It was ill-considered and unjust to associate Islam with terrorism, especially since terrorists indiscriminately attacked both Muslim and non-Muslim countries. |
Неправильно и несправедливо ассоциировать ислам с терроризмом, особенно учитывая тот факт, что террористы, не делая никаких различий, совершают нападения как на мусульманские, так и на немусульманские страны. |
We cannot effectively counter the threat of terrorism by using the same methods as terrorists. |
Мы не можем эффективно противостоять угрозе терроризма, используя те же методы, что и террористы. |
Unfortunately, terrorists continue to commit their crimes, and the war against international terrorism continues. |
К сожалению, террористы продолжают совершать преступления, и война с международным терроризмом продолжается. |
Most of the export control regimes introduced in their guidelines specific provisions ("terrorism clauses") to deny terrorists access to the items controlled. |
Большинство режимов контроля за экспортом предусматривают в своих руководящих принципах конкретные положения («положения о терроризме»), призванные не допустить того, чтобы террористы получили доступ к контролируемым материалам. |
The Convention supports the broad rationale that terrorist offenders who resort to nuclear terrorism should not find safe haven within the territory of Member States. |
Конвенция поддерживает широко признанное логическое обоснование, согласно которому террористы, прибегающие к ядерному терроризму, не должны находить спокойных убежищ на территории государств-членов. |
Since the attacks of 11 September and the international reaction to fight terrorism, terrorists have been strengthening their worldwide networks. |
С момента нападений 11 сентября и последовавшей за этим международной реакции, выразившейся в решимости бороться с терроризмом, террористы укрепляли свои сети по всему миру. |
In order to better combat this situation, we must bring terrorists to justice and commit ourselves resolutely to the long-term fight against terrorism itself. |
Для того чтобы успешнее справляться с таким положением, мы должны обеспечить, чтобы террористы предстали перед судом, а также вести целенаправленную борьбу против самого терроризма. |
Today, as Israel marks the Day of Remembrance for its fallen soldiers, a deplorable act of terrorism was perpetrated against Israeli civilians by Palestinian terrorists. |
Сегодня, когда в Израиле отмечается День памяти погибших израильских солдат, палестинские террористы совершили достойный сожаления акт терроризма против израильских гражданских лиц. |
Noting that the number and seriousness of acts of international terrorism depend on the financing that terrorists may obtain, |
отмечая, что количество и тяжесть актов международного терроризма зависят от финансирования, к которому террористы могут получить доступ, |
A victim of Maoist terrorism for half a decade, Nepal has witnessed how terrorists snatch small arms away from civilians and turn them brutally against innocent people. |
Непал, подвергавшийся маоистскому терроризму на протяжении половины десятилетия, стал свидетелем того, как террористы похищали стрелковое оружие у гражданских лиц, а затем жестоко обрушивались на ни в чем не повинных людей. |
Over the past few months, despite the international community's tireless efforts to combat terrorism, terrorists and their violent acts have continued to be widespread worldwide. |
На протяжении последних нескольких месяцев, несмотря на неустанные усилия международного сообщества в области борьбы с терроризмом, террористы и их насильственные действия продолжают получать широкое распространение во всем мире. |
While the fight against terrorism must be conducted in accordance with international law, terrorists who had no respect for life or law posed a unique challenge. |
В то время как борьба с терроризмом должна вестись в соответствии с международным правом, террористы, не обращающие внимания ни на гибель людей, ни на закон, представляют особую угрозу. |
Where terrorists operate they could, paradoxically, obtain delivery systems or technologies from the countries that are at the forefront of the fight against terrorism. |
Парадоксально, что там, где действуют террористы, они могут приобрести системы доставки или технологии из стран, которые находятся на передовом фронте борьбы с терроризмом. |
Through their support, both active and tacit, these regimes have declared themselves the allies of terrorism and bear no less responsibility than the terrorists themselves. |
Благодаря этой поддержке - как активной, так и молчаливой - эти режимы объявили себя союзниками терроризма и несут не меньшую ответственность, чем сами террористы. |
A criminal using information systems acts for purely mercenary or destructive reasons, while terrorists operate in cyberspace for the same purposes as political terrorism in general. |
Если информационный криминал действует исходя из сугубо корыстных или хулиганских намерений, то террористы действуют в киберпространстве с целями, свойственными политическому терроризму вообще. |
The State can never win the battle against terrorism if it uses the same methods as the terrorists, because it will thus lose its legitimacy. |
Государство не может одержать победу в борьбе с терроризмом, если будет использовать те же методы, что и террористы, поскольку в этом случае оно утратит свою легитимность. |
The challenge of combating terrorism is especially great because terrorists are cunning in their ability to develop innovative new techniques and to exploit technologies to achieve their aims. |
Задача борьбы с терроризмом является особенно сложной, поскольку террористы изощрены в своей способности изобретать новые необычные методы и использовать технологии для достижения своих целей. |
I should like just to go on record to say that the root cause of terrorism is terrorists. |
Я хотел бы лишь официально заявить о том, что причина, лежащая в основе терроризма, это террористы. |
Responses to terrorism, as well as efforts to thwart it and prevent it, should uphold the human rights that terrorists aimed to destroy. |
Меры по борьбе с терроризмом, а также усилия, направленные на его предотвращение и пресечение, должны способствовать утверждению прав человека, которые террористы стремятся подорвать. |
We know how terrorists benefit from drug-trafficking, and there can be no doubt that drugs and terrorism threaten democracies and the rule of law. |
Мы знаем, как террористы извлекают выгоду из оборота наркотиков, и ни у кого нет сомнений в том, что наркотики и терроризм угрожают демократии и верховенству права. |
Morocco has concluded from its experience in combating terrorism that terrorists tend to attack tourist establishments frequented by foreigners rather than educational, cultural or religious institutions. |
Опыт Марокко в борьбе с терроризмом позволяет сделать вывод о том, что террористы стремятся осуществлять нападения скорее на туристические объекты, посещаемые иностранцами, чем на учебные заведения или культурные или религиозные учреждения. |
Terrorists must not be allowed to prevail, yet Governments allowed them to do so when they set human rights aside in their efforts to combat terrorism. |
Террористы не должны торжествовать, но правительства позволяют им это делать, когда они попирают права человека в своих усилиях по борьбе с терроризмом. |
As the international community refines its strategies for combating terrorism, Al-Qaida and other terrorists continue to utilize both established and new methods to evade detection while travelling. |
По мере того, как международное сообщество совершенствует свои стратегии борьбы с терроризмом, «Аль-Каида» и другие террористы продолжают использовать существующие и новые методы с целью избежать их обнаружения во время поездок. |
The globalization of terrorism has added urgency to the task of ensuring terrorists never obtain a nuclear terrorism capability. |
Глобализация проблемы терроризма сделала более безотлагательной задачу принять меры к тому, чтобы террористы никогда не смогли получить доступ к ядерному потенциалу. |
No country is immune to terrorism, particularly since it is now clear that terrorism has stricken States where the terrorists themselves live, enjoy asylum and freely go about their activities. |
Ни одна страна не застрахована от терроризма, тем более, что, как теперь ясно, терроризм бьет по тем государствам, где живут сами террористы, где они находят прибежище и свободно осуществляют свою деятельность. |