Deeply concerned by the growing risk of linkages between terrorism and weapons of mass destruction, and in particular by the fact that terrorists may seek to acquire weapons of mass destruction, |
будучи глубоко обеспокоена растущей опасностью взаимосвязи между терроризмом и оружием массового уничтожения, и в частности тем фактом, что террористы могут попытаться приобрести оружие массового уничтожения, |
Since Israel withdrew from the Gaza Strip, Palestinian terrorists have fired more than 500 Qassam rockets and mortar shells, representing the primary form of terrorism against Israel, emanating from the Gaza Strip, which Israel has just disengaged from. |
С тех пор, как Израиль ушел из сектора Газа, палестинские террористы запустили на территорию Израиля более 500 ракет «Кассам» и минометных снарядов, что составляет основную форму терроризма в отношении Израиля, исходящего из сектора Газа, и который Израиль только что покинул. |
Cognizant of the possible threat to civilized and orderly societies by terrorists and non-State actors equipped with weapons of mass destruction, India sponsored a resolution dealing with the linkages between terrorism and weapons of mass destruction, which was adopted by the General Assembly by consensus last year. |
Понимая, сколь серьезной угрозой для цивилизованного и законопослушного общества могут быть террористы и негосударственные субъекты, обладающие оружием массового уничтожения, Индия присоединилась к числу авторов резолюции, озаглавленной «Взаимосвязь между терроризмом и оружием массового уничтожения», которая была принята Генеральной Ассамблеей консенсусом в прошлом году. |
The internationalization of terror coupled, along with the easy availability of weapons - all kinds of weapons - and advances in the methods of transport and proliferation, has made the elimination of terrorism and of the weapons it can access a matter of urgent priority. |
В условиях интернационализации терроризма, а также доступности оружия - любых его видов - и совершенствования методов его транспортировки и распространения неотложной задачей становится искоренение терроризма и ликвидация оружия, доступ к которому могут получить террористы. |
Terrorism is spreading, and terrorists are active in many parts of the world. |
Терроризм распространяется, и террористы активно действуют во многих районах мира. |
Terrorism had been defeated and the Government had accelerated the development and rehabilitation of the affected areas. |
Террористы были разгромлены, а правительство ускорило процессы развития и восстановления в постра-давших районах. |
Terrorism seeks to kill innocent people, terrorize peaceful people and obstruct development. |
Террористы убивают ни в чем не повинных людей, терроризируют мирное население и препятствуют развитию. |
Terrorism seeks to destroy our way of life and to undermine freedom, democracy and the rule of law. |
Террористы стремятся разрушить наш образ жизни и нанести удар свободе, демократии и законности. |
Terrorism will exploit political, economic and social imbalances and the absence of justice to advance its goals. |
Террористы всегда готовы использовать в интересах достижения своих целей существующие в обществе политические, экономические и социальные дисбалансы и несправедливости. |
Terrorism seeks to abort the political process and to ignite sectarian strife as a prelude to hijacking Iraq back into the era of tyranny, oppression and backwardness. |
Террористы стремятся подорвать политический процесс, разжечь религиозные столкновения в качестве прелюдии к тому, чтобы вновь ввергнуть Ирак в пучину тирании, угнетения и отсталости. |
This need derives from the fact that Palestinian Terrorism operates from within the civil population under its auspices, whilst obstinately and severely violating international law. |
Эта необходимость обусловлена тем, что палестинские террористы действуют, прикрываясь гражданским населением, упрямо и вопиющим образом нарушая международное право. |
"Terrorism shouts it name"? |
"Террористы орут свои имена"? |
Terrorism kills civilians, journalists, artists, intellectuals and professionals; it attacks universities, marketplaces and libraries; it blows up mosques and churches and destroys the infrastructure of State institutions. |
Террористы убивают гражданских лиц, журналистов, представителей интеллигенции и специалистов; они совершают нападения на университеты, рынки и библиотеки; они взрывают мечети и церкви и уничтожают инфраструктуру государственных учреждений. |
Terrorism abhors dialogue and has no respect for the lives of others, not even for the lives of women and children. |
Террористы полностью отрицают диалог и не проявляют никакого уважения к жизни других людей, даже к жизни женщин и детей. |
Happens, our thoughts go to terrorism. |
а не террористы ли это? |
Mayor, is it terrorism? |
Мэр, это террористы? |
Terrorism was defined by what terrorists did, not by the reasons they invoked for doing it. |
Терроризм определяется тем, что именно делают террористы, а не теми причинами, которые они приводят в оправдание своих действий. |
Terrorism under all circumstances, regardless of the alleged motives, should be universally condemned. |
Независимо от того, какие предлоги могут использовать террористы для своих действий, терроризму нет оправдания. |
Terrorism is a menace to which open societies are vulnerable; it becomes particularly difficult for democracies to counter when terrorists are armed, financed and backed by Governments or their agencies, and benefit from the protection of State power. |
Терроризм является особенно серьезной угрозой для открытых обществ; демократиям особенно сложно противостоять терроризму, когда террористы вооружены, финансируются и поддерживаются правительствами или их учреждениями и пользуются защитой государственной власти. |
As aptly stated by United Nations Secretary-General Boutros Boutros-Ghali in his message to the 1996 preparatory meeting for the Cairo International Symposium on Terrorism: Terrorists threaten the very foundation of civilized life. |
В этой связи представляется уместным напомнить, что в своем послании по поводу совещания по подготовке Международного каирского симпозиума по проблеме терроризма Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Бутрос Бутрос-Гали подчеркивал: Террористы угрожают основополагающим устоям цивилизованной жизни. |
Terrorism is a worldly tragedy because terrorists attempt to tear apart a nation's unity, destroy a nation's wealth and economy and create national discord and spread horror and disruption wherever they go. |
Терроризм есть всемирная трагедия, ибо террористы стремятся разрушить единство государства, уничтожают его богатство и экономику, сеют национальную рознь, ужас и разрушение везде, где бы они ни появились. |
Terrorism remained a grave threat to security and stability everywhere, and terrorists violated the most fundamental human right of their victims, the right to life, while attacking democracy, human dignity, human rights and development. |
Терроризм по-прежнему представляет серьезную угрозу для безопасности и стабильности во всем мире, а террористы нарушают самое главное из прав человека своих жертв - право на жизнь, и стремятся подорвать принципы демократии, уважения человеческого достоинства, прав человека и развития. |
Poverty may not cause Islamic terrorism, but Islamic terrorists manipulate poverty to their advantage. |
Бедность, может быть, и не является непосредственной причиной исламского терроризма, однако, исламские террористы манипулируют бедностью, обращая ее в свою пользу. |
We must reinforce the inexcusability and unacceptability of terrorism, while working to address the conditions that terrorists exploit. |
Мы должны укреплять тезис о непростительности и неприемлемости терроризма, предпринимая при этом усилия по устранению условий, которые террористы эксплуатируют. |
Believing that terrorism was rooted in poverty and injustice and could not be fought with military strength alone, the Philippines had embarked upon a strategy to strike at the causes of terrorism, based on peace through dialogue, understanding and development. |
Руководствуясь принципом верховенства права и защиты основных прав и свобод, которые террористы пытаются уничтожить, Конгресс Филиппин принял в марте 2007 года Закон о безопасности человека. |