Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Выражения

Примеры в контексте "Terms - Выражения"

Примеры: Terms - Выражения
That was why the terms "indigenous people", "marginal population groups" and "vulnerable population" were not always used correctly in the documents that had been submitted to the Committee. Это, конечно, объясняет тот факт, что выражения "коренные народы, маргинальные народы и уязвимое население" пока широко не используются в документах, представляемых Комитету.
He asked why the State party had decided not to use the terms "indigenous" and "non-indigenous" and would like its assurance that that decision was not part of a policy of homogenizing the population. Он хотел бы знать, почему государство-участник приняло решение не использовать более выражения "коренной" и "некоренной", и удостовериться в том, что этот вопрос не вписывается в рамки политики униформизации населения.
The court held that, considering the racist motives for the arson attack, the offender had caused damage not only to property but also to society, something which could not be expressed in monetary terms. Учитывая расистские мотивы поджога, суд постановил, что правонарушитель нанес вред не только имуществу, но и обществу, который не имеет денежного выражения.
She welcomed the change in Colombia's rhetoric in that regard: the scurrilous terms in which the Government had spoken of human rights defenders in the past had placed them at great risk. Она приветствует изменения в риторике Колумбии в этой области: оскорбительные выражения, в которых правительство высказывалось о правозащитниках в прошлом, поставили их под серьезную угрозу.
Clarifications were sought with regard to the use of the terms "goods" and "commodities" under subprogramme 3 and further clarification was sought as to the reasons for the establishment of component 2 of the subprogramme. Делегации просили представить разъяснения относительно использования выражения «товарами, а также сырьем» в подпрограмме 3 «Международная торговля», а также в отношении причин, приведших к образованию компонента 2 подпрограммы 3.
Germany also mentioned the fact that State television was becoming increasingly biased in terms of news reporting and asked how Guinea-Bissau was improving respect for freedom of expression and freedom of the press. Кроме того, Германия упомянула тот факт, что государственное телевидение становится все более субъективным в плане освещения событий, и спросила, что делается в Гвинее-Бисау для более эффективного соблюдения свободы выражения мнений и свободы печати.
The following terms and expressions, wherever they may occur in the present System, shall have the meanings respectively indicated below, unless the context indicates otherwise: Следующие термины и выражения, которые могут использоваться в настоящей системе, имеют значения, соответственно указанные ниже, если в контексте не подразумевается иного:
While understanding that the expressions "legitimate children" and "natural children" belong to the common juridical language, this Office intends to specify that it is not aware of any initiative aimed at eliminating the use of such terms. Отдавая себе отчет в том, что выражения "законнорожденные дети" и "внебрачные дети" заимствованы из обычного юридического языка, данное Управление хотело бы указать, что ему неизвестно о какой-либо инициативе, направленной на прекращение использования этих терминов.
As regards draft article 2, the Special Rapporteur proposed, in his report, four expressions that could be defined in the draft articles, but he invited the Commission to suggest other possible terms to be included in that provision. Что касается проекта статьи 2, то Специальный докладчик предложил в своем докладе четыре выражения, которые могли бы быть определены в проектах статей, но при этом он предложил Комиссии предложить другие возможные термины для включения в это положение.
Such an analysis can then be transformed into a statistical user requirement and an associated conceptual framework by expressing the needs in statistical terms and identifying the common linkages and corresponding relationships at a micro and macro level. Затем такой анализ может быть трансформирован в выявленную статистическую потребность пользователей и в соответствующую концептуальную основу путем выражения этих потребностей в статистической форме и определения общих связей и соответствующих взаимоотношений на микро- и макроуровне.
The Special Rapporteur notes, however, that in many cases consumers and citizens are not fully aware that their privacy is being breached or to what extent and what this entails in terms of their freedom of thought and opinion. Однако Специальный докладчик отмечает, что во многих случаях потребители и граждане не в полной мере отдают себе отчет в том, что неприкосновенность их частной жизни нарушена, и не осознают, в какой степени она нарушена и что это означает в плане свободы выражения мыслей и убеждений.
Each set of concluding comments would be internally balanced, and the Committee would strive to achieve consistency and balance, particularly in terms of praise and expressions of concern, among the concluding comments elaborated at each session. Каждая группа заключительных замечаний будет внутренне сбалансированной, и Комитет будет стремиться к обеспечению последовательности и сбалансированности заключительных замечаний, принимаемых на каждой сессии, особенно с точки зрения хвалебных отзывов и выражения озабоченности.
The representatives of Scientology provided very detailed documentation, a summary of which follows, in which the terms and expressions used are those employed by the Scientology representatives: Представители сайентологии представили весьма подробную информацию, краткое изложение которой, включающее термины и выражения, использованные представителями сайентологии, приводится ниже:
In terms of political expression, the Government has in recent years eased restrictions on political films and Internet election advertising, and has allowed party political films that are factual and objective. В плане выражения политических мнений правительство в последние годы облегчило ограничения, налагаемые на политические кинофильмы и на предвыборную рекламу на Интернете, разрешив партийные политические кинофильмы, которые носят фактический и объективный характер.
My country expresses its profound gratitude to the members of the Security Council who ensured that the review conducted at the above-mentioned meeting was meaningful and enabled the Council to fulfil its role, at least in terms of debate and the expression of views; моя страна выражает глубокую признательность членам Совета Безопасности, которые придали осмысленность проведенному на вышеупомянутом заседании обзору и позволили Совету выполнить его роль, по крайней мере в плане обсуждения и выражения мнений;
While it may be legitimate to ban incitement to terrorism or acts of terrorism, States should not employ vague terms such as "glorifying" or "promoting" terrorism when restricting expression. хотя запрещение подстрекательства к терроризму или к актам терроризма является законной мерой, государствам не следует использовать такие расплывчатые термины, как "восхваление" или "поощрение" терроризма, при ограничении свободы выражения мнений.
Recognizing that many important gains have been made over the last 10 years since our first Joint Declaration was adopted in November 1999 in terms of respect for freedom of expression, including gains in respect for the right to information and considerable growth in access to the Internet; признавая, что за последние десять лет, прошедших со времени принятия в ноябре 1999 года нашей первой Совместной декларации, было достигнуто много важных результатов в области уважения свободы выражения мнений, в том числе результаты, касающиеся права на информацию, и значительный рост доступа к Интернету,
1.2 Terms and phrases defined in the Regulations shall have the same meaning in these standard clauses. 1.2 Термины и выражения, которым дано определение в Правилах, имеют то же значение и в настоящих стандартных условиях.
Terms and expressions not defined in this Act but defined in the Convention have the same meaning as in the Convention. Термины и выражения, не определяемые в настоящем Акте, но определяемые в Конвенции, имеют то же значение, что и в Конвенции.
"The General Assembly, while reaffirming paragraph 28 of annex VI to its rules of procedure, reiterates that the terms 'takes note of' and 'notes' are neutral terms that constitute neither approval nor disapproval." «Генеральная Ассамблея, подтверждая положения пункта 28 приложения VI к своим Правилам процедуры, вновь заявляет, что выражения «принимает к сведению» и «отмечает» являются нейтральными и не говорят ни об одобрении, ни о неодобрении».
I prefer less divisive terms. Я предпочитаю менее противоречивые выражения.
To put this in terms of feudal experience, the barons are up in arms against the king, but for the plebeians, this is not their fight. Используя выражения из феодальных времен, бароны выступили с оружием против короля, но что касается плебеев, то это не их война.
With regard to journalists, freedom of speech was total, with media outlets being extremely critical of the Government in the crudest terms. Что касается журналистов, то была обеспечена полная свобода слова, и материалы, публиковавшиеся средствами массовой информации, были крайне критичными по отношению к правительству и в них содержались самые жесткие выражения.
Mahayana philosophy itself, however, warns that genuine understanding cannot be achieved through words or language, so accepting wabi-sabi on nonverbal terms may be the most appropriate approach. Сама дзэнская философия, однако, предупреждает, что истинное понимание недостижимо посредством слов или языка, поэтому принятие ваби-саби через несловесные способы выражения может оказаться наиболее подходящим подходом.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said the recent court decisions to punish individuals and organizations using racial slurs and other pejorative terms constituted important precedents, and the State party should continue to provide that type of information in its reports. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что последние решения суда о наказании отдельных лиц и организаций, допускающих оскорбительные заявления расистского характера и другие уничижительные выражения, являются важными прецедентами, и государству-участнику следует продолжать представлять подобную информацию в своих докладах.