Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Выражения

Примеры в контексте "Terms - Выражения"

Примеры: Terms - Выражения
There is no known method of expressing the performance of a loudspeaker in meaningful terms. Пока не существует метода выражения работы АС в значащие сроки.
The humanist elements of his work allowed him to communicate on virtually universal terms. Гуманистические элементы его творчества позволили ему общаться, используя фактически универсальные способы выражения.
Sir Nigel Rodley said that the utility of the proposed text was unclear because it was not normative in terms of freedom of expression and merely described technological evolutions. Сэр Найджел Родли говорит, что не понимает, какую конкретную пользу может принести предлагаемый текст, если он не имеет нормативного характера в плане обеспечения свободы выражения мнений, а только описывает процесс развития технологий.
This part of the reports allows feedback on lessons learnt, problems, constraints and bottlenecks faced in terms of human and financial resources. Эта часть доклада предоставляет возможность для выражения мнений об извлеченных уроках, проблемах, ограничениях и препятствиях, с которыми приходится сталкиваться с точки зрения людских и финансовых ресурсов.
It is to be noted that the use of the terms "represents" and "exercises" in this draft article must not be interpreted as making any statement about the temporal scope of immunity. Следует отметить, что в том обстоятельстве, что термины "представляет" и "осуществляет" используются в настоящем времени, не следует усматривать выражения какого-либо мнения относительно временной сферы охвата иммунитета.
This defines terrorism in very broad and vague terms, which could allow restriction or suppression of activities that constitute legitimate exercise of the rights to freedom of expression, association and assembly. В конвенции содержатся крайне широкие и расплывчатые формулировки понятия «терроризм», которые допускают ограничение и приостановку деятельности, которая на самом деле представляет собой законное осуществление прав на свободу выражения мнений, объединений и собраний.
One is the "advanced transport", which is very flexible in terms of formatting, and is syntactically similar to Lisp-style expressions, but they are not identical. Один из них, «advanced transport» (расширенное транспортное представление), весьма гибок в плане форматирования, и синтаксически похож на выражения Lisp-стиля, но не является идентичным.
Holst's absorption of folksong, not only in the melodic sense but in terms of its simplicity and economy of expression, helped to develop a style that many of his contemporaries, even admirers, found austere and cerebral. Углубление Холста в традиции английской народной песни не только в мелодическом смысле, но и с точки зрения её простоты и экономичности выражения, помогло композитору развить стиль, который многие его современники и даже поклонники, находили строгим и сложным.
Among the last group were four persons who are currently serving prison terms ranging from one to 200 years, to which they had been sentenced by courts applying limitations to the right to freedom of expression. Среди последних четыре лица, отбывающие в настоящее время тюремное заключение сроком от одного года до 200 лет, к которому они были приговорены судами, применявшими ограничения в отношения права на свободу выражения убеждений.
Exporters of any particular commodity should issue debt that is denominated in terms of the price of that commodity, rather than in dollars or any other currency. Экспортёрам того или иного сырья следует выпускать долговые обязательства, выражаемые в ценах на соответствующее сырьё, вместо выражения в долларах или в любой другой валюте.
As an alternative to physical terms, a threshold may be expressed in value or in terms of labour. З. Помимо выражения в единицах физических величин, пороговое значение может быть представлено в стоимостном выражении или в единицу затраченного труда.
In terms of a low/medium/high cost rating it depends on what each break point might be in dollar terms, but annual cost increases to achieve the increased reliability levels could be anywhere in the order of magnitude from 10-50%. Что касается дифференциации низких/средних/высоких расходов, то она зависит от возможного долларового выражения каждой контрольной отметки, но годовой рост расходов на достижение повышенных уровней надежности мог бы составить величину порядка от 10 до 50%.
Following Chile's example, governments also could redefine the tax system in terms of the units of account rather than currency. Пример Чили может быть дополнен переведением системы налогообложения из денежного выражения в выражение расчётными единицами.
He stood up and got himself counted when perhaps other world leaders were talking in deficit terms, so to speak. Он возвысил свой голос и внес свой вклад тогда, когда, возможно, другие мировые лидеры говорили бы об этом, с трудом подбирая выражения.
Most historic, and indeed current, measurements of exposure to radon in mines are expressed in terms of the so-called working level month. 1 WLM is equivalent to 0.637 MBq h m-3. Для выражения величины облучения радоном в шахтах прежде использовалась и продолжает использоваться внесистемная единица, так называемый "рабочий уровень за месяц".
For generic reference to groups, the Policy Statement indicates that the term "racialized" persons or group is preferred to terms like "visible minority". В том что касается родовой ссылки на группы, то в политическом заявлении говорится, что термин "относимые к расовым группам" лица или группы лиц предпочтительнее, чем такие выражения, как "видимое меньшинство".
Other terms used in the text which are not defined in the aforementioned international instruments, as regards meaning and scope, shall be defined as provided in the relevant legislation currently in force in our country. Другие выражения, используемые в Законе и содержащиеся в международных соглашениях, на которые делаются ссылки, соответствуют определениям, содержащимся в действующем кубинском законодательстве.
The terms "as a general rule" and "in special cases", in particular, have caused considerable confusion and disputes between inspection bodies and tank owners/carriers. Выражения "как правило" и "в особых случаях", в частности, стали причиной серьезных недопониманий и споров между проверяющими органами и владельцами цистерн/перевозчиками.
However, not only is language usage deceptive and "such terms as 'public order reservations', 'military imperatives reservations', or 'sole competence reservations' [are] frequently encountered", yet there is still an unwarranted degree of confusion. Однако ложное представление создается не только благодаря современным формулировкам, в которых «часто встречаются такие выражения, как "оговорки о публичном порядке", "военной необходимости" или "исключительной компетенции"»; но и из-за существования необъяснимой путаницы.
This section provides a snapshot of the importance of community-based forest management to the promotion of sustainable livelihoods, in terms of both cash income and non-cash value. В данном разделе приводится краткий обзор важного значения общинного лесопользования для развития устойчивых средств к существованию с точки зрения денежных доходов и выгод, не имеющих денежного выражения.
Policy advice formulated on the basis of these models is couched in gender-neutral terms but often leads to gender-specific results that escape the attention of economic policy makers for lack of the methodological and statistical tools for addressing them. Рекомендации по вопросам политики, сформулированные на основе этих моделей, облекаются в нейтральные с точки зрения женской проблематики выражения, однако часто приводят к конкретным для каждого пола результатам, которые ускользают из сферы внимания разработчиков экономической политики из-за отсутствия методологических и статистических инструментов для их рассмотрения.
The courts reached this conclusion after assessing the expression in the context of the remaining content of the leaflets (particularly the terms "illegal aliens", "asylum seeking cheats" and "asylum fraud"). Суды пришли к этому выводу после оценки этого выражения в контексте общего содержания листовок (в частности, выражений "незаконные иностранцы", "лица, стремящиеся получить убежище обманным путем" и "представление ложных сведений с целью получения убежища").
According to section I, article 1, of the Penal Code: "Unless otherwise suggested by the context, the following terms and expressions shall have the meanings that appear beside each of them hereunder: В статье 1 раздела I Уголовного кодекса указывается: «Если контекст не предполагает иное, используемые термины и выражения обозначают следующее:
Whether the aim should be for a complete set of environmental adjustments, or a less-than-complete set that are, nevertheless, both transparent, relatively easy to express in money terms, and of significance to the outcome. З) независимо от того, следует ли подготавливать полный набор экологических корректировок или же можно будет ограничиться их неполным набором, они, тем не менее, должны быть транспарентными, относительно простыми для выражения в денежном отношении и иметь важное значение для конечных результатов;
It was preferable that the provision of draft article 10 be reworded in hortatory terms, namely, to use instead of the mandatory phrase "duty to seek assistance" the formulation "should seek assistance". Было бы предпочтительным сформулировать положение проекта статьи 10 в назидательном ключе, а именно вместо носящего обязательный характер выражения «обязано... обращаться за помощью» следует употреблять выражение «следует... обращаться за помощью».