It was a truism that, in order to deal with a world-wide phenomenon such as terrorism, all Member States should act in unison and coordinate their efforts, because terrorists, for their part, could often secure support abroad. |
В борьбе против такого глобального явления, каким является терроризм, все государства-члены, безусловно, должны согласовывать и координировать свои действия, поскольку террористы, со своей стороны, часто могут рассчитывать на поддержку со стороны других государств. |
Recent events have reminded us that terrorism is alive and well and that no one is safe from its ugly spectre; now more than ever we have to ensure that terrorists are denied access to weapons of mass destruction and related materials. |
Недавние события напомнили нам о том, что терроризм жив и здравствует и что никто не может чувствовать себя в безопасности; сейчас, как никогда ранее, мы должны обеспечить, чтобы террористы были лишены доступа к оружию массового уничтожения и связанным с ним материалам. |
Mr. Suheimat (Jordan) said that Jordan deplored terrorism in all its forms and manifestations and hoped that perpetrators of terrorist acts would be punished to the full extent of the law. |
Г-н СУХЕЙМАТ (Иордания) говорит, что Иордания осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, и выражает надежду на то, что террористы будут наказываться по всей строгости закона. |
But what makes the terrorism rooted in the Middle East so pernicious and so dangerous is that the terrorists invoke a distorted, twisted and fanatic interpretation of Islam, which is very distant from enlightened Islam. |
Однако терроризм, пустивший корни на Ближнем Востоке, является столь пагубным и столь опасным потому, что террористы опираются на фальсифицированное, искаженное и фанатичное толкование ислама, которое очень далеко от просвещенного ислама. |
Turkey had suffered a great deal from terrorism and from the extensive use by terrorists of anti-personnel and anti-vehicle mines. Regrettably, terrorists did not consider themselves bound by existing legal instruments and attached scant importance to the increasing support enjoyed by such instruments. |
З. Турция немало страдает от терроризма и от частого применения террористами противопехотных и противотранспортных мин. К сожалению, террористы не чувствуют себя связанными существующими юридическими документами и вовсе не придают значения тому, что эти документы пользуются растущей поддержкой. |
Terrorists and their sympathizers are likewise comforted when they hear leaders continue to talk in the old language of how to react to terrorism, rather than speak of how to prevent and pre-empt the next attack. |
Террористы и те, кто им сочувствуют, также испытывают удовлетворение, когда слышат, как руководители продолжают говорить на старом языке, обсуждая методы реагирования на терроризм, вместо того чтобы говорить о том, как предотвратить и предварить следующее нападение. |
Curtailing the existing human rights standards in the name of the fight against terrorism would mean giving up our most fundamental values - the very values that those who commit terrorist attacks are out to destroy. |
Ослабление существующих стандартов в области прав человека во имя борьбы с терроризмом будет означать отказ от наших основных ценностей - тех самых ценностей, которые стремятся подорвать террористы. |
And yet, despite clear calls from the international community to end the terrorism and the violence, Palestinian terrorists have continued to attempt attacks on Israeli civilians, with the full support of the Palestinian leadership. |
И тем не менее, несмотря на однозначные призывы со стороны международного сообщества положить конец терроризму и насилию, палестинские террористы продолжают совершать нападения на израильских граждан при полной поддержке палестинского руководства. |
Just as terrorists seek to undermine the core principles and purposes of the United Nations, so it is through a determined effort to bolster and reassert these guiding principles and purposes that the world body can best contribute to the struggle against terrorism. |
По аналогии с тем, как террористы пытаются подорвать основные принципы и цели Организации Объединенных Наций, мировой орган может внести оптимальный вклад в борьбу с терроризмом посредством целенаправленных усилий по упрочению и подтверждению этих руководящих принципов и целей. |
The United States Secretary of State herself was quoted as saying that many extremely dangerous terrorists possess information that may save lives, perhaps even thousands of lives; therefore rendition of such terrorists may be a vital tool in combating transnational terrorism. |
Приводились слова самого государственного секретаря Соединенных Штатов, которая сказала, что многие чрезвычайно опасные террористы обладают информацией, которая может спасти жизни, возможно, даже тысячи жизней, и поэтому произвольная выдача подобных террористов может стать жизненно важным инструментом в борьбе с транснациональным терроризмом. |
The United Nations has been attacked by terrorism in Iraq; we all have been attacked. |
Террористы в Ираке напали на Организацию Объединенных Наций - они напали на всех нас. |
Rick Berman, who helped to originally conceive them, compared them to "the Palestinians, the boat people from Haiti - unfortunately, the homeless and terrorism are problems." |
Рик Берман, который их придумал, сравнил «с «палестинцами» ... людьми в лодках из Гаити - к сожалению, бездомные и террористы, являющиеся проблемой.» |
Globalization has increased the opportunities for States to acquire or develop WMDs. Moreover, with the rise of transnational terrorism, we confront the possibility of terrorists fulfilling their desire to obtain and use WMDs. |
Глобализация расширила возможности приобретения и разработки государствами ОМУ. Кроме того, в условиях роста транснационального терроризма мы сталкиваемся с возможностью того, что террористы осуществят свое желание прибрести и применить ОМУ. |
No Government can hope to defeat terrorism on its own, because terrorists now operate on a global scale, virtually oblivious to State boundaries and equipped with the latest technologies that allow them to operate international networks. |
Ни одно правительство не может надеяться победить терроризм самостоятельно, потому что террористы действуют сейчас на глобальном уровне, буквально не признавая государственных границ, и потому что они вооружены по последнему слову техники, что позволяет им создавать международные сети. |
The United Nations is playing an important role through its championing of international conventions and protocols to ensure that terrorists are brought to justice and through its measures to prevent terrorism. |
Организация Объединенных Наций играет важную роль в этой борьбе путем принятия важных конвенций и протоколов для обеспечения того, чтобы террористы предстали перед судом и чтобы были приняты меры по предотвращению терроризма. |
In that connection, addressing the Security Council Counter-Terrorism Committee, on 6 March 2003, the Secretary-General said: "Our responses to terrorism as well as our efforts to thwart it and prevent it should uphold the human rights that terrorists aim to destroy. |
По этому поводу 6 марта 2003 года Генеральный секретарь заявил в Комитете по борьбе с терроризмом Совета Безопасности: "Меры по борьбе с терроризмом, а также усилия, направленные на его предотвращение и пресечение, должны способствовать утверждению прав человека, которые террористы стремятся подорвать. |
My delegation believes that one of the effective ways to combat terrorism would be to deprive terrorists of ideological justification of their actions, since in many cases terrorists attempt to give religious or national justification or coloration to their criminal acts. |
Наша делегация считает, что один из эффективных путей борьбы с терроризмом состоит в том, чтобы лишить террористов идеологического оправдания своих действий, поскольку во многих случаях террористы пытаются придать религиозную или национальную окраску оправданиям своих преступных актов. |
Through the splintering of cells and the subcontracting of terrorism, terrorists have conducted operations in many countries, including my own, and the Committee established pursuant to resolution 1267 and the Counter-Terrorism Committee must be responsive to the mutating threat that is evolving. |
Ввиду рассеивания террористических ячеек и реструктуризации самого терроризма террористы проводят операции во многих странах, в том числе в моей стране, и Комитет, учрежденный резолюцией 1267, и Контртеррористический комитет должны реагировать на меняющуюся угрозу, которая находится сейчас в процессе трансформации. |
Terrorists had a purely utilitarian attitude towards victims, whom they merely used to exert pressure on Governments; Governments for their part had an obligation to ensure the security and protect the human rights of victims, including persons whose freedoms were restricted by terrorism. |
По отношению к своим жертвам террористы проявляют чисто утилитарный подход, поскольку они используют их для оказания давления на правительства; правительства, со своей стороны, обязаны обеспечивать безопасность и защиту прав человека жертв, в том числе лиц, свободы которых подвергаются ограничению в результате террористических актов. |
On terrorism, my delegation believes that international cooperation is needed to ensure that terrorists do not take advantage of weaknesses and loopholes in law enforcement, and to enable proper judicial cooperation in prosecuting terrorists. |
Что касается терроризма, то наша делегация считает, что для обеспечения того, чтобы террористы не могли пользоваться слабостями и недостатками в деле обеспечения правопорядка, и в целях создания возможностей для надлежащего сотрудничества судебных органов в преследовании террористов необходимо международное сотрудничество. |
Kenya's experience of terrorism dated back to December 1980 when terrorists had attacked the Norfolk Hotel in Nairobi, and it had since experienced the bombings of the United States Embassy and of a tourist hotel in Mombasa. |
Опыт Кении в деле борьбы с терроризмом отсчитывается с декабря 1980 года, когда террористы совершили нападение на отель «Норфолк» в Найроби, и далее, когда были произведены обстрелы посольства Соединенных Штатов и туристического комплекса в Момбасе. |
That is why information technologies represent, and will continue to do so in the future, both an extremely important tool to confront terrorism and, conversely, an instrument that also benefits terrorists. |
Именно поэтому информационные технологии представляют собой и будут представлять в будущем чрезвычайно важный инструмент в борьбе с терроризмом и, напротив, инструмент, который также применяют террористы. |
Deeply concerned by the threat of terrorism and the risk that terrorists may acquire, traffic in or use radioactive materials or sources in radiological dispersion devices, |
будучи глубоко обеспокоена угрозой терроризма и опасностью того, что террористы могут приобрести или использовать радиоактивные материалы или источники в устройствах для рассеивания радиоактивных веществ или осуществлять оборот таких материалов или источников, |
Criminal activities usually engaged in by terrorists, or criminal activities usually connected with terrorism, are deemed offences under the current criminal laws of the Hong Kong SAR and are covered under legislation enacted specifically to implement multilateral conventions, as well as most criminal laws. |
Преступная деятельность, которой обычно занимаются террористы, или преступная деятельность, которая обычно связана с терроризмом, по действующему уголовному законодательству Специального административного района Сянган квалифицируется как преступление и подпадает под действие законодательства, принятого специально для осуществления многосторонних конвенций, а также большинства норм уголовного законодательства. |
There had recently been discussions in some international forums of the question whether terrorism violated human rights, in the course of which it had been implied that terrorists violated the human rights of their victims. |
Недавно на нескольких международных форумах обсуждался вопрос о том, нарушает ли терроризм права человека, и в ходе этих обсуждений отмечалось, что террористы нарушают права человека своих жертв. |