Moreover, we must not only address the security dimension but also counter the extremist ideological framework that motivates terrorism. |
Кроме того, мы должны заниматься не только аспектами этой проблемы, касающимися безопасности, но и вести борьбу с экстремистскими идеологическими концепциями, в которых террористы черпают вдохновение. |
Since access to this type of terrain is difficult, terrorism also took root in the same area. |
Кроме того, вследствие труднодоступности этих районов здесь же обосновались и террористы. |
The aim of terrorism was to paralyse societies individually and collectively by creating a climate of insecurity and fear. |
Террористы оказались способными превратить блага цивилизации в оружие, направленное против свободы, демократии и основных прав человека. |
Despite Israel's ongoing commitment to the bilateral negotiations with the Palestinian Authority during 2008, Palestinian terrorism has continued unabated and remains an alarming reality. |
Невзирая на то, что Израиль в течение 2008 года неизменно придерживался линии на проведение двусторонних переговоров с Палестинской администрацией, палестинские террористы не прекращали своей деятельности, и угроза палестинского терроризма по-прежнему реальна. |
That mandate presumes Israeli violations and precludes the Special Rapporteur from discussing honestly human rights in a holistic and impartial manner. Palestinian terrorism that deliberately targets Israeli civilians thus receives immunity. |
Вследствие этого палестинские террористы, совершающие преднамеренные нападения на израильских мирных жителей, пользуются полным иммунитетом. |
Latvia, in collaboration with the United Nations, the European Union, the North Atlantic Treaty Organization and all like-minded countries, is determined to do everything in its power to stem the growing threat of international terrorism. |
Международные террористы намеренно выбирают своей целью гражданское, не военное население, преследуя четкую цель погубить как можно больше человеческих жизней. |
As the international community shares the concern over such an intractable trend, it is time for us to renew our commitment to completely root out terrorism in all its forms and manifestations. |
Тем не менее, сегодня мы видим, что во многих частях мира террористы продолжают создавать угрозу жизни и убивать ни в чем не повинных людей. |
Unless we end the foreign occupation of Muslim countries and suppression of Muslim peoples, terrorism and extremism will continue to find recruits among alienated Muslims in various parts of the world. |
До тех пор, пока мы не покончим с иностранной оккупацией и подавлением мусульманских народов, террористы и экстремисты будут продолжать вербовать добровольцев среди озлобленных мусульман в различных частях мира. |
I do not believe than any other State has condemned terrorism in as many United Nations documents. |
Мы могли бы использовать такое объективное определение в качестве критерия для нахождения ответа на вопрос о том, что такое терроризм и кто такие террористы. |
Undoubtedly, terrorism will not go away until we dismantle the elaborate institutional support terrorists enjoy in the region and eliminate their secure sanctuaries. |
Нет сомнений в том, что терроризм не исчезнет до тех пор, пока мы не устраним ту сложнейшую систему институциональной поддержки, которой террористы пользуются в регионе, и не ликвидируем их надежные убежища. |
Ms. Schonmann said that terrorism as a phenomenon was multifaceted, and terrorists did not fit one typical profile. |
Г-жа Шонманн говорит, что терроризм как явление носит многогранный характер, и террористы не укладываются в некую единую типовую схему. |
We cannot sensibly talk about "better terrorisms", because terrorism presumes violence, and terrorists are prepared to do everything in their power to achieve it. |
Мы не можем здраво говорить о «лучших формах терроризма», поскольку терроризм предполагает насилие, а террористы готовы сделать все, что в их силах, для совершения этих актов насилия. |
The fact that many known and indicted terrorists were paraded during the court proceedings in Berlin as so-called witnesses under the protection of German authorities is tantamount to state sponsorship of terrorism. |
Тот факт, что многие известные террористы, которым были предъявлены обвинения, приняли участие в судебном разбирательстве в Берлине в качестве так называемых свидетелей, пользуясь защитой германских властей, можно расценить лишь как поощрение терроризма государством. |
My delegation would restate its strong condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, whatever the cause the perpetrators claim to be defending. |
Моя делегация хотела бы вновь заявить о своем решительном осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях, независимо от того, какими идеалами и целями террористы маскируют свои действия. |
Today, violence and terrorism persist unabated, the terrorist infrastructure remains intact, incitement is rampant, and terrorists are free to plan violent attacks on Israelis everywhere. |
Сегодня безостановочно продолжаются насилие и терроризм, террористические структуры сохраняются, проводится оголтелое подстрекательство и террористы могут свободно планировать повсеместные жестокие нападения на израильтян. |
Since the onset of Palestinian orchestrated violence and terrorism in September 2000,156 Israelis have been killed by Palestinian terrorists in the course of over 6,000 separate attacks. |
С начала организованной палестинцами кампании насилия и терроризма в сентябре 2000 года палестинские террористы убили 156 израильтян в ходе более 6 тысяч отдельных случаев нападений. |
The CSIS Smart Power Commission acknowledged that terrorism is a real threat and likely to be with us for decades, but pointed out that over-responding to extremists' provocations does more damage to the US than terrorists ever could. |
Комиссия умной силы при Центре стратегических и международных исследований признала, что терроризм является реальной угрозой и что эта угроза, скорее всего, сохранится на протяжении десятилетий, но отметила, что чрезмерное реагирование на провокации экстремистов наносит больше вреда США, чем могли бы нанести террористы. |
What is really strange here is that the representative of Israel uses the words terrorists and terrorism, while his country was based on the principle of terrorism, on the carnage of Deir Yassin, on blowing up the King David Hotel. |
В этой связи странно, что представитель Израиля использует слова «террористы» и «терроризм», в то время как его страна была основана на принципе терроризма, на кровавых событиях Деир Яссин, на взрыве отеля «Кинг Дейвид». |
With the Syrian conflict threatening to spill over into Turkey, Mr. X became concerned that Solomon's tomb would be destroyed or worse, looted and the relics sold to fund terrorism. |
Учитывая, что сирийский конфликт может задеть Турцию, мистер Икс опасался возможного уничтожения гробницы Соломона или, того хуже, что террористы распродадут её и используют деньги в своих целях. |
Even with our best efforts, it is not always possible to know where or when terrorists will strike again, nor can we say with any certainty that current efforts against terrorism have made the world a less dangerous place. |
Даже если мы приложим максимальные усилия, мы не всегда сможем определить, где или когда террористы нанесут свой следующий удар. |
As our mobilization to fight terrorism must be total, so also must we see to the prior definition of clear objectives and appropriate methods for their implementation. |
Хотя ясно, что террористы являются нашими врагами, ясно также и то, что методы, которые мы используем для борьбы с ними, не должны вербовать в их стан союзников». |
Terrorism doesn't take holidays, Henrietta. |
Террористы не празднуют, Генриэтта. |
Also, the latest atrocious terrorist attacks in Pakistan have been equally condemned and indicate that terrorism knows no boundaries and that terrorists strike whenever and wherever they can and as their vicious aims so require. |
Кроме того, мы также осуждаем жестокие террористические нападения, совершенные в Пакистане, которые подтверждают, что терроризм не признает границ, а сами террористы могут насести удар в любом месте и в любое время, если это необходимо для достижения их порочных целей. |
Mr. Do Nascimento (Angola) said that many instruments adopted under the auspices of the United Nations to combat terrorism had proved inadequate, since terrorists were using increasingly sophisticated methods. That had resulted in a huge loss of life throughout the world. |
Г-н ДО НАССИМЕНТО (Ангола) говорит, что многочисленные документы принятые Организацией Объединенных Наций для борьбы с терроризмом оказываются недостаточными, так как террористы каждый раз используют все более изощренные методы для осуществления свих действий, что унесло огромное количество жизней во всем мире. |
We cannot allow the Kurdish armed terrorists marauding in parts of northern Iraq to abuse conditions of stability and to instigate terrorism and provocation that would set in motion a vicious circle hampering our efforts. |
Мы не можем допустить того, чтобы курдские вооруженные террористы, разбойничающие в северных районах Ирака, нарушали стабильность и подстрекали к терроризму и к провокациям, которые могут привести в движение порочный цикл, подрывающий наши усилия. |