Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Выражения

Примеры в контексте "Terms - Выражения"

Примеры: Terms - Выражения
Concerning the expression of the maximum guarantee amount in terms of Special Drawing Rights with a view to accommodating fluctuations in exchange rates, the Working Party decided to revert to this issue at a later stage. Что касается стоимостного выражения размера максимальной гарантии в специальных правах заимствования, с тем чтобы учитывать колебания обменных курсов, то Рабочая группа решила вернуться к этому вопросу на более позднем этапе.
Also, it has always been the case that dismal economic growth, hunger, famine and disease are customary terms to describe the misery of this continent. Кроме того, для характеристики бедственного положения на континенте традиционно используются такие выражения, как вялый экономический рост, недоедание, голод и болезни.
The Tunisian media landscape, which has undergone far-reaching changes in terms of quality and quantity, such as the opening up of audio-visual broadcasting, which had previously been a State monopoly, to the private sector, offers women greater opportunities to make their voices heard. Больше возможностей для выражения своего мнения появилось у женщин в сфере средств массовой информации Туниса, где произошли глубокие качественные и количественные изменения: частным компаниям была предоставлена возможность трансляции аудиовизуальных материалов, которая до этого являлась монополией государства.
UNESCO reported no substantial changes in terms of legislation on restrictions on the freedoms of thought and expression and on equal access to information. Как сообщает ЮНЕСКО, не произошло никаких существенных изменений в законодательстве, касающемся ограничения свободы мысли и ее свободного выражения, а также ограничения равного доступа к информации.
According to the BiH Constitution, all citizens have equal rights and freedoms of expression in terms of religion and other beliefs. Согласно Конституции БиГ, все граждане пользуются равными правами и свободами, к числу которых относятся свобода выражения мнения и свобода мысли и религии.
The mission argued, in the strongest terms possible, that the interests of the POLISARIO were best protected by staying with the plan, that the plan was the only possible solution and that there was no credible alternative to it. Миссия заявляла, используя как можно более сильные выражения, что интересы ПОЛИСАРИО будут наилучшим образом защищены, если Фронт будет соблюдать план, и что осуществление плана является единственным возможным решением, и что ему нет достойной альтернативы.
In that connection, he wished to emphasize that the terms "countries in transition" and "economies in transition" were broad categorizations and must be used with due regard for States' individual identities and economies. В этой связи он хотел бы подчеркнуть, что выражения "страны, находящиеся на этапе перехода" и "страны с переходной экономикой" имеют широкое толкование и должны использоваться с учетом отличительных черт и экономики отдельных государств.
In that context, she felt it was important that the terms "organized" and "transnational" crime should not be used to describe controversial political ideas, but restricted to agreed social and legal dimensions. В этом контексте, по ее мнению, важно, чтобы выражения "организованная" и "транснациональная" преступность не использовались при изложении спорных политических идей и чтобы их употребление было ограничено согласованными социальными и юридическими аспектами.
When the Rome Statute includes such terms in this context, it is because they are needed to define the structure of the crime, so that in a hypothetical situation in which they were deleted, the conduct would cease to be within the Court's jurisdiction. Римский статут включает такие выражения в тех случаях, когда они настолько необходимы для определения состава преступления, что в случае их исключения деяние оказалось бы вне юрисдикции Суда.
It was suggested that the text in its current form was too long, and would benefit from a separate discussion of the terms "fully and contemporaneously", and how to address improprieties that surfaced during an auction. Было отмечено, что текст в его нынешней форме слишком длинен и было бы целесообразно отдельно рассмотреть выражения «в полной мере» и «в режиме реального времени», а также возможные действия в случае выявления нарушений в ходе аукциона.
Within the areas of responsibility of the Federal Government terms such as "Roma/Sinti type", "gypsy type" or "vagrant" are not used as categories in the INPOL data-processing system. В сферах, относящихся к ведению федерального правительства, такие выражения, как "тип рома или синти", "цыганский тип" или "бродяга", в качестве категорий информационной системы INPOL не используются.
It was also stated that the Committee should have a clear understanding of what these terms mean, and that this was a matter on which the General Assembly should pronounce itself. Прозвучало также заявление о том, что Комитету следует иметь четкое представление о том, что означают эти выражения, и что по этому вопросу должна высказаться Генеральная Ассамблея.
For the time being, the idea of a special and differentiated procedure approach to criminal acts of torture requiring special normative standards has not crystalized, either in theoretical or legislative terms, and is not supported. Пока что идея специального и дифференциального процессуального подхода к криминальным актам пыток, требующего специальных нормативных стандартов, еще не нашла своего выражения ни в теоретических, ни в законодательных положениях и не получила поддержки.
The related terms therapeutic window or safety window refer to a range of doses which optimize between efficacy and toxicity, achieving the greatest therapeutic benefit without resulting in unacceptable side-effects or toxicity. Связанные термины терапевтическое окно или окно безопасности относятся к диапазону доз, между эффективностью и токсичностью, таким образом достигая наилучшего терапевтического действия, без выражения нежелательных побочных эффектов или токсичности.
In the terms intended to be used exclusively for carriage of goods by sea -such as FAS, FOB, CFR, CIF, DES and DEQ - the expressions «port of shipment» and «port of destination» have been used. В терминах, предназначенных для использования исключительно при перевозках товаров морским путем - таких как FAS, FOB, CFR, CIF, DES и DEQ - использовались выражения "порт отгрузки" и "порт назначения".
He asked the Secretariat to make the necessary corrections to the Chinese text of the draft resolution, in which the terms used to translate "sustained economic growth" and "sustainable development" did not exactly reflect the original English. Вместе с тем он просит Секретариат внести необходимые поправки в текст проекта резолюции на китайском языке, в котором употребляемые выражения не являются точным переводом понятий "поступательный экономический рост" и "устойчивое развитие", содержащихся в оригинале документа на английском языке.
Although the most common term was "indigenous cultural community", the terms "different tribes", "ethnic groups" and "national minorities" were also used. Хотя чаще всего используются выражения ∀коренные культурные общины∀, можно также встретить выражения ∀различные племена∀, ∀этнические группы∀ и ∀национальные меньшинства∀.
In specific terms, the "democratic security" policy, which affects rights such as the right to personal freedom and integrity, freedom of expression and freedom of movement, among others, affects men and women differently. Конкретно, политика «обеспечения безопасности демократии» предусматривает дифференцированный подход, в частности, к таким правам мужчин и женщин, как право на личную свободу и неприкосновенность, свободу выражения мнений и передвижения.
The addition of the term "Party to this Convention" was therefore inappropriate and only made the definition more vague, with all the attendant consequences in terms of obligations, which might then be evaded by not becoming a party to the convention. Поэтому добавление выражения "участник настоящей Конвенции" является необоснованным и всего лишь приведет к большей непонятности определения со всеми вытекающими из этого последствиями в плане обязательств, которые можно будет в таком случае не выполнять, если не становиться участником конвенции.
Amendments to the Criminal Code in July 2004 included changes to the provision on the reasons for excluding unlawfulness for criminal offences against honour and reputation and significant steps forward were taken in terms of safeguarding the freedom of expression and information. К числу поправок, внесенных в Уголовный кодекс в июле 2004 года, относятся изменения, касающиеся положения об основаниях для исключения противозаконности уголовных правонарушений, направленных против чести и достоинства, и значительный прогресс был достигнут в деле обеспечения гарантий свободы выражения мнений и информации.
In terms of the phrase"", there was support both for its retention and its deletion. Что касается выражения"", то была выражена поддержка как в отношении его сохранения, так и в отношении его исключения.
When the draft Code is adopted, it will lay the basis for a further strengthening of Morocco's performance in terms of freedom and democratization of the media and diverse manifestations of freedom of expression. После того как проект Кодекса будет принят, он заложит основу для дальнейшей активизации деятельности Марокко в области свободы и демократизации средств массовой информации и различных проявлений свободы выражения мнений.
In terms of the right to freedom of expression, course modules should not only clarify the benefits of accessing information online, but also of responsibly contributing information, which can also contribute to combating the third type of expression mentioned above. Что касается права на свободу выражения мнений, то в рамках учебных курсов должны разъясняться преимущества не только получения доступа к онлайновой информации, но и ответственного подхода к предоставлению информации, что также может способствовать борьбе с распространением материалов, отнесенных к вышеуказанной третьей категории.
International law studies on the question do not seem to give particular attention to this problem of terminology, using the expressions "national security" and "public security" as equivalent terms. Международно-правовые исследования по данному вопросу, по-видимому, не уделяют особого внимания этой терминологической проблеме, применяя выражения "национальная безопасность" и "публичная безопасность" как равнозначные термины.
The situation of these groups indicates that they are seriously restricted in terms of the right to equality and non-discrimination, the exercise of political rights and freedom of opinion, expression and education. Положение этих лиц свидетельствует о грубом нарушении прав на равенство и недискриминацию и на реализацию политических прав, а также свободы мнений, их выражения и образования.