There are those who exploit the universal revulsion against terrorism to smear national liberation movements by branding them as terrorist. |
Есть силы, которые используют всемирное неприятие терроризма в своих корыстных целях, чтобы опорочить национально-освободительные движения, называя представителей этих движений террористами. |
Hungary wishes to underline the importance of effective national legislation to combat international terrorism and to prevent terrorists from acquiring weapons, including weapons of mass destruction. |
Венгрия хотела бы подчеркнуть важность эффективного национального законодательства для целей борьбы с международным терроризмом и недопущения приобретения террористами оружия, включая оружие массового уничтожения. |
The problem of terrorist hostage-taking is also covered by various instruments of the Council of Europe relating to terrorism. |
Проблема захвата заложников террористами также охвачена различными документами Совета Европы, касающимися терроризма. |
Hon. Samarasinghe said that a very important factor confronting States in fighting terrorism is the phenomenon of terrorist fund-raising. |
Достопочтенный Самарасинге заявил, что очень важным фактором, с которым приходится сталкиваться государствам в борьбе с терроризмом, является феномен мобилизации средств террористами. |
The possible use of WMD by terrorists raises the seriousness of the terrorism threat to a new level, a danger that cannot be ignored. |
Возможное же применение ОМУ террористами выводит серьезность угрозы терроризма на новый уровень, и эту опасность нельзя игнорировать. |
Preventing terrorists from gaining access to nuclear and radiological sources, as well as other forms of nuclear terrorism, is a transnational concern that must be dealt with at the global level. |
Недопущение получения террористами доступа к ядерным и радиоактивным источникам, а также другим формам ядерного терроризма является транснациональной задачей, которая должна решаться на глобальном уровне. |
While all countries were subject to the scourge of terrorism, they did not all have equal capacity to combat the sophisticated methods employed by terrorists. |
Хотя все страны испытывают воздействие зла терроризма, они не располагают одинаковым потенциалом для борьбы с используемыми террористами усовершенствованными методами. |
I also urge Member States to take steps specified in General Assembly resolution 60/78 on measures to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction and resolution 60/73 on preventing the risk of radiological terrorism. |
Я также настоятельно призываю государства-члены предпринять шаги, оговоренные в резолюциях Генеральной Ассамблеи 60/78 о мерах по недопущению приобретения террористами оружия массового уничтожения и 60/73 о предотвращении опасности радиологического терроризма. |
A universally accepted definition of terrorism was needed so that the international community could take concrete and well-defined measures against those who were identified as terrorists. |
Необходимо иметь повсеместно принятое определение терроризма для того, чтобы международное сообщество могло принимать конкретные и четко направленные меры против тех, кто считается террористами. |
Cuba firmly upholds its decision not to permit known terrorists to enter the national territory, in accordance with national laws and with existing international legal arrangements regarding terrorism. |
Куба подтверждает свое твердое решение не допускать на свою национальную территорию лиц, которые считаются террористами, в соответствии с внутригосударственными законами и действующими международно-правовыми нормами в области терроризма. |
The resolution binds all States to unite and act jointly to combat all means of terrorism, the perpetrators, their accomplices and those who harbour them. |
Эта резолюция обязывает все государства объединиться и совместно всеми средствами бороться с терроризмом, террористами, их пособниками и теми, кто предоставляет им убежище. |
The assault on the financial underpinnings of terrorism is central to U.S. efforts to fight terrorists and their supporters with every available weapon. |
Подрыв финансовых основ терроризма является центральным элементом усилий Соединенных Штатов в борьбе с террористами и их пособниками с помощью всех имеющихся средств. |
Additionally, our united condemnation of and fight against terrorism must never stoop to the employment of methods not far removed from those used by terrorists themselves. |
Кроме того, наше общее осуждение терроризма и борьба с ним никогда не должны сводиться к применению методов, которые почти не отличаются от тех, которые используются самими террористами. |
The Yugoslav Government is dismayed that no distinction in the draft resolution has been made between terrorists and the authorities engaged in the legitimate fight against terrorism. |
Правительство Югославии встревожено тем, что в проекте резолюции не делается никаких различий между террористами и властями, ведущими законную борьбу с терроризмом. |
Radiological terrorism is the threat of radioactive substances employed in civilian industry or medicine being used by terrorists to manufacture what are generally known as dirty bombs. |
Радиологический терроризм представляет собой угрозу использования террористами радиоактивных материалов, применяемых в гражданских отраслях промышленности или в медицине, для производства так называемых «грязных» бомб. |
It is clear that terrorism is an international problem: no one state acting in isolation will be able to combat the threat posed by terrorists. |
Терроризм, безусловно, представляет собой международную проблему: ни одно государство не может в одиночку вести борьбу с угрозой, создаваемой террористами. |
That problem was exacerbated by the international media blackout and distortion which depicted the innocent as criminals and the victims of terrorism as terrorists. |
Эта проблема усугубляется молчанием международных средств массовой информации и искажением фактов, когда невинных людей представляют преступниками, а жертв терроризма - террористами. |
Cambodia is fully committed to pursuing and complying with the international conventions, agreements, decisions and measures related to the fight against terrorism aimed to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction. |
Камбоджа полностью привержена осуществлению и соблюдению международных конвенций, соглашений, решений и мер, касающихся борьбы против терроризма, с целью недопущения приобретения террористами оружия массового уничтожения. |
Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, India proposes therefore to introduce a draft resolution entitled "Measures to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction". |
В этой связи, признавая решимость международного сообщества вести борьбу с терроризмом, Индия предлагает представить проект резолюции, озаглавленный «Меры по предупреждению приобретения террористами оружия массового уничтожения». |
Depending on their interests, States do not have the same concept or the same view of terrorism and of relations with terrorists. |
В зависимости от собственных интересов государства придерживаются различных концепций и различных взглядов относительно терроризма и отношений с террористами. |
Global terrorism has made its baneful impact felt in many States, reinforcing concern about the potential for terrorists to obtain and use chemical, biological, radiological or nuclear weapons. |
Многие государства почувствовали на себе губительное воздействие глобального терроризма, усилившего обеспокоенность по поводу возможности получения и использования террористами химического, биологического, радиологического или ядерного оружия. |
In 2003-2004, the CNS Education Group launched a series of online tutorials on terrorism with weapons of mass destruction, including biological, chemical and radiological weapons. |
В 2003/04 году группа ЦИПН по вопросам образования организовала ряд сетевых семинаров по проблеме использования террористами оружия массового уничтожения, включая биологическое, химическое и радиологическое оружие. |
International terrorism and the possibility of the use of weapons of mass destruction (WMDs) by terrorists constitute a threat to all States, including the most powerful. |
Международный терроризм и возможность использования оружия массового уничтожения (ОМУ) террористами представляют угрозу для всех стран, в том числе наиболее могущественных. |
The meeting proposed that countries strengthen their actions against terrorism by focusing their attention on other forms of criminal activity that preceded and accompanied terrorist crimes. |
Совещание предложило странам укреплять их меры борьбы с терроризмом путем уделения основного внимания другим формам преступной деятельности, предшествующей и сопутствующей преступлениям, совершаемым террористами. |
Addressing the conditions conducive to the spread of terrorism that could possibly be exploited by terrorists can serve to complement the international community's efforts to counter terrorism. |
Полезным дополнением к усилиям международного сообщества в борьбе с терроризмом может послужить устранение тех благоприятствующих распространению терроризма условий, которые по возможности могли бы использоваться террористами. |