Английский - русский
Перевод слова Tenure
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Tenure - Права"

Примеры: Tenure - Права
Furthermore, security of tenure, as the cornerstone of the right to adequate housing, is essential for human dignity and to sustain an adequate standard of living. Кроме того, правовое обеспечение проживания как ключевой элемент права на достаточное жилище необходимо для уважения человеческого достоинства и поддержания адекватного уровня проживания.
Measures should be targeted so that resources, assets (including access to land and secure rights of tenure), services, knowledge and information reach the poorest, including women. Принимаемые меры должны быть нацелены таким образом, чтобы ресурсы, достояние (включая доступ к земле и гарантированные права землепользования), активы, знания и информация поступали в распоряжение беднейших слоев населения, включая женщин.
Welcomes the valuable work and commitment of Mr. Jean Ziegler during his tenure as the first mandate-holder to achieving the realization of the right to food; приветствует проделанную г-ном Жаном Зиглером ценную работу на посту первого мандатария и его приверженность делу осуществления права на питание;
States should take immediate measures aimed at conferring legal security of tenure upon those persons, households and communities currently lacking such protection, including all those who do not have formal titles to home and land. Государствам следует незамедлительно принять меры для юридического оформления права пользования всем лицам, домашним хозяйствам и общинам, которые в настоящее время не имеют такой правовой защиты, в том числе всем тем, кто не обладает официальным правовым титулом на жилище и землю.
It is necessary to devise equitable, consensual policies and coherent new legal frameworks incorporating a plurality of forms of tenure that secures property rights for rich and poor alike and recognizes secondary and collective rights. Необходимо разработать сбалансированную консенсусную политику и цельные новые законодательные основы, которые бы учитывали многообразие форм владения, обеспечивающих имущественные права как богатых, так и бедных, и обеспечивали признание вторичных и коллективных прав.
Customary tenure systems, which are very common in dry rangelands, have provided substantial security of access rights, while titling programmes may undermine the security of traditional systems by introducing opportunities for rent-seeking, or not addressing land-related conflicts or settlement procedures. Традиционные формы землевладения, которые широко распространены в засушливых пастбищных зонах, в значительной мере гарантируют права доступа, в то время как программы предоставления прав владения могут подрывать безопасность традиционных систем, открывая возможности для получения ренты либо не предусматривая возможностей или процедур урегулирования земельных конфликтов.
Sustainable forest management, environmental services, illegal logging, sector governance, tenure and use rights, access benefit sharing, certification, all types of forests, ... Неистощительное ведение лесного хозяйства, природоохранные услуги, незаконная лесозаготовительная деятельность, управление сектором, права владения и пользования, доступ к распределению благ, сертификация, все виды лесов...
It will be critical that the poor enjoy the security and stability of tenure so that they do not live in constant fear of movement, displacement and eviction. Крайне важно обеспечить для малоимущих слоев населения гарантированные и стабильные права владения, с тем чтобы этим людям не приходилось жить в постоянном страхе переезда, вынужденного перемещения или выселения.
Furthermore, in their policy commitment, business enterprises should recognize that land rights and tenure, including land use and ownership rights based on customary laws, traditions and practices, can be the root of disputes between companies and indigenous peoples. Далее, предприятиям следует в своем программном обязательстве признать, что права на землю и долгосрочную аренду земли, включая права пользования и владения землей, основанные на нормах обычного права, традициях и практике, могут являться корнем разногласий между компаниями и коренными народами.
The small scale and the nature of most housing microfinance programmes, in particular their focus on profitability, prevent them from addressing other central aspects of the right to adequate housing - tenure security, location, infrastructure and the availability of services. Ввиду скромных масштабов большинства программ жилищного микрофинансирования и их характера, в особенности их ориентации на получение прибыли, в них не уделяется должного внимания другим центральным аспектам права на достаточное жилье - гарантиям владения имуществом, местонахождению, инфраструктуре и наличию услуг.
They made significant contributions to the advancement of both the understanding and the effective implementation of the right to adequate housing, drawing attention to the experiences of individuals and communities facing evictions and insecure tenure and those engaged in other housing struggles. Они внесли значительный вклад в обеспечение как понимания, так и эффективного осуществления права на достаточное жилище, привлекая внимание к опыту отдельных лиц и общин, сталкивающихся с проблемой выселения и отсутствия гарантий жилья, и лиц, ведущих борьбу за решение других связанных с жильем проблем.
7.4 States should ensure that women and men enjoy the same rights in the newly recognized tenure rights, and that those rights are reflected in records. 7.4 Государствам следует обеспечивать, чтобы женщины и мужчины могли на равных пользоваться вновь признаваемыми правами владения и пользования, и чтобы такие права регистрировались.
Policies should take into account the tenure rights of others and anyone who could be affected should be included in the consultation process consistent with the principles of consultation and participation of these Guidelines. В этой политике следует учитывать права владения и пользования других лиц и, в соответствии с принципами консультации и участия, провозглашенными настоящими Руководящими принципами, вовлекать в процесс консультаций всех, кого могут затронуть соответствующие решения.
Where markets in tenure rights operate, States should ensure that all actions are consistent with their existing obligations under national and international law, and with due regard to voluntary commitments under applicable regional and international instruments. Там где существуют рынки прав владения и пользования, государствам следует обеспечивать, чтобы все действия совершались в соответствии с их действующими обязательствами в рамках национального и международного права и с должным учетом добровольных обязательств в рамках применимых региональных и международных документов.
12.12 Investors have the responsibility to respect national law and legislation and recognize and respect tenure rights of others and the rule of law in line with the general principle for non-State actors as contained in these Guidelines. 12.12 Инвесторы обязаны уважать положения национальных законов и законодательства, признавать и уважать права владения и пользования, принадлежащие другим, и верховенство права в соответствии с общим принципом для негосударственных субъектов, провозглашенным настоящими Руководящими принципами.
To facilitate the use of records of tenure rights, implementing agencies should link information on the rights, the holders of those rights, and the spatial units related to those rights. Для облегчения использования реестров прав владения и пользования учреждениям-исполнителям следует увязать информацию о правах, их обладателях и о других землеустроительных единицах, на которые распространяются эти права.
11.8 Given the importance of small-scale producers for national food security and social stability, States should ensure that when facilitating market operations of tenure transactions, they protect the tenure rights of small-scale producers. 11.8 С учетом важной роли мелких производителей в обеспечении продовольственной безопасности и социальной стабильности на национальном уровне, государствам следует обеспечивать, чтобы в рамках содействия проведению рыночных операций по сделкам в области владения и пользования они защищали права владения и пользования мелких производителей.
(a) Meeting on pro-poor and gender-sensitive land policies and tenure, land management and property administration including women's equal tenure (in collaboration with the Shelter Branch (SB)) (1) а) Совещание по вопросам ориентированных на нужды бедноты и учитывающих гендерные аспекты земельной политики и систем землеустройства, организации землепользования и управления имуществом, включая равные права женщин на пользование землей (в сотрудничестве с Секцией по вопросам жилья (СЖ)) (1)
The Special Rapporteur suggests that housing and property restitution must be understood as the restitution of any right to tenure related to housing or land prior to disaster, irrespective of tenure status or whether the land or housing is formally registered. Специальный докладчик предлагает понимать «реституцию жилья и имущества» как реституцию любого права владения жильем или землей, существовавшее до бедствия, независимо от статуса владения или от того, являются ли данная земля или жилье официально зарегистрированными.
Where tenure rights of indigenous peoples and other communities with customary tenure systems are formally documented, they should be recorded with other public, private and communal tenure rights to prevent competing claims. Там где права владения и пользования, принадлежащие общинам коренных народов и другим общинам с традиционными системами владения и пользования, официально задокументированы, во избежание встречных претензий их следует внести в единый реестр с другими государственными, частными и общинными правами владения и пользования
Systems for recording legitimate tenure rights should be resilient to natural disasters, including off-site storage of records, to allow right holders to prove their rights and relocate their parcels and other spatial units. Системы учета законных прав владения и пользования следует создавать устойчивыми к стихийным бедствиям, включая хранение данных в других местах, что позволит правообладателям доказать свои права и перенести свои участки и другие землеустроительные единицы.
However, older persons may face higher risk of losing access to resources, for example, as a result of discrimination, or as policies or practices place age limitations on work, property, rent or tenure of land. Однако они могут быть подвержены большему риску утраты доступа к ресурсам, например в результате дискриминации или из-за устанавливаемых в рамках существующей политики или практики возрастных ограничений на трудовую деятельность, имущественные права, права аренды или землевладения.
The foregoing rights shall be exercised respecting the forms of land ownership and tenure as established in this Constitution and in the laws on the matter as well as respecting third parties' rights. Вышеуказанные права реализуются при уважении к формам и режимам землевладения и землепользования, предусмотренным настоящей Конституцией и соответствующими законами по данному вопросу, а также к правам третьих сторон.
While undertaking any form of land and property taxation, including value capture, it is important not to penalize and discourage private investments in land and undermine tenure rights for all, particularly for the urban poor, youth and women. При введении любой формы налогообложения земельных ресурсов и недвижимости, включая перехват прироста стоимости, важно не карать и не подрывать частные инвестиции, а также права землевладения для всех, особенно для городской бедноты, молодежи и женщин.
The main challenge for pastoralists in Africa, which is also the key reason why pastoralists are seeking to associate themselves with indigenous peoples' rights, norms and standards, is the non-recognition of mobile land rights and tenure. Главной проблемой африканских скотоводов и одновременно ключевым фактором, объясняющим их стремление распространить на себя права, нормы и стандарты, действующие в отношении коренного населения, является непризнание земельных прав и прав землепользования неоседлых народов.