Many different types of collaboration with intent to commit terrorist acts are also criminal offences, as is the advocacy of terrorism. |
Кроме того, в качестве преступлений квалифицируются различные формы сотрудничества с террористами. |
It intended to cooperate with UNHCR in efforts to avoid making unwarranted linkages between refugees and terrorism. |
Грузия преисполнена решимости сотрудничать с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев в целях предотвращения получения террористами статуса беженцев. |
Take to the skies in your Euro Fighter and annihilate enemy targets on land, sea and air in an effort to put an end to global terrorism. |
Тучи сгущаются над самыми отъявленными террористами. Авиабригада стальных монстров «Су-30» уже взяла курс на самые тайные лагеря и убежища злодеев. |
There are a number of delineations that must be made concerning the rhetoric surrounding contemporary forms of terrorism and the new information technologies. |
Во-первых, НИТ могут использоваться террористами или другими группами для организационных целей, а также в качестве средства распространения информации. |
The Human Rights Committee has highlighted various aspects of the right to fair trial in connection with terrorism prosecutions as matters of concern. |
Комитет по правам человека обратил внимание на различные аспекты права на справедливое судебное разбирательство в связи с судебными процессами над террористами, нарушение которых вызывает обеспокоенность. |
It also welcomed the efforts of the Group of Eight to prevent terrorists or those harbouring terrorists from acquiring or developing weapons of mass destruction, missiles and related equipment and technology, and the unanimous adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. |
Кроме того, он приветствует усилия Группы восьми, направленные на недопущение приобретения или разработки террористами или теми, кто предоставляет им убежище, оружия массового уничтожения, ракет и соответствующего оборудования и технологий, а также единогласное принятие Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
In the OSCE Charter on Preventing and Combating Terrorism adopted in 2002, the OSCE participating States reaffirmed the importance of arms control, disarmament and non-proliferation in reducing the risk of terrorists gaining access to weapons and materials of mass destruction and their means of delivery. |
В Хартии о предупреждении терроризма и борьбе с ним, которая была принята ОБСЕ в 2002 году, участвующие государства подтвердили важное значение контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения в деле уменьшения опасности получения террористами доступа к оружию и материалам массового уничтожения и средствам их доставки. |
Under section 8(1)(l) of the Immigration Act, persons declared suspected international terrorists under the Prevention of Terrorism Act 2002 are deemed to be prohibited immigrants and shall not be admitted to Mauritius. |
В соответствии с разделом 8(1)(l) Закона об иммиграции лица, объявленные предполагаемыми международными террористами на основании Закона о предупреждении терроризма 2002 года, рассматриваются как незаконные иммигранты, которым запрещен въезд на Маврикий. |
Poland is a strong supporter of all international efforts aimed at preventing terrorists from acquiring weapons of mass destruction, in particular General Assembly resolution 63/60, Security Council resolution 1540, the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism and the Proliferation Security Initiative. |
Польша решительно поддерживает все международные усилия, направленные на недопущение приобретения террористами оружия массового уничтожения, в частности резолюцию 63/60 Генеральной Ассамблеи, резолюцию 1540 Совета Безопасности, Глобальную инициативу по борьбе с актами ядерного терроризма и Инициативу по безопасности в борьбе с распространением. |
After chasing after terrorists for several years... I realized IRIS was directly or indirectly involved in terrorism. |
После догонялок с террористами в течение нескольких лет... либо косвенно причастен к ним. |
However, today's reality shows that it is not enough to simply adopt legal instrument in the fight against terrorism. |
Следует признать, что налицо угроза овладения и применения террористами ядерного, химического и биологического оружия. |
It is not specifically designed to counter terrorism, although it has the effect of helping to prevent terrorist use of diamonds as a source of finance. |
Она не является непосредственным средством борьбы с терроризмом, хотя способствует предотвращению использования террористами алмазов в качестве источника финансовых средств. |
The Ministers discussed violence and international terrorism and affirmed their condemnation of the terrorist bombing that took place at Khobar in Saudi Arabia on 25 June 1996. |
Министры обсудили проблемы насилия и международного терроризма и высказались с осуждением взрыва террористами бомбы в Хобаре, Саудовская Аравия, 25 июня 1996 года. |
Implementing a global strategy requires us to dissuade people from resorting to terrorism or from supporting it, by driving a wedge between terrorists and their potential constituencies. |
Осуществление глобальной стратегии требует от нас усилий с целью разубедить людей в необходимости прибегать к терроризму и поддерживать его; это можно сделать, вбив клин между террористами и их потенциальными последователями. |
One of the positive aspects of that report is its call to address issues that are exploited by terrorists and to study the motives behind terrorism. |
К числу положительных аспектов этого доклада относится содержащийся в нем призыв к решению проблем, используемых террористами в качестве оправдания своих действий, и изучению причин, лежащих в основе терроризма. |
Countering WMD-terrorism is a segment of the overall OSCE action against terrorism and will be conducted according to the same principles as the overall programme under the aegis of the United Nations. |
Меры по недопущению приобретения террористами оружия массового уничтожения представляют собой один из элементов общей деятельности ОБСЕ по борьбе с терроризмом, и они будут осуществляться на основе тех же принципов, что и общая программа под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The task force, which is designed to oversee counter-terrorism trials nationwide through a cadre of special terrorism prosecutors, has taken the lead in prosecuting terrorists and has won several convictions. |
Целевая группа, предназначенная для надзора за судебными процессами по делам о терроризме по всей стране, осуществляемого группой специальных обвинителей по вопросам терроризма, взяла на себя ведущую роль в судебных процессах над террористами и добилась нескольких обвинительных заключений. |
Second, the Strategy also recognized the need to address the root causes of terrorism, including, but not limited to, prolonged unresolved conflicts. |
Во-первых, в ней признается законное право народа на оказание сопротивления оккупирующей державе и проводится четкое различие между террористами и теми, кто осуществляет это право. Во-вторых, в Стратегии также признается необходимость обращения к первопричинам терроризма, включая, среди прочего, затяжные неурегулированные конфликты. |
The specific instances of terrorism that have been uncovered abroad seem, in any case, to indicate that the funds used by terrorists often fall well below thresholds of that sort. |
Вскрытые за границей конкретные случаи терроризма, судя по всему, свидетельствуют о том, что используемые террористами средства зачастую не превышают этих пределов. |
Scientific and technological progress, the use of its achievements by terrorists, the emergence of so-called high-tech terrorism and the main threat - the risk that terrorists will gain mastery of WMD, genetic engineering, biotechnology and information technology - make international terrorism dangerous as never before. |
Научно-технический прогресс, использование его достижений террористами, появление так называемого высокотехнологичного терроризма и главная угроза - риск овладения им ОМУ, генной инженерией, биотехногенной и информационными технологиями - делает международный терроризм как никогда опасным. |
The Ministry again calls on the United Nations entities responsible for health, and on other international humanitarian agencies, to fully comprehend the heinous crimes of takfirist terrorism against the pure and civilized country of Syria. |
Министерство вновь призывает структуры Организации Объединенных Наций по вопросам здравоохранения и другие международные гуманитарные учреждения обратить самое пристальное внимание на гнусные преступления, совершаемые такфиристскими террористами в отношении Сирии, которая не приемлет подобные грязные и нецивилизованные методы. |
Unfortunately, in one part of Serbia - in Kosovo and Metohija - political extremism, often working hand-in-glove with terrorism and demanding, in the form of an ultimatum, the creation of another Albanian State, is a serious obstacle to stability in the entire Balkans. |
К сожалению, в одной части Сербии - в Косово и Метохии - политический экстремизм, во многих случаях тесно взаимодействующий с террористами и выдвигающий ультимативные требования о создании еще одного албанского государства, является серьезным препятствием на пути утверждения стабильности повсюду на Балканах. |
In circumstances in which terrorism shows indications of having refined its methods, the Special Rapporteur wishes to stress these links and the need to investigate not only individual mercenaries but all the support, operational and financial networks behind them. |
Информация, свидетельствующая о совершенствовании террористами методов устрашения, позволяет Специальному докладчику настаивать на возможности существования такой связи и необходимости проведения расследований, охватывающих не только отдельных наемников, но и любые стоящие за ними структуры поддержки, использования и финансирования наемничества. |
The press conference drew attention to the murky relations between anti-Cuban terrorism in Miami, United States diplomats accredited to Havana, and mercenary groups active in our country. |
В этом выступлении была представлена информация о тайных отношениях между антикубинскими террористами в Майами и аккредитованными в Гаване американскими дипломатами и группами наемников, которые действуют в нашей стране. |
The security situation in general remained precarious throughout the country, with the threat of suicide attacks and other forms of terrorism by the Taliban, Al-Qaida and other extremist groups posing a serious threat to the nation-building process. |
После тревожного увеличения числа связанных с безопасностью инцидентов в стране в течение весны-лета 2006 года появились признаки возможного ослабления связанного с повстанцами и террористами насилия, которому страна подвергалась непрестанно в течение года. |