Английский - русский
Перевод слова Tenure

Перевод tenure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Владение (примеров 112)
REDD-plus offers opportunities for indigenous peoples to consolidate their rights, including tenure of their territories and the implementation of community-led livelihood strategies. СВОД-плюс предоставляет коренным народам возможность укрепления своих прав, в том числе на владение своей территорией и осуществление силами общин стратегий по обеспечению средств к существованию.
These include property rights, tenure, distribution of government expenditure, plus lending policies in the formal financial system, and others. Речь идет о таких элементах, как права на собственность, владение имуществом, распределение правительственных расходов, а также кредитная политика, проводимая в рамках формальной финансовой системы и других аспектах.
While equal rights to own land are important, recent research on women and sustainability has indicated that security of tenure was critical. Хотя равные права на владение землей имеют важное значение, последние исследования по вопросу о женщинах и устойчивости указывают на важнейшее значение гарантий на право владения
Improved regulatory frameworks and capacities that provide: security of tenure; progressive realization of land, housing and property rights; and increased supply of higher quality affordable housing for the poor, including women and HIV/AIDS orphans, especially in slums Совершенствование регулирующих структур и потенциала, обеспечивающих: надежное владение недвижимостью; прогрессивную реализацию прав на землю, жилье и собственность; активизацию предоставления доступного жилья более высокого качества бедным слоям населения, включая женщин и сирот, зараженных ВИЧ/СПИДом, особенно в трущобах
This requires accountability frameworks that secure human rights, gender equality and non-discrimination in areas like work and employment, reproduction and health, food and land and natural resource tenure. Для этого необходимы механизмы подотчетности, которые обеспечивают права человека, гендерное равенство и недискриминацию в таких областях, как труд и занятость, здоровье, в том числе репродуктивное здоровье, питание и владение земельными и природными ресурсами.
Больше примеров...
Проживания (примеров 160)
Security of tenure therefore, seems to be even more important for women than for men. Таким образом, гарантии проживания являются, по всей видимости, даже более важными для женщин, чем для мужчин.
States are also called upon to confer security of tenure to all those who lack it. Государствам также рекомендуется предоставлять правовое обеспечение проживания тем лицам, у которых оно отсутствует.
During the discussions, the situation of women and children was highlighted, as they were particularly vulnerable to tenure insecurity, and to other human rights violations resulting from forced evictions. В ходе обсуждений особое внимание уделялось положению женщин и детей, поскольку они находятся в особо уязвимом положении с точки зрения отсутствия гарантий правового обеспечения проживания и других нарушений прав человека в результате принудительных выселений.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights notes that States should take immediate measures aimed at conferring security of tenure (see para. 49 above). Комитет по экономическим, социальным и культурным правам отмечает, что государства должны принимать срочные меры, направленные на правовое обеспечение проживания (см. пункт 47 выше).
(b) Number of programmes to improve security of tenure for the vulnerable groups, including women, youth, indigenous people and minorities, implemented by partner local and national governments and other Habitat Agenda partners Ь) Число программ, реализуемых местными органами управления и национальными правительствами и другими партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат в целях улучшения правового обеспечения проживания уязвимых групп населения, включая женщин, молодежь, коренные народы и меньшинства
Больше примеров...
Пребывания в должности (примеров 219)
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that even non-renewable tenure could jeopardize independence if the term was short and a judge had reason to be concerned about the next step in his or her career. Председатель, выступая в своем личном качестве, говорит, что даже невозобновляемый срок пребывания в должности может угрожать независимости, если этот срок является коротким, а у судьи есть основания беспокоиться по поводу следующего шага в своей карьере.
My delegation is fully confident that your wealth of experience and expertise in the field of disarmament will be invaluable inputs to the work of the CD during your tenure of office. Моя делегация убеждена, что ваши богатые знания и опыт в области разоружения станут неоценимым вкладом в работу Конференции по разоружению в период вашего пребывания в должности.
That individual tenure in a given mandate be no more than six years (recommendation 6); индивидуальный срок пребывания в должности по конкретному мандату не превышал шести лет (рекомендация 6);
The Committee is concerned about the selection and appointment process as well as the lack of guarantee of tenure for the members of the governing body of the Ombudsman which may not guarantee its independence. Комитет выражает обеспокоенность по поводу процесса отбора и назначения членов руководящего органа института Омбудсмена, а также отсутствия гарантий в отношении срока их пребывания в должности, в силу чего их независимость может оказаться под вопросом.
Recognizes with deep appreciation that during his tenure as the Executive Director of UNOPS, Mr. Mattsson has exercised humility, compassion and professionalism, and in so doing, has personified the highest values of the United Nations; признает и высоко оценивает тот факт, что в период пребывания в должности Директора-исполнителя ЮНОПС г-н Маттссон проявил скромность, сострадание и профессионализм, и при этом воплотил высочайшие ценности Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Посту (примеров 346)
Richard Butler completed his two-year tenure as Executive Chairman of the Special Commission on 30 June 1999 and no successor was appointed. Ричард Батлер завершил свой двухгодичный срок пребывания на посту Исполнительного председателя Специальной комиссии 30 июня 1999 года, и ему на смену никто не был назначен.
He recalled that his main priorities at the outset of his tenure had been two-fold. Он напомнил о том, что его главные приоритеты с самого начала работы на этом посту носили двуединый характер.
During that tenure, the Committee prioritized supporting the 2009-2011 GEO workplan and supported the efforts of sharing Earth observation data, technologies and end-to-end service with developing countries. В течение срока пребывания Таиланда этом посту Комитет уделял первостепенное внимание поддержке плана работы ГНЗ на период 20092011 годов и поддерживал усилия по совместному с развивающимися странами использованию данных наблюдения Земли, технологий и комплексных услуг.
His tenure as governor was chiefly notable because of King Philip's War, and the rising threats to the colonial charter that culminated in its revocation in 1684. Его пребывание на посту губернатора было в заметным из-за войны короля Филипа и растущих угроз колониальной хартии, кульминацией которых стала ее отмена в 1684 году.
At this juncture, allow me to express to you, Mr. President, Mr. Ali Treki, our deep appreciation for the commitment and dedication you have demonstrated during your tenure. Г-н Председатель, г-н Али ат-Трейки, позвольте мне в этот момент выразить Вам глубокую признательность за приверженность и преданность работе, которые Вы проявили во время пребывания на своем посту.
Больше примеров...
Срока полномочий (примеров 77)
During the first informal consultation, the outgoing Director shared with the Executive Board a brief reflection of the work that HDRO had undertaken during his three-year tenure. Во время первых неофициальных консультаций уходящий Директор поделился с Исполнительным советом краткой информацией о работе, проведенной УДРЧ в течение его трехлетнего срока полномочий.
One solution would be to undertake the periodic review at a time to coincide with the expiration of the tenure of members of those regions opting for regional rotational arrangements. Один из вариантов заключался бы в том, чтобы проводить периодический обзор тогда, когда он будет совпадать по времени с истечением срока полномочий членов Совета от тех регионов, которые отдают предпочтение региональным процедурам ротации.
It also approved the extension of the tenure of the Liberian Council of State, as presently constituted, until the inauguration of the new Government. Они одобрили также продление срока полномочий Государственного совета Либерии в том составе, в котором он сейчас существует, до торжественного введения в должность членов нового правительства.
The removal of term limits in that amendment would make the continuity of tenure of the Head of State dependent solely on the will of the people; that was not unusual in parliamentary democracies. Благодаря исключению срока полномочий в этой поправке продолжительность пребывания главы государства на своем посту будет зависеть исключительно от воли народа, что нередко встречается в парламентских демократиях.
In practice, the terms varied considerably, but according to Munro, "the average term of tenure was about eight and one half years." Интенданты не имели оговорённого срока полномочий, но по мнению Манро, «средний срок пребывания в должности составлял восемь с половиной лет.»
Больше примеров...
Мандата (примеров 79)
We appreciate the important tasks accomplished during your tenure as President. Мы ценим важные задачи, решенные в ходе вашего мандата в качестве Председателя.
My delegation will extend every possible support during your tenure. Моя делегация будет оказывать вам всяческую поддержку в ходе вашего мандата.
Mr. Vallim Guerreiro (Brazil): Mr. President, Brazil warmly congratulates you on your assumption of the presidency of the Conference on Disarmament and pledges its full cooperation in your efforts to steer our work during your tenure. Г-н Валлин Геррейру (Бразилия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, Бразилия горячо поздравляет вас с принятием председательства на Конференции по разоружению и заверяет в полном сотрудничестве в ваших усилиях по руководству нашей работой в ходе вашего мандата.
Let then my first words signify a pledge of cooperation on the part of the representative of Brazil to the success of your tenure, which will surely correspond to your recognized qualities as the Permanent Representative of Ukraine. И поэтому пусть мои первые слова прозвучат как заверения в сотрудничестве со стороны представителя Бразилии ради успеха вашего мандата, что наверняка будет сообразовываться с вашими признанными качествами в качестве Постоянного представителя Украины.
Members of the Council commended the excellent work done by Mr. Haekkerup during his tenure of office as Special Representative of the Secretary-General and Head of UNMIK and also expressed their support to his successor in carrying out the mandate of the United Nations mission in Kosovo. Члены Совета высоко оценили отличную работу г-на Хеккерупа в период его пребывания в должности Специального представителя Генерального секретаря и главы МООНК, а также заявили о своей поддержке его преемника в его усилиях по обеспечению выполнения мандата миссии Организации Объединенных Наций в Косово.
Больше примеров...
Срок полномочий (примеров 63)
However, because of the developments within the Human Rights Council, the Special Representative's tenure was extended for two more years. Однако в связи с изменениями в рамках Совета по правам человека срок полномочий Специального представителя был продлен еще на два года.
Likewise in UNESCO, the appointment of the ethics officer is for an initial period of one year, with a maximum tenure of four years. Аналогичным образом, в ЮНЕСКО сотрудник по вопросам этики назначается первоначально на один год и имеет максимальный срок полномочий четыре года.
During the year, UNU welcomed 14 new Council members (replacing members whose six-year tenure ended in 2010). В этом году УООН приветствовал вхождение в свой состав 14 новых членов Совета (заменивших членов, шестилетний срок полномочий которых истек в 2010 году).
The first prolonged the mandates of existing commissioners by six months, while the second revised the tenure of commissioners from three years renewable to five years non-renewable. Первым указом были продлены на шесть месяцев мандаты действующих членов Комиссии, а вторым были внесены изменения в порядок назначения членов Комиссии - вместо трех лет с возможностью продления был установлен пятилетний срок полномочий без продления.
In New Zealand's view, the term of office should be reduced to 9 years instead of 12, to bring the tenure of office in line with that of judges to the ICJ (Article 13 of the Statute of the International Court of Justice). По мнению Новой Зеландии, срок полномочий следует сократить с 12 до 9 лет в целях приведения в соответствие срока пребывания в должности со сроком полномочий судей Международного Суда (статья 13 Устава Международного Суда).
Больше примеров...
Должность (примеров 103)
It is for this reason that at the beginning of his tenure the Secretary-General announced that one of his key priorities would be to deliver on global goods. Именно поэтому, вступая в должность, Генеральный секретарь заявил, что одним из его главных приоритетов будет деятельность, связанная с обеспечением общемировых благ.
Then she became Minister of Communications and Works in March 2010 and her tenure lasted until August 2011, when she was appointed for the second time Minister of Foreign Affairs. 2 марта 2010 года она стала министром коммуникаций и публичных работ и занимала эту должность до августа 2011 года, когда она была второй раз назначена министром иностранных дел.
As I understand it, we are in search for such that was long before my tenure, So I can't speak to its existence. Как я понимаю, мы ищем эти документы, но это было задолго до моего вступления в должность, так что я не могу сказать, существуют они или нет.
The latter requires objective guarantees of independence and impartiality of judges, which can only be provided by a security of tenure - to insulate the judge from outside interests such as an interest in repeat appointments and in maintaining the arbitration industry. В последнем случае требуются объективные гарантии независимости и беспристрастности судей, что может быть обеспечено лишь в случае их несменяемости - чтобы оградить судей от внешних интересов, например от заинтересованности в повторном назначении на должность и в сохранении отрасли арбитражного разбирательства.
On 23 June 1848, Government House burned down during Sir George Grey's tenure as Governor. 23 июня 1848 года, когда должность губернатора занимал Джордж Грейс, Дом правительства загорелся.
Больше примеров...
Прав собственности (примеров 77)
This was further endorsed by 80 Global Land Tool Network partners in November 2011, who reported the implementation of pro-poor land tools to improve tenure security within a land governance framework. Эта рекомендация была далее подтверждена 80 партнерами Глобальной сети по решению вопросов землепользования в ноябре 2011 года, которые сообщили о применении инструментов землеустройства в интересах бедноты в целях укрепления гарантий прав собственности на землю в рамках механизмов управления земельными ресурсами.
Others do not have security of tenure in the places in which they have settled, whether in their home country or in a foreign country. Другие же не имеют гарантий прав собственности в тех местах, где они поселились, будь то на родине либо уже в какой-то другой стране.
As a result, very little rural land has been registered, and formal tenure covers only between 2 and 10 per cent of the land. Как следствие, зарегистрирована лишь небольшая доля сельских участков, а на долю официально оформленных прав собственности приходится всего от 2 до 10 процентов общей площади земель.
The Council strongly encourages the Commission on the Status of Women to incorporate both an analysis of displaced women's lack of tenure security and its interlinkages with violence in its work. Совет настоятельно призывает Комиссию по положению женщин включить в свою деятельность анализ проблемы отсутствия у перемещенных женщин гарантий защиты прав собственности на землю и ее взаимосвязи с насилием.
To improve access to land and tenure security, protection of land rights should emphasize not only individual rights but also social rights, shared rights, group rights and other rights such as those of slum-dwellers; с) для улучшения доступа к земле и надежности прав собственности упор в рамках защиты земельных прав следует делать не только на индивидуальных, но и на социальных правах, общих правах, коллективных правах и других правах, например правах жителей трущоб;
Больше примеров...
Права (примеров 362)
In policy deliberations on forests, therefore, tenure security and the associated access and benefit rights should be priority issues. Поэтому при решении программных вопросов, касающихся лесов, в первую очередь должны рассматриваться гарантии прав собственности на землю и связанные с ними права на получение доступа и извлечение выгод.
Many community groups and ethnic minorities lack a voice in the management of shared resources and have little security of tenure over the land, forests and fisheries they manage. Многие общины и этнические меньшинства лишены возможности участвовать в управлении общими ресурсами, их права на владение землей, лесами и рыбными запасами, которыми они пользуются, не защищены.
Participants had concluded that security of tenure was a human right and that widespread, secured and tradable property rights were fundamental to social and economic development. Участники совещания пришли к выводу, что гарантирование права на жилище является правом человека и что широко распространенные, надежные и переуступаемые права на собственность являются основой для обеспечения социального и экономического развития.
The Committee draws the attention of the State party to the importance, in monitoring the right to adequate housing, of collecting relevant data relating to the practice of forced evictions and of enacting legislation concerning the rights of tenants to security of tenure. Комитет обращает внимание государства-участника на важное значение сбора данных, касающихся практики принудительных выселений, и разработки законодательства, касающегося прав жильцов на гарантированную аренду жилья, в рамках контроля за соблюдением права на достаточное жилище.
While conditions pertaining to tenure and land ownership may be discussed and recognized as important at the level of principle, they are not always addressed in policies, strategies and sectoral priorities in practice. Хотя условия, касающиеся права землевладения и права собственности на землю, можно было бы в принципе обсудить и признать важными, они не всегда учитываются на практике в политике, стратегии и секторальных приоритетах.
Больше примеров...
Против необоснованного выселения (примеров 22)
Security of tenure is among the most important of all housing rights. Гарантия против необоснованного выселения относится к наиболее важным из всех жилищных прав.
Tenants of the Newfoundland and Labrador Housing Corporation enjoy security of tenure. Съемщики квартир Жилищной корпорации Ньюфаундленда и Лабрадора имеют гарантии против необоснованного выселения.
This entails a concerted approach to tackling extreme conditions of deprivation of housing and services, security of tenure and the reintegration of blighted neighbourhoods into the urban fabric. Это предполагает выработку согласованного подхода к решению проблем, связанных с крайней нехваткой жилья и услуг, обеспечением гарантий против необоснованного выселения и реинтеграцией находящихся в упадке районов в ткань городской жизни.
Evictions often lead people to live in distant places and in inadequate conditions, without security of tenure, basic services, access to schools, health services and employment. В результате выселений людям зачастую приходится жить в отдаленных местах и в неадекватных условиях, будучи незащищенными против необоснованного выселения и не имея основных услуг, доступа к школе, медицинским услугам и к работе.
The initiative is focused on this segment of the slum dwellers, those who live in overcrowded temporary shelters and lack security of tenure, safe drinking water and adequate sanitation. Эта инициатива сосредоточена на том сегменте жителей трущоб, которые живут в переполненных временных жилищах и не имеют гарантии против необоснованного выселения, доступа к безопасной питьевой воде и адекватным санитарным условиям.
Больше примеров...
Жилья (примеров 176)
In all types of tenure, household density has fallen since 1971 consistent with modern trends towards small households. Согласно статистическим данным по любым формам владения жильем, с 1971 года плотность заселения жилья продолжает падать, что согласуется с преобладающей в настоящее время тенденцией к созданию небольших семей.
By adopting the Habitat Agenda all Governments have agreed to take the steps necessary to ensure that affordable, habitable and accessible housing is provided and that security of tenure is guaranteed. Принимая Повестку дня Хабитат, все правительства договорились принимать меры, необходимые для обеспечения предоставления приемлемого и доступного жилья и гарантий владения жильем.
Data on: population; demographic and economic dynamics; housing stock and tenure types; housing finance; housing markets; etc., will be an important part of this publication. З. Важной частью этой публикации станут данные о народонаселении, демографической и экономической динамике, жилищном фонде и типах владения жильем, финансировании жилищного хозяйства, рынках жилья и т.д.
The Commission draws attention to the linkages between unsatisfactory shelter and environmental conditions and the lack of access to land and security of tenure, on the one hand, and social divisions, violence and the degradation of personal safety, on the other. Комиссия обращает внимание на взаимосвязи между, с одной стороны, неудовлетворительным состоянием жилья и экологической обстановки, а также нехваткой доступа к земельным ресурсам и уверенности в правах на владение землей, а с другой - социальной разобщенностью, насилием и ухудшением личной безопасности.
(a) To promote policies, enabling strategies and delivery systems for housing and social services that are responsive to the need for adequate shelter and security of tenure, in particular for the poor and vulnerable groups; а) способствовать разработке такой политики и стратегий стимулирования в области жилья и систем обеспечения жильем, которые учитывали бы необходимость обеспечения надлежащим жильем в первую очередь бедных и уязвимых групп населения и гарантирования права владения им;
Больше примеров...
Аренды (примеров 63)
11.120 At the end of the HAT implementation period, tenants have the choice of returning (in their new homes) to local authority tenancy, or becoming tenants of another Registered Social Landlord, ensuring diversity of tenure on the estates. 11.120 В конце срока деятельности ЖЦФ наниматели жилья могут вернуться (проживая в новых жилых помещениях) к муниципальной системе аренды или стать нанимателями жилья, принадлежащего другому зарегистрированному арендодателю социального жилья, обеспечивая тем самым разнообразие форм аренды жилых помещений.
Under the TPA, landlords and tenants have access to the Ontario Rental Housing Tribunal (ORHT), a quasi-judicial body established to administer the legislation and to adjudicate disputes related to security of tenure and increases in rent above the regulatory guideline. Этот закон предусматривает, что владельцы и наниматели жилья могут обращаться в Суд по вопросам арендуемого жилья Онтарио (САЖО) квазисудебный орган, учрежденный для обеспечения соблюдения законодательства и судебного разбирательства конфликтов, связанных с условиями аренды и повышением арендной платы сверх установленных норм.
The law also states that private legal entities have the right to acquire the land parcels that they occupy for a nominal price or change their type of tenure to a lease arrangement. For legal entities, the deadline for doing this is 2004. Законом также устанавливается, что юридические лица имеют право приобрести в собственность земельные участки, которыми они пользуются, по номинальной цене или переоформить имеющееся у них право на участки на право аренды. 2004 год установлен как крайний срок, до которого юридические лица должны принять соответствующее решение.
Rental arrangements provide a range of options to low-income households in terms of location, improved mobility (particularly related to employment opportunities) and flexibility in terms of dwelling type (smaller or shared units that are not available in other tenure forms). Механизмы аренды предлагают семьям с низким уровнем дохода ряд вариантов с точки зрения месторасположения жилья, повышения мобильности (в частности, в связи с возможностями трудоустройства) и гибкости с точки зрения типа жилья (небольшие или коммунальные квартиры, которые отсутствуют при других формах владения).
Laws relating to the right of tenants to security of tenure and protection against eviction; housing finance and rent control (or rent subsidies); availability of housing, etc. Законодательство, касающееся прав жильцов на гарантированное владение жилищем, на защиту от выселения, на финансирование жилищного строительства и контроль за арендой жилья (или субсидирование аренды), доступность жилья и т.д.
Больше примеров...
Нахождения (примеров 34)
Mr. TANTOH (Cameroon): Mr. President, my delegation wishes to congratulate you on your assumption of the presidency of the CD and wishes furthermore to assure you of our constant support throughout your tenure of office. Г-н ТАНТО (Камерун) (перевод с английского): Г-н Председатель, моя делегация хотела бы поздравить Вас со вступлением на пост Председателя КР и, кроме того, хотела бы заверить Вас в нашей неизменной поддержке в период Вашего нахождения на этом посту.
For example, in one State party the Constitution granted immunity from criminal suit only to the President for acts or omissions during his or her tenure or the performance of the functions of the office. Например, конституция одного из государств-участников гарантирует личный иммунитет от уголовного преследования только президенту страны за действия или бездействие в период нахождения в должности или исполнения должностных обязанностей.
(b) The matrimonial home, whatever the system of tenure under which it was held and wherever it may be situated, remains with the surviving spouse. This includes household goods and effects. Ь) семейный дом (вместе с предметами домашнего обихода и домашним имуществом), независимо от системы владения и места его нахождения, наследует переживший супруг.
In regard to that issue, the Committee requested information on the legal and administrative provisions governing tenure, dismissal and disciplining of members of the judiciary; and on the organization and functioning of the legal profession, particularly the Bar. По этому вопросу Комитет запросил информацию о юридических и административных положениях, регламентирующих срок нахождения в должности, увольнение и дисциплинарное воздействие на членов судебных органов; а также об организации и функционировании представителей юридической профессии, в частности коллегии адвокатов.
An Associated Press article in 1984 described Austin's tenure at ODVA as "four turbulent years in one of the state government's most visible hotseats." В статье «Associated Press» от 1984 года время нахождения Остина на посту директора было описано, как «четыре бурных года на одном из самых заметных и горячих властных постов в штате».
Больше примеров...
Срок службы (примеров 14)
In his country, tenure meant up to the age of 65; in the United States of America, it could mean for life. В его стране срок службы длится до 65-летнего возраста; в Соединенных Штатах Америки он может быть пожизненным.
You have the right to silence of course, Inspector, but... given your position and tenure with the Toronto Constabulary, we were rather hoping you could explain yourself. Разумеется, инспектор, вы имеете право хранить молчание, но... учитывая ваше положение и срок службы в полиции Торонто, мы надеялись, что вы сможете всё нам объяснить.
Their tenure is for an initial period of seven years. Их первоначальный срок службы составляет семь лет.
Tenure did not in itself carry the implication of a lifetime position when it was applied outside an academic setting. Сам срок службы не подразумевает «пожизненности», когда он применяется за рамками академического окружения.
If a state court judge had a tenure term on an elected supreme court, tenure would mean the duration of his or her term. Если судья суда какого-либо штата располагает сроком службы в избираемом верховном суде, срок службы будет означать продолжительность его или ее срока.
Больше примеров...