That said, the fight against terrorism should not make us lose sight of the factors from which terrorism derives its pretext and which it uses to justify itself. |
При этом борьба с терроризмом не должна помешать нам держать в поле зрения факторы, которые используются террористами в качестве предлогов и оправдания своей деятельности. |
Finally, my delegation would like to take this opportunity to express its full support for the call for the measures to be taken to protect the potential victims of terrorism or those that could be caught in the middle in the struggle against terrorism and terrorists. |
Наконец, моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью и заявить о своей полной поддержке призыва к принятию мер по защите потенциальных жертв терроризма или тех, кого можно было бы захватить в процессе борьбы с терроризмом и террористами. |
The fact that State-sponsored terrorism encompasses such a variety of behaviours has led some commentators to further distinguish between "State sponsorship" and "State support" of terrorism, the latter implying a lesser degree of State involvement and control of the terrorists. |
То, что понятием "терроризм, направляемый государством" охватываются столь многообразные сюжеты, побудил отдельных специалистов провести дальнейшее разграничение между "направляемым государством терроризмом" и "государственной поддержкой терроризма", причем последняя предполагает меньшую степень причастности государства и не столь прямой контроль над террористами. |
The Special Rapporteur was concerned, however, about the broad definition of terrorism contained in criminal legislation, the slow progress made in the implementation of the reparations scheme, and the tendency to associate human rights defenders and social protest movements with terrorism. |
Специальный докладчик, однако, выразил озабоченность в связи с содержащимся в уголовном законодательстве широким определением терроризма, медленным прогрессом в осуществлении программы выплаты компенсаций и тенденции ассоциировать правозащитников и участников движений социального протеста с террористами. |
Condemning all forms of terrorism, she underscored the importance of tolerance and the avoidance of any link between terrorism and a particular religion or culture, not least since the resulting hatred could well be exploited to terrorist ends. |
Осуждая все формы терроризма, она подчеркивает важность толерантности и пресечения попыток увязки терроризма с той или иной религией или культурой, не в последнюю очередь потому, что порождаемая в результате этого ненависть может использоваться террористами в своих целях. |
Free Afghanistan was fighting against the terrorism of the Taliban and of Al Qaeda five years before 11 September 2001. |
Свободный Афганистан сражался с террористами движения «Талибан» и «Аль-Каиды» еще за пять лет до 11 сентября 2001 года. |
We cannot afford to slacken our resolve or our efforts in combating the forces of terrorism, extremism and crime wherever and in whatever forms those groups may take. |
Мы не можем позволить себе ослабить нашу решимость или наши усилия в борьбе с террористами, экстремистами и преступниками независимо от того, где и в какой форме эти силы осуществляют свою деятельность. |
HRW indicated that over the past five years, France has forcibly removed dozens of foreign residents accused of links to terrorism and extremism. |
ОНОПЧ сообщила, что в течение последних пяти лет Франция выслала в принудительном порядке десятки иностранцев, которым было предъявлено обвинение в связях с террористами и экстремистами. |
A logical first step is to ensure that Hezbollah is placed on relevant terrorism watch lists in all corners of the globe, including in the European Union. |
Первым логическим шагом является гарантия того, что «Хизбалла» будет включена в соответствующие контрольные списки наблюдения за террористами во всех уголках мира, включая Европейский союз. |
Preventing terrorists from acquiring and using weapons of mass destruction, including through measures to prevent the financing of terrorism, are national and international security priorities of the Australian Government. |
Недопущение приобретения и использования террористами оружия массового уничтожения, в том числе с помощью мер по предотвращению финансирования терроризма, входит в число приоритетов австралийского правительства в сфере национальной и международной безопасности. |
The draft resolution also encourages Mediterranean countries to further step up cooperation in the struggle against terrorism in all its forms and manifestations, including the possible use of weapons of mass destruction by terrorists. |
Проект резолюции рекомендует странам Средиземноморья и далее укреплять свое сотрудничество в борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях, включая возможное применение террористами оружия массового уничтожения. |
The goal of that strategy was to dry up sources of financing for terrorism and to combat terrorists at the levels of intelligence and security. |
Цель этой стратегии состояла в ликвидации источников финансирования терроризма и в ведении борьбы с террористами разведывательными органами и органами безопасности. |
In line with our ongoing and consistent policies against international terrorism and those who commit it, my country was among the first States to accede to the majority of international counter-terrorism conventions. |
В соответствии со своей постоянной и последовательной политикой борьбы с международным терроризмом и террористами наша страна была в числе первых государств, присоединившихся к большинству международных контртеррористических конвенций. |
One key aspect of the international community's counter-terrorism efforts has been the gradual establishment of a common international legal framework against terrorism to address serious crimes committed by terrorists. |
Одним из ключевых аспектов контртеррористических усилий международного сообщества являлось постепенное создание общей международно-правовой базы борьбы с терроризмом для принятия мер в отношении тяжких преступлений, совершаемых террористами. |
To be more effective in countering the diffuse threat of terrorism, the United Nations must better integrate into its work efforts to address the conditions and drivers that lead people to become terrorists. |
Для повышения эффективности работы по противодействию распространению угрозы терроризма Организация Объединенных Наций должна в рамках своей деятельности принимать более эффективные меры по ликвидации условий и факторов, побуждающих людей становиться террористами. |
The Monitoring Team continues to believe therefore that it is essential that all States not only build their capacity to combat terrorism, and help others to do so, but actively engage in international efforts to bear down on the terrorists themselves. |
Поэтому Группа по наблюдению по-прежнему считает необходимым, чтобы все государства не только наращивали свой потенциал для борьбы с терроризмом и оказывали другим государствам помощь в этом деле, но и принимали активное участие в международных усилиях по борьбе с самими террористами. |
Mass media may also wish to study the experiences of those countries that have adopted voluntary codes of conduct for journalists covering terrorism, including, for example, bans on interviewing terrorists. |
Средства массовой информации, возможно, также захотят изучить опыт тех стран, которые приняли добровольные кодексы поведения журналистов, освещающих терроризм, в том числе, например, запрет на интервью с террористами. |
Concerned at the risk of terrorists acquiring weapons of mass destruction, his delegation fully embraced the Security Council's view that terrorism constituted one of the most serious threats to peace and security. |
Его делегация, испытывая озабоченность в связи с возможностью приобретения террористами оружия массового поражения, полностью разделяет мнение Совета Безопасности о том, что терроризм представляет собой одну из наиболее серьезных угроз миру и безопасности. |
While poverty is not a direct cause of terrorism, economic and social policy can help mitigate exclusion and the impact of rapid socio-economic change, which give rise to grievances that are often exploited by terrorists. |
Хотя нищета не является прямой причиной терроризма, экономическая и социальная политика может способствовать смягчению последствий отчуждения и воздействия быстрых социально-экономических перемен, которые дают повод для недовольства, часто используемого террористами. |
based on information received from the institution authorized to monitor and update the list of organizations and individuals related to terrorists or terrorism; |
на основе информации, получаемой от компетентного органа, вести и обновлять перечень организаций и лиц, связанных с террористами или терроризмом; |
Cuba shares the concern at the risk of linkages between terrorism and weapons of mass destruction, including their means of delivery, and fully supports legitimate international efforts to prevent their acquisition by terrorists. |
Куба согласна, что имеет место риск смычки между терроризмом и оружием массового уничтожения, включая средства его доставки, и полностью поддерживает правомерные международные усилия с целью воспрепятствовать их приобретению террористами. |
However, given the efforts by some to treat people exercising their natural right to self-defence as terrorists, a distinction must be drawn between the reprehensible crime of terrorism and the lawful struggle for liberation, defined as a right by the United Nations Charter. |
Однако с учетом того, что некоторые пытаются обращаться с людьми, осуществляющими свое естественное право на самозащиту, как с террористами, необходимо провести различие между уголовно наказуемым преступлением терроризма и законной борьбой за освобождение, определенной в качестве одного из прав в Уставе Организации Объединенных Наций. |
It is also striking that many recommendations focus on the fact that action is as important in dealing with the causes of terrorism as with terrorists themselves. |
Примечательно также и то, что в основе многих рекомендаций лежит тот факт, что меры по устранению причин терроризма не менее важны, чем меры по борьбе с самими террористами. |
Recently, they have been particularly active in providing Interpol, and thus the international law enforcement community, with valuable information on the financing of terrorism and on the abuse of a limited number of NGO structures by terrorists. |
В последнее время они предпринимали исключительно активные усилия по предоставлению Интерполу и, таким образом, международному сообществу правоохранительных органов ценной информации о финансировании терроризма и о неправомерном использовании террористами ограниченного числа структур, относящихся к неправительственным организациям. |
Some speakers referred to the collusion between those involved in organized crime and those involved in terrorism, mentioning the situation in the Sahel region. |
Ряд выступавших отметили, что организованные преступные группы нередко действуют в сговоре с террористами, и в связи с этим упомянули ситуацию в Сахельском регионе. |