More importantly, in terms of the effectiveness of international measures to counter the financing of terrorism, the Team continues to believe that while they have become more sophisticated, they should take greater account of how terrorists are actually paying for their operations. |
Еще важнее то обстоятельство, что в отношении эффективности международных мер по противодействию финансированию терроризма Группа по-прежнему считает, что, несмотря на совершенствование этих мер, они должны в большей мере учитывать практические формы материального обеспечения террористами своих операций. |
Those who are fighting against the occupier, in accordance with the rules of international law, are not terrorists but freedom fighters, despite the fact that some confuse the legitimate fight against an occupier with terrorism. |
Согласно нормам международного права, те, кто борется с оккупантами, являются не террористами, а борцами за свободу, даже несмотря на то, что некоторые путают законную борьбу против оккупантов с терроризмом. |
The most problematic issue relating to terrorism and armed conflict is distinguishing terrorists from lawful combatants, both in terms of combatants in legitimate struggles for self-determination and those involved in civil wars or non-international armed conflicts. |
Наиболее проблематичным вопросом в связи с терроризмом и вооруженным конфликтом является проведение различия между террористами и законными комбатантами, как комбатантами, участвующими в законной борьбе за самоопределение, так и комбатантами участвующими в гражданских войнах или немеждународных вооруженных конфликтах. |
The Federal Ministry of the Interior and the Ministries of Interior of the Republics of Serbia and Montenegro are responsible for taking measures against terrorism and terrorists in the territory of the FR of Yugoslavia. |
Союзное министерство внутренних дел и министерства внутренних дел Республики Сербии и Республики Черногории отвечают за принятие мер, направленных на борьбу с терроризмом и террористами на территории Союзной Республики Югославии. |
Recognizing the serious risks of the use of nuclear technology by terrorists and the need for urgent collective action by the international community to fight international terrorism, Belarus has signed the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. |
Осознавая серьезную опасность использования ядерной энергии террористами и необходимость срочных коллективных действий международного сообщества в борьбе с международным терроризмом, Беларусь подписала Конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма. |
a common concern that amidst all the current attention to global security issues, the nations of the Pacific Islands are being left largely to our own devices to deal with threats related to organized crime and terrorism. |
«общая обеспокоенность тем, что, несмотря на первоочередное внимание, уделяемое сейчас вопросам международной безопасности, тихоокеанские островные государства вынуждены в одиночку противостоять угрозам, создаваемым организованной преступностью и террористами. |
The current international campaign against terrorism is predicated on this principle: no distinctions are made between so-called "good" terror and "bad" terror, or between the terrorists and the regimes that harbour and support them. |
Нынешняя международная кампания по борьбе с терроризмом основывается на этом принципе: нет никакого различия между так называемым «хорошим» террором и «плохим» террором или между террористами и режимами, которые их укрывают и поддерживают. |
Among the main challenges is the use of classified information as evidence (including admissibility as evidence), investigation methods, international cooperation, protection of witnesses, the use of sophisticated technology by terrorists, and links between terrorism and other forms of criminality. |
К числу главных проблем относятся использование засекреченной информации в качестве доказательств (включая допустимость в качестве доказательств), следственные методы, международное сотрудничество, защита свидетелей, использование террористами современной технологии и связи между терроризмом и другими формами преступности. |
At the request of the Human Rights Council, two panel discussions were organized in March and June on, respectively, human rights in the context of action taken to address terrorist hostage-taking and the human rights of victims of terrorism. |
По просьбе Совета по правам человека в марте и июне были организованы два групповых обсуждения по правам человека в связи с мерами, принимаемыми по борьбе с захватом заложников террористами, и по правам человека жертв терроризма. |
The Government maintains that the opposition is part of a foreign conspiracy and that Government military and security operations target terrorists. On 10 January 2012, the President affirmed that "restoration of security and fighting terrorism with an iron fist" remained its foremost priority. |
Правительство заявляет, что действия оппозиции являются частью подготовленного за границей заговора и что правительственные вооруженные силы и силы безопасности проводят операции по борьбе с террористами. 10 января 2012 года Президент заявил, что "восстановление безопасности и борьба с терроризмом железной рукой" остается главным приоритетом. |
The right to freedom of expression is universally recognized as a cherished human right and to respond to terrorism by restricting this right could facilitate certain terrorist objectives, in particular the dismantling of human rights. |
право на свободное выражение мнений является всемирно признанным и исключительно важным правом человека, и ограничение этого права в интересах борьбы с терроризмом может способствовать достижению некоторых целей, преследуемых террористами, в частности таких, как разрушение системы защиты прав человека; |
art. "Mandate of authorities which carry out activity of combating terrorism", in accordance with which the task on interrupt the attempts of terrorists to pass the state border of the Republic of Moldova is fulfilled by Department of Border Troops. |
статья 7 «Полномочия органов, занимающихся борьбой с терроризмом», в соответствии с которой пресечение попыток пересечения государственной границы Республики Молдова террористами осуществляется Департаментом пограничных войск; |
Terrorism had many causes, and terrorists thrived on despair. |
Терроризм имеет немало корней, и террористами все чаще становятся из-за отчаяния. |
Terrorism is not a conventional war: there can be no treaties, no compacts, with terrorists. |
Борьба с терроризмом - это не обычная война: здесь не может быть договоров или сделок с террористами. |
The Terrorism Suppression Act 2002 is an existing measure to prohibit such agents from being used for terrorist purposes. |
Закон о борьбе с терроризмом 2002 года - одна из уже принятых мер для предотвращения использования таких структур террористами. |
Today's adoption of the Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism is of vital importance, as it will contribute to the denial of nuclear material to terrorists. |
Сегодняшнее принятие Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма имеет жизненно важное значение, поскольку оно будет способствовать перекрытию каналов получения террористами ядерных материалов. |
Participation, since March 2008, in the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, set up by the United States of America and Russia in 2006, is a new field of Border Guard activity in the area of preventing terrorists from acquiring weapons of mass destruction. |
Участие с марта 2008 года в Глобальной инициативе по борьбе с актами ядерного терроризма, запущенной Соединенными Штатами и Россией в 2006 году, является новой областью деятельности Пограничной охраны в рамках недопущения приобретения террористами оружия массового уничтожения. |
Our own activities are guided by the OPCW Working Group on Terrorism and cover subjects of high importance, such as the safety of chemical plants and tabletop exercises designed to test preparedness in the case of chemical weapons being used by terrorists. |
Наша собственная деятельность направляется Рабочей группой ОЗХО по терроризму и охватывает такие весьма важные темы, как безопасность химических предприятий и теоретические занятия для проверки готовности на случай применения террористами химического оружия. |
Australia is a partner in the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, which aims to prevent terrorists acquiring or using nuclear materials or radioactive substances, or taking hostile actions against nuclear facilities. |
Австралия является одним из партнеров по осуществлению Глобальной инициативы по борьбе с ядерным терроризмом, целью которой является недопущение получения или использования террористами ядерных материалов или радиоактивных веществ или совершения враждебных актов в отношении ядерных объектов. |
Terrorism blurs the fundamental and critical distinction that must be maintained between civilian and combatant, an issue which the Secretary-General's report covers in some detail. |
Терроризм размывает основные критически важные различия, которые следует проводить между гражданскими лицами и террористами, - вопрос, который недостаточно подробно освещен в докладе Генерального секретаря. |
Overall, data from the Global Terrorism Database show that, during the period from 1970 to 2010, only 16.6 per cent of terrorist-related kidnapping incidents involved demands for ransom. |
В целом, согласно глобальной базе данных по терроризму в период с 1970 по 2010 год, только в 16,6% случаев похищения людей террористами совершались с целью получения выкупа. |
The adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism bore witness to the growing awareness by States of the real dangers of the criminal use by terrorists of nuclear materials and their access to nuclear weapons. |
Принятие Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма свидетельствует о том, что государства во все большей степени осознают реальную опасность использования террористами ядерных материалов и доступа их к ядерному оружию в преступных целях. |
The Terrorism Prevention Branch, in cooperation with the Organized Crime and Illicit Trafficking Branch, is currently undertaking a project to develop a technical assistance tool for use by investigators and prosecutors in cases involving the use of the Internet by terrorists. |
Сектор по предупреждению терроризма в сотрудничестве с Сектором по организованной преступности и незаконному обороту в настоящее время осуществляет проект, предусматривающий разработку средств по оказанию технической помощи для использования сотрудниками следственных органов и прокуратуры в делах, связанных с использованием Интернета террористами. |
Counter Terrorism Incidents involving hijacked aircraft and terrorists throughout Malaysia come under the remit of PASKAU. |
Инциденты, связанные с захватами самолетов и террористами по всей Малайзии, попадают под юрисдикцию ПАСКАУ. |
Section II: Financing of Terrorism: This Section addresses issues covered under Operative Para I of the Resolution on aspects such as financial flows, freezing of accounts and assets, contributions to funds for terrorist purpose, etc. |
В этом разделе рассматриваются вопросы, затрагиваемые в пункте 1 постановляющей части резолюции, которые касаются таких аспектов, как финансовые потоки, блокирование счетов и активов, внесение взносов в фонды, используемые террористами, и т.п. |