Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Вследствие чего

Примеры в контексте "Therefore - Вследствие чего"

Примеры: Therefore - Вследствие чего
No State had the ability or resources to meet the current challenges alone. An effective international regime to counter the threats of nuclear weapons and their proliferation was therefore needed. Ни одно государство не обладает достаточными возможностями или ресурсами для того, чтобы в одиночку справиться с нынешними вызовами, вследствие чего для борьбы с угрозами, создаваемыми ядерным оружием и его распространением, необходим эффективный международный режим.
We should thus address, for example, marine pollution, which respects no boundaries and must therefore be met with global action. Следовательно, мы должны заниматься такими вопросами, как, например, загрязнение морской среды, не признающее границ, вследствие чего эта проблема должна решаться на основе глобальных действий.
The decrease in requirements is largely the result of the reassignment of investigators to trial work, therefore making them unable to carry out projected investigation missions. Сокращение потребностей в значительной мере объясняется тем, что следователям было поручено заниматься судебной работой, вследствие чего они не имели возможности совершать поездки в связи с запланированными следственными действиями.
They also recalled that other organs of the Organization were seized of similar issues and therefore caution was urged against a needless duplication of work. Они напомнили также, что аналогичными вопросами занимаются другие органы Организации, вследствие чего следует проявлять осторожность, чтобы избежать ненужного дублирования работы.
His career as a player was, by his own admission, average; therefore, he began his coaching career at a relatively early age. Его карьера в качестве футболиста, по его собственному признанию, складывалась довольно средне, вследствие чего он сравнительно рано стал тренером.
It was an unresolved question, dating from 1947, and was therefore within the Committee's terms of reference. Речь идет о нерешенном вопросе, возникшем еще в 1947 году, вследствие чего он подпадает под действие мандата Комитета.
The prospects for the coming months were bleak and it was therefore imperative to find a way of managing the debts accumulated by the United Nations. Перспективы на предстоящие месяцы являются весьма неопределенными, вследствие чего настоятельно необходимо найти возможность рационального регулирования задолженности, накопленной Организацией Объединенных Наций.
Kigali airport is the most practical point of entry into the country and is therefore important for the induction of personnel, equipment and humanitarian relief goods. Аэропорт Кигали представляет собой наиболее оптимальный с практической точки зрения путь въезда в страну, вследствие чего он имеет важное значение для въезда персонала и ввоза оборудования и товаров по линии гуманитарной чрезвычайной помощи.
The Finance Section, for example, always lacked a qualified SUN administrator and was unable, therefore, properly to utilize and interrogate the mission's financial records. В Финансовой секции, например, никогда не было квалифицированного специалиста по системе "САН", вследствие чего она не могла должным образом использовать финансовую отчетность миссии и не имела к ней электронного доступа.
Moreover, the statement in paragraph 3 (b) was being made by the issuer, and was therefore binding on him. Кроме того, отметка, о которой говорится в пункте ЗЬ, делает эмитент коносамента, вследствие чего она имеет обязательную силу для него самого.
In other countries, UNHCR was not permitted access to border regions, and was therefore unable to verify the treatment of those seeking to enter. В других странах УВКБ отказывалось в доступе в приграничные районы, вследствие чего Управление было не в состоянии установить, как обращаются с теми, кто хочет попасть на территорию этих стран.
Regional approaches to conflict management, while no substitute for national or global approaches, could play a crucial role in peacekeeping and should therefore be strengthened. Хотя региональные подходы к регулированию конфликтов не могут заменить национальные или глобальные подходы, они могут играть важнейшую роль в поддержании мира, вследствие чего их необходимо укреплять.
The draft was intended to provide a practical solution and its authors had therefore also endeavoured to avoid any "code" words with emotional connotations. Этот проект нацелен на нахождение практического решения, вследствие чего его авторы попытались избежать любых «кодированных» слов, перегруженных эмоциональными коннотациями.
This same draft implies also that the depositary receives and keeps custody of reservations; it therefore seems unnecessary to mention this expressly. Этот же проект подразумевает также, что депозитарий получает и хранит тексты оговорок, вследствие чего дальнейшее эксплицитное упоминание об этом представляется избыточным.
Experience had shown that the modus operandi for raising funds constantly changed and that prosecutors and investigators therefore needed to exchange information more closely and more frequently. Как показал опыт, методы сбора средств непрерывно меняются, вследствие чего обвинителям и следователям необходимо наладить более тесный и более постоянный обмен информацией.
To fulfil these new provisions at that date will therefore be impossible, this is why we propose to introduce a transitional period of 6 month. Поэтому к указанной дате невозможно будет обеспечить выполнение этих новых положений, вследствие чего мы предлагаем установить шестимесячный переходный период.
UNODC is therefore highly dependent on voluntary funding, and that creates a lack of predictability of resources and a potential for the distortion of programme priorities. Поэтому ЮНОДК в значительной степени зависит от добровольных взносов, вследствие чего понижается степень предсказуемости объема ресурсов и повышается вероятность нарушения программных приоритетов.
Since 2013, the Authority has subscribed to the statute of the International Civil Service Commission (ICSC) and is therefore a full participant in the United Nations common systems of salaries, allowances and other conditions of service, with all associated benefits and obligations. С 2013 года в отношении Органа действует статут Комиссии по международной гражданской службе (КМГС), вследствие чего он является полноценным участником общей системы окладов, надбавок и других условий службы Организации Объединенных Наций со всеми вытекающими из этого выгодами и обязательствами.
The Chair wishes to remind Parties that seven bodies will be meeting in Doha; allocation of time for meetings will, therefore, be a challenge. Председатель желает напомнить Сторонам, что в Дохе свои совещания будут проводить семь органов, вследствие чего выделение времени для совещаний будет сопряжено с проблемами.
No country could grapple successfully with such complex challenges alone, much less a developing country, and Guatemala therefore particularly welcomed the adoption of the Arms Trade Treaty. Ни одной стране не под силу справиться с такими серьезными проблемами в одиночку, тем более развивающей стране, вследствие чего Гватемала особенно горячо приветствует принятие Договора о торговле оружием.
On the other hand, the input costs (materials, labour and equipment) do not take into account the outstanding gap among economies for profit, taxation and contractor mark-ups, and therefore do not fully reflect market prices. В то же время при использовании метода стоимости вводимых ресурсов (материалов, рабочей силы и оборудования) не принимаются во внимание сохраняющиеся между странами различия в уровне прибыли, налогообложения и наценок подрядчиков, вследствие чего он не позволяет полностью отразить рыночные цены.
National statistical offices (NSOs) have not often established powerful networking relationships with users, therefore, they need to formulate strategies to retain users by deepening the connections with them towards full interaction and feedback that allow fulfilling the mandate of official statistics. Национальные статистические управления (НСУ) редко имеют мощные сетевые связи с пользователями, вследствие чего необходимо разработать стратегию удержания пользователей за счет углубления связей с ними в направлении обеспечения полного взаимодействия и обратной связи, что позволяет выполнять мандат официальной статистики.
I want to be very frank: with a resolution of the status issue, and therefore an end to the uncertainty, I am confident that we will see much more significant results on issues such as returns, freedom of movement and the economy. Буду откровенен: я убежден, что с решением вопроса о статусе, вследствие чего будет положен конец неопределенности, мы добьемся более значительных результатов в таких вопросах, как возвращения, свобода передвижения и экономика.
The brigade will, therefore, require an additional company of 150 personnel to provide a reserve capability, bringing its total strength to some 4,850 military personnel. Таким образом, бригаде потребуется дополнительная рота численностью в 150 человек для создания резерва, вследствие чего общая численность бригады возрастет примерно до 4850 человек.
Thirdly, the provisions relating to the minimization of harm once it had occurred appeared to pertain more to remedial measures than to prevention, and should therefore be omitted from the draft. В-третьих, положения, касающиеся сведения к минимуму уже нанесенного ущерба, как представляется, в большей степени связаны с компенсационными мерами, а не предупреждением, вследствие чего их следует исключить из текста проекта.