их соответствующих базовых показателей, ввиду использования в секторе обслуживания и на тысячах микропредприятий. |
It was noted that Agenda 21 has encouraged a great number of local authorities to take concrete action at the local level, as comprehensive programmes for translating the Rio principles into action have been drafted and implemented in thousands of municipalities in the ECE Region. |
Отмечалось, что Повестка дня на ХХI век побудила многие местные органы власти принять на местном уровне конкретные меры, и в тысячах муниципальных районов региона ЕЭК были разработаны и осуществляются всеобъемлющие программы действий по претворению в жизнь принципов Рио-де-Жанейрской декларации. |
Offering a hotel reservation in Paris, Oslo, Rome and thousands of other cities in the world, we do not focus solely on comfort, but also to speed. |
Предлагая бронирование отелей в Париже, Осло, Риме и тысячах других городов мира, мы делаем акцент не только на удобстве, но и на оперативности. |
The largest population clusters of North America (the Boston - Washington, San Francisco - San Diego, Chicago - Pittsburgh, and Quebec City - Windsor Corridors) are all thousands of kilometers away from Alberta. |
Крупнейшие скопления населения Северной Америки (коридоры Бостон - Вашингтон, Сан-Франциско - Сан-Диего, Чикаго - Питсбург и Квебек - Уинсор) также находятся в тысячах километров от Альберты. |
The slow death of the peasant world, who still survives populating continents, in thousands of swamps, along shark infested coasts, on islands carbonized by volcanoes, it will breathe into this white smoke the archaic slowness of its existence. |
Медленная смерть мира крестьян, которые все еще живут, населяя континенты, в тысячах болот, вдоль побережья, кишащего акулами, на островах обугленных вулканами, все это будет дышать белым дымом, архаичная медлительность их существования. |
We hear talk of thousands of these elephant monsters... cross a hundred more rivers. |
До нас доходят слухи о тысячах чудовищных слонов, о сотнях рек, которые нам предстоит преодолеть! |
If we build all these nuclear power plants, all that waste is going to be on hundreds, if not thousands, of trucks and trains, moving through this country every day. |
Если возвести такое количество ядерных станций, то отходы от них будут перевозиться на сотнях и тысячах грузовиков и вагонов по нашей стране каждый день. |
Yet in thousands of trials with American and European and Japanese students, a significant percentage would reject any offer that's not close to 50/50. |
Тем не менее, в тысячах испытаний среди Американских, Европейских и Японских студентов значительная доля отказалась бы от любого предложения, сильно отличающегося от 50/50. |
Talked about all the people I would kill, I mean, in the thousands. |
Рассказывала о людях, которых я убью, в смысле, о тысячах людей. |
Yet in thousands of trials with American and European and Japanese students, a significant percentage would reject any offer that's not close to 50/50. |
Тем не менее, в тысячах испытаний среди Американских, Европейских и Японских студентов значительная доля отказалась бы от любого предложения, сильно отличающегося от 50/50. |
(b) In records management, the compilation, maintenance and updating of data for the thousands of civilian personnel serving in field missions in an accurate, reliable and timely fashion. |
Ь) ведение учета: своевременный сбор, обработка и обновление точных и надежных данных о тысячах гражданских служащих, работающих в полевых миссиях. |
No party had suffered as much as his own in the violence; 300 of its leaders, not to speak of thousands of its followers, had been killed. |
Ни одна сторона не пострадала от насилия так, как его собственная партия; убиты 300 ее лидеров, не говоря уже о тысячах ее сторонников. |
In view of the prevailing financial crisis, we regard it as unnatural that the United Nations should incur enormous expense in connection with the publication of military and technical information that are sent to Member States practically every day in thousands of copies. |
В силу имеющего место финансового кризиса, мы считаем противоестественным, что Организация Объединенных Наций несет огромные расходы, связанные с публикацией информации военного и технического характера, которая практически каждый день в тысячах экземплярах рассылается государствам-членам. |
The witness could not give any reasonable explanation for the removal of Nubans from southern Kordofan to eastern Sudan, an area which is completely unfamiliar to them and situated thousands of miles from their homeland. |
Свидетель не мог дать какое-либо разумное объяснение перемещению нубийцев из южного Кордофана в восточные районы Судана, являющиеся совершенно незнакомой для них территорией и расположенные в тысячах километрах от их родины. |
Now that results have been achieved, the same Europe is placing strong barriers to the entry of Central American bananas to its markets, without stopping to think about the thousands of humble families that depend on this activity. |
Сейчас, когда результаты достигнуты, та же Европа возводит строгие барьеры на ввоз центральноамериканских бананов на свои рынки, не задумываясь даже о тысячах бедных семей, которые зависят от этой работы. |
Moreover, Libya has never hatched any plots against United States administrations or done anything that would jeopardize anybody, let alone the fact that the most powerful country in the world is thousands of miles away from it. |
Ливия также никогда не готовила заговоров против администрации Соединенных Штатов и не предпринимала никаких угрожающих кому-либо действий, не говоря уже о том, что самая могущественная держава в мире расположена в тысячах миль от границ Ливии. |
ICRC and the Resident Representative of UNDP, among others, reported on the thousands of internally displaced persons who fled to the east of the peninsula. |
МККК и представитель-резидент ПРООН, среди прочих, сообщали о тысячах лиц, перемещенных внутри страны, перебравшихся в восточную часть этого полуострова. |
Disposable household income and net assets by family type in 1992 (thousands of DKr): |
Ниже приводятся показатели располагаемого дохода и нетто-активов домашних хозяйств в разбивке по видам семей за 1992 год (в тысячах датских крон): |
Not in school Enrolment of minors (thousands) |
Списочный состав учащихся-детей (в тысячах) 6386 |
One non-governmental organization proposed that the United Nations work with the Union of International Associations (UIA) which not only houses organizational information on thousands of non-governmental organizations but also profiles 10,000 issues identified by these groups. |
Одна неправительственная организация предложила, чтобы Организация Объединенных Наций сотрудничала с Союзом международных ассоциаций, который располагает информацией не только о тысячах неправительственных организациях, но также и о 10000 вопросов, определенных этими группами. |
The submission of claims in computer format has made claims information readily available for thousands of claimants on the Commission's database, providing access to data that can be processed efficiently through the Panel's fast-track method. |
Предъявление претензий в компьютерном формате позволило включить в базу данных Комиссии готовую информацию о тысячах заявителей, обеспечив доступ к данным, которые могут быть эффективно обработаны на упрощенному методу Группы. |
The submission of claims in computer format has made the claims information for thousands of claimants from these two countries readily available on the Commission's database, thereby providing access to claims data that can thus be processed efficiently through the Panel's "fast-track" methodology. |
Предъявление претензий в компьютерном формате позволило включить в базу данных Комиссии готовую информацию о тысячах заявителей из этих двух стран, обеспечив доступ к данным, которые могут быть эффективно обработаны на упрощенному методу Группы. |
In that context, we should make special mention of the thousands of people in various detention centres who continue to call for the application of international human rights standards, while they suffer ill treatment and humiliation and while basic procedural guarantees are denied them. |
В данном контексте мы хотели бы затронуть вопрос о тысячах содержащихся под стражей людей, которые взывают к соблюдению международных стандартов в области прав человека, так как подвергаются жестокому и унизительному обращению и не имеют доступа даже к основным процедурным гарантиям. |
Since the bodies under the Economic and Social Council encourage universal respect for human rights and fundamental freedoms, we can provide data from thousands of rural villages where newspapers do not report. |
Поскольку в функции вспомогательных органов Экономического и Социального Совета входит поощрение всеобщего уважения прав человека и основных свобод, мы готовы предоставить информацию о положении в тысячах деревень, о чем не пишут на страницах газет. |
Number of main dwellings (thousands) and specific problems affecting them (per cent) |
Число основных жилищ (в тысячах) и присущие им проблемы (в процентах): |