Английский - русский
Перевод слова Tenure

Перевод tenure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Владение (примеров 112)
Ethiopia has recently enacted the Mining Proclamation Act, which ensures land right tenure. Недавно Эфиопия ввела в действие Указ о горнодобывающей промышленности, в котором закрепляется право на владение землей.
Many city governments now work with the organizations and federations of slum and shack dwellers to address directly a range of inequalities that include housing tenure, infrastructure, services, rule of law and participation. Многие городские власти сейчас напрямую сотрудничают с организациями и федерациями обитателей трущоб и лачуг для устранения неравенства в ряде сфер, включая владение жильем, инфраструктуру, услуги, верховенство закона и участие.
All the same, the particular living conditions under which the affected families occupied their houses did not make it possible for them to acquire security of tenure under the relevant municipal laws, making it almost impossible to redress the particular situation of those families. Кроме того, те особые условия проживания, на которых затронутые семьи занимали свои дома, не позволяли им получить гарантированное право на владение этим жильем согласно соответствующим муниципальным законам, в результате чего возможность получения компенсации этими семьями с учетом их особого положения практически была сведена к нулю.
Security of tenure is understood in the present report as tenure of land and/or housing which ensures a secure home and enables one to live in security, peace and dignity. В настоящем докладе под правовым обеспечением проживания понимается такое владение землей и/или жильем, при котором данному лицу гарантируется надежное жилище и возможность жить в безопасных, мирных и достойных условиях.
In a situation where tenure rights over forest resources are confused, new schemes such as REDD will only add to the confusion and conflict between the State and communities. В ситуации, когда права на владение лесными ресурсами четко не прописаны, новые программы, подобные Программе сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией, приведут к еще большему непониманию и обострению отношений между государством и общинами.
Больше примеров...
Проживания (примеров 160)
B. Challenges in security of tenure: forced evictions В. Проблемы, связанные с обеспечением проживания: принудительные выселения
The most explicit and comprehensive discussion on security of tenure can be found in commentary and observations adopted by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. Самым непосредственным и всесторонним образом вопрос о правовом обеспечении проживания рассматривается в комментариях и замечаниях Комитета по экономическим, социальным и культурным правам.
While mechanisms to assess, respect and strengthen tenure security post-disaster will differ depending on the context, they must in any event be guided by human rights principles, such as participation of affected communities and gender equality. Хотя механизмы оценки, обеспечения уважения и повышения защищенности права проживания после бедствия могут различаться в зависимости от конкретных условий, при их применении в любом случае необходимо руководствоваться правозащитными принципами, в частности принципами участия пострадавшего населения и равенства мужчин и женщин.
From this observation and the authoritative guidance of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and other United Nations human rights mechanisms, it appears that security of tenure must be "legal" or protected by law. Из этого замечания и авторитетного мнения Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и других правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций следует, что правовое обеспечение проживания должно быть "легальным" или защищенным законом.
Thus, for instance, the annexed list identifies four attributes (essential elements) of the right to adequate housing: habitability, accessibility to services, housing affordability, and security of tenure. Например, в прилагаемом перечне указаны четыре атрибута (важнейших элемента) права на достаточное жилище: пригодность для проживания, доступность услуг, доступность жилья и гарантии пользования.
Больше примеров...
Пребывания в должности (примеров 219)
During his tenure, large swaths of territory came under British control. За время его пребывания в должности под британский контроль перешли большие территории.
During his tenure a large number of new court buildings were set up in the states of Maharashtra and Goa. Во время его пребывания в должности было также оборудовано большое число новых судебных помещений в штатах Махараштра и Гоа.
Enrollment continued to rise, and by the end of his tenure, Ross requested that parents first communicate with his office before sending their sons to the school. Количество абитуриентов продолжало расти, и к концу своего пребывания в должности Росс попросил родителей перед отправкой сыновей в колледж сначала обращаться в его офис.
A little longer, and he would outlast Margaret Thatcher's record-breaking tenure, which must have been a temptation. Ещё немного, и он продержится дольше Маргарет Тетчер, установившей рекорд по длительности пребывания в должности премьер-министра, что могло бы быть заманчивой целью.
During her tenure, Lehzen had the support of George IV, William IV, and another of Victoria's uncles, Leopold I of Belgium, who all believed that she was vital to the princess' health, happiness, and continued resistance to Conroy's influence. Во время пребывания в должности, Лецен имела поддержку со стороны Георга IV и Вильгельма IV, а также короля Бельгии Леопольда I, которые считали, что баронесса занимает важное место в здоровье, счастье и жизни Виктории; помогает ей сопротивляться интригам Конроя.
Больше примеров...
Посту (примеров 346)
We know well that those are issues on which UN-HABITAT has developed immense competence, especially during the tenure of Ms. Anna Tibaijuka. Мы все знаем, что именно в этих вопросах Программа ООН-Хабитат накопила богатый опыт, особенно в период пребывания на своем посту г-жи Анны Тибаджуки.
I also wish to commend your predecessor for the leadership that he provided during his tenure as President of the Security Council last month. Я хочу также воздать должное Вашему предшественнику на посту Председателя за руководство работой Совета в прошлом месяце.
I am pleased to reaffirm the support of the Human Rights Council to your leadership of the Assembly and to express our best wishes for your successful tenure. Я рад подтвердить, что члены Совета по правам человека поддерживают Вашу руководящую роль на этом посту, и хотел бы пожелать Вам успехов в Вашей работе.
I should also like to pay tribute to the Secretary-General, Kofi Annan, for his tireless efforts in the service of the mission and the ideals of the United Nations during his tenure. Я также хотела бы отдать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за его неослабные усилия на службе по воплощению в жизнь миссии и идеалов Организации Объединенных Наций во время его работы на этом посту.
His tenure as Governor-General was a memorable one, overseeing the victory in the Gurkha War (1814-1816); the final conquest of the Marathas in 1818; and the purchase of the island of Singapore in 1819. Его пребывание на посту генерал-губернатора запомнилось прежде всего победой в войне с гуркхами (1814-1816), окончательным завоеванием маратхов в 1818 году и приобретением острова Сингапур в 1819 году.
Больше примеров...
Срока полномочий (примеров 77)
During Pakistan's tenure on the Security Council, we were able to acquire a greater understanding of the situation in West Africa. В течение срока полномочий Пакистана в составе Совета Безопасности мы смогли добиться большего понимания ситуации в Западной Африке.
It is my hope that during Mr. Kerim's tenure of office, this aspect of the reform process will be concluded successfully. Я надеюсь, что в течение срока полномочий г-на Керима этот аспект процесса реформы будет успешно завершен.
This caretaker Government, unique in the world, assumes the responsibilities for holding parliamentary elections on the completion of the normal tenure of an elected Government. Это временное правительство - единственное в своем роде в мире - берет на себя ответственность за проведение парламентских выборов по завершении обычного срока полномочий избранного правительства.
Our Government has revived the national women's development policy, adopted during our last tenure of office, that is, 1996 to 2001. Наше правительство возродило национальную политику развития в интересах женщин, принятую в течение нашего последнего срока полномочий, т.е в период 1996 - 2001 годов.
If no son is available, Section 10, paragraph 4, of the Act allows a Chief's wife to succeed; however, once that wife's tenure ends, only the brother or uncle of the previous male Chief may succeed. При отсутствии сына, согласно пункту 4 статьи 10 этого закона, преемником может стать жена вождя, однако по окончании срока полномочий жены, преемником может стать лишь брат или дядя предыдущего вождя мужского пола.
Больше примеров...
Мандата (примеров 79)
My delegation extends its full support to the success of your tenure in all activities conducted in fulfilment of the rules of procedure. В период действия Вашего мандата Вы можете рассчитывать на полную поддержку со стороны моей делегации в связи с любой деятельностью, проводимой во исполнение правил процедуры.
First of all, allow me to welcome Bulgaria to the presidency of the Conference and confirm Canada's commitment to work constructively with you over the course of your tenure. Прежде всего позвольте мне приветствовать Болгарию на посту Председателя Конференции и подтвердить приверженность Канады конструктивной работе с вами в ходе вашего мандата.
Another challenge that accompanied the Special Rapporteur throughout his tenure was the manifold attempts by a number of States to undermine or weaken the absolute prohibition of torture with reference to the need to counter terrorism. Еще одной проблемой, с которой Специальный докладчик постоянно сталкивался в ходе осуществления своего мандата, являются многочисленные попытки ряда государств так или иначе ослабить полный запрет на применение пыток ссылками на необходимость борьбы с терроризмом.
We appreciate your kind words in recognition of the contributions that they have made to the Conference on Disarmament and also to the multilateral disarmament community in general during their tenure. Мы ценим Ваши добрые слова в знак признания их вклада на Конференции по разоружению, да и вообще в рамках многостороннего разоруженческого сообщества в период своего мандата.
The Special Rapporteur visited many collective centres in the country during her tenure, including in November 1997 when she visited the centre in Bjelovac, in eastern Bosnia and Herzegovina. Специальный докладчик посетила многие коллективные центры на территории страны за период действия своего мандата, в том числе в ноябре 1997 года, когда она побывала в таком центре в Беловаце, в восточной части Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Срок полномочий (примеров 63)
The Secretary-General has identified the need to strengthen health systems as a critical area that needs concerted action across and beyond the United Nations system, and has made this a priority for his tenure. Генеральный секретарь определил необходимость укрепления систем здравоохранения в качестве одной из жизненно важных областей деятельности, в которой требуется предпринимать согласованные усилия в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, и заявил об этом как о своей приоритетной задаче на весь срок полномочий.
The tenure of prosecutors depends on how the prosecution service is structured. Срок полномочий сотрудников прокуратуры зависит от организации прокуратуры.
The lower house was the Legislative Assembly of 145 members, of which 104 were elected and 41 were nominated, with a tenure of three years. Нижнюю палату теперь составляла Законодательная ассамблея из 144 членов, 104 из которых избирались, а 40 - назначались; срок полномочий членов палаты составлял три года.
Tenure of office of a judge who was elected to the post of judge shall last three years. Срок полномочий лица, избранного на должность судьи, составляет три года.
In fact, after a lapse of eight years, those representatives who were elected in 1990 have exceeded the normal tenure within a parliament mandated by the people in any democratic country. По прошествии восьми лет у тех представителей, которые были избраны в 1990 году, уже истек обычный срок полномочий членов парламента, устанавливаемый народом в любой демократической стране.
Больше примеров...
Должность (примеров 103)
I stand by every prosecution this office has taken on in my tenure. Я настаиваю на преследование каждого с момента вступления в должность.
It was getting complicated since it looked like he was going to get tenure. Все стало очень сложно т.к. он вроде как собрался претендовать на должность декана.
As I understand it, we are in search for such that was long before my tenure, So I can't speak to its existence. Как я понимаю, мы ищем эти документы, но это было задолго до моего вступления в должность, так что я не могу сказать, существуют они или нет.
Another amendment reduced judge's tenure of office from life to four years, potentially compromising the independence of the judiciary. Ещё одна поправка касалась пребывания судей в должности: раньше судьи назначались пожизненно, теперь же они могут занимать эту должность не более четырёх лет, что потенциально ставит под угрозу независимость судебной системы.
I just found out that you recommended myself, Dr. Hofstadter and Dr. Koothrappali to be on the short list for tenure. Я узнал, что вы рекомендовали меня, доктора Хофстедера и доктора Кутрапали занести в конечный список кандидатур на должность заведующего кафедрой.
Больше примеров...
Прав собственности (примеров 77)
These objectives may include encouraging investment or preventing undesirable impacts that may arise, such as from speculation and concentration of ownership or other tenure rights. Такие цели могут включать стимулирование инвестиций или предотвращение нежелательных последствий, к которым, в частности, могут приводить спекуляции и концентрация прав собственности и других прав владения и пользования.
Present and expectable evolution of rights on tenure and land use; а) текущая и ожидаемая эволюция в области прав собственности на землю и землепользования;
It is important to recognize that many countries have initiated the process of transferring titles and tenure rights for some Government-owned forest areas to local communities, indigenous groups and private households. Здесь важно отметить, что многие страны уже приступили к процессу передачи прав собственности на некоторые принадлежащие государству лесные районы местным общинам, группам коренного населения и частным домашним хозяйствам.
Without access to land and security of tenure, vulnerable groups, including women who head households, cannot meet their basic needs related to, inter alia, food security, poverty reduction, nutrition and health. Не имея доступа к земле и гарантий прав собственности, уязвимые группы населения, в том числе возглавляющие домашние хозяйства женщины, не могут удовлетворить свои базовые потребности, связанные, в частности, с продовольственной безопасностью, снижением уровня нищеты, обеспечением питания и охраной здоровья.
With regard to best practice based on international experience in promoting security of tenure, it was emphasized that security of tenure should be interpreted as a continuum of policies to gradually improve access to land rights. Что касается передовой практики, опирающейся на международный опыт обеспечения гарантий прав собственности, то было подчеркнуто, что гарантии прав собственности должна толковаться в качестве концепции, неразрывно связанной с программами постепенного улучшения доступа к правам на землю.
Больше примеров...
Права (примеров 362)
This includes work related to informal settlements as well as to sound land registry and cadastre data to support security of tenure. Это предполагает проведение работы в отношении неформальных поселений, а также надежных данных земельных регистров и кадастров для поддержки гарантированного права на владение недвижимым имуществом.
Refugees and displaced persons and others affected by conflict should be settled in safe conditions in ways that protect the tenure rights of host communities. Беженцев и перемещенных лиц, а также прочих лиц, пострадавших от конфликта, следует размещать в безопасных условиях таким образом, чтобы защищались права владения и пользования принимающих общин.
Some 46,000 have received governmental assistance with the legalization of their tenure of their plots under the Institute's programmes. Из них 46143 человека получили правительственную поддержку в деле признания права на земельный участок именно благодаря программам Института свободы и прогресса.
Regarding governance, land and water tenure rights and obligations needed to be clarified, and effective dispute resolution mechanisms had to be instituted. Что касается управления, то необходимо уточнить права и обязательства в области земле- и водопользования и создать эффективные механизмы по урегулированию споров.
He drafted 126 bills in three years, including laws to establish fee simple tenure in land, which removed inheritance strictures and to streamline the judicial system. За три года он составил 126 законопроектов, в том числе об отмене права первородства, о свободе вероисповедания и об упорядочении судебной системы.
Больше примеров...
Против необоснованного выселения (примеров 22)
Peasants have the right to security of tenure and not to be forcibly evicted from their lands and territories. Крестьяне имеют право на гарантию против необоснованного выселения и защиту от насильственного изгнания со своих земель и территорий.
Whereas there was significant donor interest in promoting the development of a national land cadastre, UN-Habitat has successfully argued that the focus on a cadastre was premature and that immediate attention should rather be given to initiatives to promote security of tenure and facilitate housing reconstruction. Несмотря на значительную заинтересованность доноров в поощрении разработки национального земельного кадастра, ООН-Хабитат удалось убедить их в том, что делать акцент на кадастре преждевременно и что первостепенное внимание следует уделять инициативам по обеспечению гарантий против необоснованного выселения и содействию восстановлению жилья.
The initiative is focused on this segment of the slum dwellers, those who live in overcrowded temporary shelters and lack security of tenure, safe drinking water and adequate sanitation. Эта инициатива сосредоточена на том сегменте жителей трущоб, которые живут в переполненных временных жилищах и не имеют гарантии против необоснованного выселения, доступа к безопасной питьевой воде и адекватным санитарным условиям.
AI recommended adopting measures to promote security of tenure and promote equal access to housing resources, as well as to ensure that evictions are carried out in conformity with international human rights standards. МА рекомендовала принять меры, направленные на расширение гарантий против необоснованного выселения и поощрение равного доступа к жилищным ресурсам, а также обеспечить соответствие процедур выселения международным правозащитным нормам.
Women's importance in food production in many parts of the world underscores the need to provide them with security of tenure for the land they cultivate, as well as access to and control over resources necessary to increase agricultural productivity and food security. Важная роль женщин в производстве продуктов питания во многих регионах мира определяет необходимость предоставления им правовых гарантий против необоснованного выселения с обрабатываемой ими земли, а также доступа к ресурсам, необходимым для повышения продуктивности сельского хозяйства и степени продовольственной безопасности, и возможности контроля над этими ресурсами.
Больше примеров...
Жилья (примеров 176)
There are three possible ways for a tenant in the private rented residential sector to acquire long-term security of tenure. У съемщиков жилья в частном арендном секторе имеется три возможных способа получения долгосрочных гарантий в отношении аренды.
All possible tenure structures should be reflected in the definition of social housing: В определении социального жилья должны найти свое отражение все возможные формы владения:
Whereas there was significant donor interest in promoting the development of a national land cadastre, UN-Habitat has successfully argued that the focus on a cadastre was premature and that immediate attention should rather be given to initiatives to promote security of tenure and facilitate housing reconstruction. Несмотря на значительную заинтересованность доноров в поощрении разработки национального земельного кадастра, ООН-Хабитат удалось убедить их в том, что делать акцент на кадастре преждевременно и что первостепенное внимание следует уделять инициативам по обеспечению гарантий против необоснованного выселения и содействию восстановлению жилья.
(a) Meeting on pro-poor and gender-sensitive land policies and tenure, land management and property administration including women's equal tenure (in collaboration with the Shelter Branch (SB)) (1) а) Совещание по вопросам ориентированных на нужды бедноты и учитывающих гендерные аспекты земельной политики и систем землеустройства, организации землепользования и управления имуществом, включая равные права женщин на пользование землей (в сотрудничестве с Секцией по вопросам жилья (СЖ)) (1)
Assisted projects have included those experimenting with new tenure forms, such as equity cooperatives and life-lease arrangements, as well as community-sponsored housing for the elderly and for persons with disabilities. В числе проектов, которым была оказана помощь, можно упомянуть об экспериментальных проектах развития новых форм домовладения, таких как паевые кооперативы и соглашения о пожизненной аренде, а также финансирование общинами жилья для пожилых лиц и инвалидов.
Больше примеров...
Аренды (примеров 63)
They have no long-term security of tenure and their tenancy may be terminated by service of a notice to quit. У них нет долгосрочных гарантий в отношении аренды, которая может быть прекращена путем уведомления о выселении.
However, security of tenure does not apply in some cases, as when tenancy is forfeit because the tenant did not pay the rent on time or was liable to some other serious breach of contract. Однако гарантии от необоснованного выселения не применяются в некоторых случаях, например когда договор утрачивает силу из-за того, что наниматель своевременно не внес арендную плату или виновен в каких-либо других нарушениях договора аренды.
Amendments to the Rental Housing Protection Act in 1994 provided for the security of tenure of tenants by requiring owners of rental accommodation to obtain the approval of municipal council before conversion of a rental property to a non-rental use. Внесенные в 1994 году поправки к закону о защите арендуемого жилья обеспечили гарантии от необоснованного выселения арендатора, обязав владельцев получать согласие муниципального совета перед тем, как изымать арендуемую собственность из сферы аренды.
The Committee regrets the absence of security of tenure and security of occupancy in the State party, owing to the obsoleteness of the legal framework, the slowness and cost of property transactions and procedures, as well as corruption and fraud. Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия в государстве-участнике гарантий землевладения и гарантий аренды вследствие устарелости правовой и судебной систем, громоздкости и затратности процедур и операций, связанных с земельной недвижимостью, а также коррупции и мошенничества.
Community members hold rights of tenure and usufruct in accordance with traditional forms of tenure of community property. Члены общин имеют право аренды и пользования в соответствии с традиционными формами общей собственности.
Больше примеров...
Нахождения (примеров 34)
I thank him for the commitment he made in his statement to serve mankind effectively during his tenure of office through contacts and dialogue. Я выражаю ему благодарность за прозвучавшую в его заявлении приверженность эффективно служить интересам человечества в период своего нахождения на этом посту на основе развития контактов и диалога.
Attend all meetings of the full Tribunal and of its various panels, and prepare minutes of such meetings (it is during my tenure that the Tribunal began its current practice of hearing certain cases in panels) принимает участие во всех заседаниях Трибунала полного состава и его различных групп и составляет протоколы таких заседаний (именно в период его нахождения на нынешней должности Трибунал стал применять свою сегодняшнюю практику заслушания некоторых дел в рамках групп);
He, however, has taken the lead in all the criminal anti-Chongryon campaigns in a bid to destroy it during the tenure of his office. Он, однако, возглавил эти преступные кампании против «Чонгрён» с целью ее уничтожения в течение своего нахождения у власти.
The Commander of KFOR briefed the mission on the security environment in Kosovo, which was generally calm and had been stable in the past eight months under his tenure. Командующий СДК сообщил миссии о положении в области безопасности в Косово, которое в целом оставалось спокойным и стабильным за последние восемь месяцев его нахождения на своем посту.
In regard to that issue, the Committee requested information on the legal and administrative provisions governing tenure, dismissal and disciplining of members of the judiciary; and on the organization and functioning of the legal profession, particularly the Bar. По этому вопросу Комитет запросил информацию о юридических и административных положениях, регламентирующих срок нахождения в должности, увольнение и дисциплинарное воздействие на членов судебных органов; а также об организации и функционировании представителей юридической профессии, в частности коллегии адвокатов.
Больше примеров...
Срок службы (примеров 14)
Projected average staff tenure after relocation to Brindisi Прогнозируемый средний срок службы сотрудников после перевода в Бриндизи
In his country, tenure meant up to the age of 65; in the United States of America, it could mean for life. В его стране срок службы длится до 65-летнего возраста; в Соединенных Штатах Америки он может быть пожизненным.
Eight Nepal Army brigadier generals, whose tenure had not been extended by the Ministry of Defence, contested the Ministry's decision in the Supreme Court, which gave an interim order on 24 March reinstating them provisionally. Восемь бригадных генералов непальской армии, срок службы которых не был продлен министерством обороны, оспорили решение министерства в Верховном суде, который 24 марта вынес промежуточное распоряжение об их временном восстановлении в должностях.
The Supreme Court proceedings relating to recruitment by both armies were followed closely, as was the Government's decision not to extend the tenure of service of eight Nepal Army brigadier generals and their subsequent challenge of that decision in the Supreme Court. Разбирательство в Верховном суде дела о вербовке, проводимой двумя армиями, было предметом пристального внимания общественности, равно как и решение правительства не продлевать срок службы восьми бригадных генералов Непальской армии и оспаривание ими этого решения в Верховном суде.
Tenure did not in itself carry the implication of a lifetime position when it was applied outside an academic setting. Сам срок службы не подразумевает «пожизненности», когда он применяется за рамками академического окружения.
Больше примеров...