Английский - русский
Перевод слова Tenure

Перевод tenure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Владение (примеров 112)
Security of tenure is threatened due to malfunctioning land administration and property markets. Гарантии на владение недвижимостью находятся под угрозой в результате сбоев в управлении земельными ресурсами и функционировании рынков недвижимости.
According to STP, newly established large-scale oil palm plantations deny and ultimately destroy indigenous peoples' relation with their forests and their customary tenure and resource management systems and institutions. Согласно данным ОЗННУ, создание новых крупных плантаций для производства пальмового масла означает отрицание и в конечном счете разрушение связей коренных народов со своими лесами, их системы обычного права на владение землей и управление ресурсами, а также их институтов.
The Commission draws attention to the linkages between unsatisfactory shelter and environmental conditions and the lack of access to land and security of tenure, on the one hand, and social divisions, violence and the degradation of personal safety, on the other. Комиссия обращает внимание на взаимосвязи между, с одной стороны, неудовлетворительным состоянием жилья и экологической обстановки, а также нехваткой доступа к земельным ресурсам и уверенности в правах на владение землей, а с другой - социальной разобщенностью, насилием и ухудшением личной безопасности.
(c) Insecurity of tenure; с) негарантированное владение;
States must ensure the equal right of women and men to protection from forced evictions and the equal enjoyment of the human right to adequate housing and security of tenure, as reflected in the present guidelines. c Государства обязаны обеспечить равное право мужчин и женщин на защиту от принудительного выселения и пользование правом человека на достаточное жилище и гарантированное владение им, как того требуют настоящие руководящие указания.
Больше примеров...
Проживания (примеров 160)
All affected people should enjoy a minimum level of security of tenure even if they lack formal home and land ownership documentation, especially where such rights may be informal, such as in slums and other informal urban settlements. Все пострадавшие люди должны обладать минимальным уровнем правового обеспечения проживания, даже если они не обладают официальными документами на дома и землю, особенно в тех случаях, когда их права могут носить неофициальный характер, как, например, в городских трущобах и других несанкционированных поселениях.
Temporary arrangements initiated or supported by humanitarian actors often have long-term impacts; the challenge is to ensure that these reinforce, rather than undermine, tenure security. Временные меры, реализуемые или поддерживаемые гуманитарными организациями, часто имеют долговременные последствия; задача заключается в том, чтобы обеспечить укрепление, а не ослабление этими мерами правовых гарантий проживания.
For instance, should principles of reasonableness and proportionality be used to ascertain what level of security of tenure is appropriate in a given context? Например, следует ли использовать принципы целесообразности и соразмерности для определения надлежащего уровня правового обеспечения проживания в данном контексте?
Treaty bodies, starting with the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, have a particularly important role to play in efforts to provide more precise and comprehensive guidance with respect to security of tenure. Договорные органы, прежде всего Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, играют особенно важную роль в разработке более четкого и всеобъемлющего руководства по вопросу о правовом обеспечении проживания.
At a more basic level, land titling is unlikely to address the global needs for increased tenure security within an adequate time frame. Если рассуждать на более общем уровне, маловероятно, чтобы предоставление права собственности на землю могло в достаточные сроки удовлетворить глобальную потребность в более высоком уровне правового обеспечения проживания.
Больше примеров...
Пребывания в должности (примеров 219)
Articles 7-10 of the Constitution, dealing with security of tenure, salaries and disciplinary control contain elaborate provisions to ensure the independence of the judiciary. В статьях 7-10 Конституции, касающихся гарантии в отношении пребывания в должности, жалования и дисциплинарного контроля, содержатся подробные положения, обеспечивающие независимость судебной власти.
The Ministry remains influential over, for example, judges' security and tenure. Министерство продолжает оказывать влияние, в частности, на защищенность судей и срок их пребывания в должности.
The procedures related to appointment, length of tenure, reappointment and dismissal prevent the judiciary from operating in a fully independent manner. Процедуры, связанные с назначением, сроком пребывания в должности, повторным назначением и освобождением от должности, мешают судебной системе функционировать полностью независимым образом.
The termination of such an employee's work contract during this tenure period does not guarantee the right to return to the job, but only the right to the salary and benefits corresponding to this period and attendant effects. Расторжение трудового соглашения в отношении такой работницы в период временного пребывания в должности не гарантирует право на возвращение на ту же должность, а дает лишь право на получение заработной платы и пособий, соответствующих этому периоду и его различным последствиям.
Furthermore, the Special Rapporteur would like to focus during the period of his tenure on the issue of prevention of terrorism through, promotion and protection of human rights, and in compliance with obligations under, human rights law. Кроме того, Специальный докладчик хотел бы в течение своего срока пребывания в должности уделять повышенное внимание вопросам предупреждения терроризма на основе поощрения и защиты прав человека и обеспечения соблюдения обязательств, вытекающих из правовых норм в области прав человека.
Больше примеров...
Посту (примеров 346)
The report sets forth some of the issues the Special Rapporteur intends to focus on during her tenure. В докладе излагаются некоторые вопросы, которым Специальный докладчик намеревается уделить особое внимание во время своего пребывания на этом посту.
Such a background shows the very useful wealth of experience he brings to his tenure as President of the General Assembly. Такой послужной список свидетельствует об очень полезном и богатом опыте, который он будет использовать в своей работе на посту Председателя Генеральной Ассамблеи.
Mr. De Schutter started his tenure on 1 May 2008, succeeding Jean Ziegler, who had held the mandate for more than six years. Г-н де Шуттер приступил к своим обязанностям 1 мая 2008 года, сменив на этом посту г-на Жана Зиглера, который выполнял этот мандат на протяжении более шести лет.
I am happy to join previous speakers in paying tribute to Mr. Annan for the dynamic leadership he has provided to the United Nations during his tenure of office. Я с удовольствием присоединяюсь к предыдущим ораторам и воздаю должное г-ну Аннану за его динамичное руководство Организацией Объединенных Наций в период пребывания на своем посту.
During his tenure, Trichet has had to fend off criticism from French President Nicolas Sarkozy who demanded a more growth-orientated policy at the ECB. Во время своего пребывания на посту Трише подвергался критики со стороны Президента Франции Николя Саркози, который требовал такой политики ЕЦБ, которая была бы более ориентирована на рост экономики.
Больше примеров...
Срока полномочий (примеров 77)
By the end of my tenure, all families living below the poverty line will have been incorporated into the programme. К завершению моего срока полномочий этой программой будут охвачены все семьи, живущие за чертой бедности.
As regards tenure, irremovability, disciplinary measures and immunity, the Special Rapporteur recommends that: Что касается срока полномочий, несменяемости, дисциплинарных мер и иммунитета, то Специальный докладчик рекомендует:
The delegation of Saint Vincent and the Grenadines extends best wishes for a successful tenure of office, and we offer our support of policies, programmes and practices that objectively advance the welfare of the disadvantaged of the world. Делегация Сент-Винсента и Гренадин передает наилучшие пожелания успешного завершения срока полномочий, и мы готовы поддержать стратегии, программы и практические мероприятия, которые объективно направлены на повышение благосостояния неимущих слоев населения во всем мире.
The function of the public prosecutor and the deputy public prosecutor shall terminate upon personal request, upon a completed tenure, when they have lost capacity to work or upon dismissal. Исполнение обязанностей прокурора и заместителя прокурора прекращается по их личной просьбе по истечении срока полномочий, при утрате способности выполнять свои функции или в случае отстранения от должности.
Noting with sadness the conclusion of the tenure of the former Chair-Rapporteur of the Working Group and welcoming the new mandate holder, отмечая с грустью завершение срока полномочий бывшего Председателя-Докладчика Рабочей группы и приветствуя нового мандатария,
Больше примеров...
Мандата (примеров 79)
The most important task that I must undertake during my tenure is to explore the possibility of agreement on a programme of work that will allow the Conference to recommence its work. Самая важная задача, которую мне надо предпринять в ходе своего мандата, состоит в том, чтобы исследовать возможность согласия по программе работы, которая позволит Конференции возобновить свою деятельность.
During his tenure, Ambassador Petöcz had always borne in mind that the Protocol was complementary to other international instruments dealing with landmines and could be seen as the common denominator of the efforts of the international community to limit the use of those weapons. В период своего мандата посол Петоч неизменно исходил из того, что пересмотренный Протокол II дополняет другие международные документы, касающиеся наземных мин, и представляет собой общий знаменатель для усилий, предпринимаемых международным сообществом с целью ограничить применение этого оружия.
The Special Rapporteur visited many collective centres in the country during her tenure, including in November 1997 when she visited the centre in Bjelovac, in eastern Bosnia and Herzegovina. Специальный докладчик посетила многие коллективные центры на территории страны за период действия своего мандата, в том числе в ноябре 1997 года, когда она побывала в таком центре в Беловаце, в восточной части Боснии и Герцеговины.
He regrets that other activities concerning his mandate did not allow him to undertake such a mission during his tenure. Докладчик сожалеет, что занятость другими делами, связанными с выполнением мандата, не позволили ему предпринять подобную миссию во время пребывания на своем посту.
During her tenure, the Special Rapporteur intends to monitor situations of ongoing conflict and humanitarian crisis, particularly those where populations are experiencing acute vulnerability with respect to food security as a result of a humanitarian emergency or protracted conflict. В течение срока действия своего мандата Специальный докладчик намеревается следить за продолжающимися конфликтами и гуманитарными кризисами, особенно в тех случаях, когда население крайне уязвимо в плане продовольственной безопасности в результате чрезвычайной гуманитарной ситуации или затяжного конфликта.
Больше примеров...
Срок полномочий (примеров 63)
However, because of the developments within the Human Rights Council, the Special Representative's tenure was extended for two more years. Однако в связи с изменениями в рамках Совета по правам человека срок полномочий Специального представителя был продлен еще на два года.
Likewise in UNESCO, the appointment of the ethics officer is for an initial period of one year, with a maximum tenure of four years. Аналогичным образом, в ЮНЕСКО сотрудник по вопросам этики назначается первоначально на один год и имеет максимальный срок полномочий четыре года.
The lower house was the Legislative Assembly of 145 members, of which 104 were elected and 41 were nominated, with a tenure of three years. Нижнюю палату теперь составляла Законодательная ассамблея из 144 членов, 104 из которых избирались, а 40 - назначались; срок полномочий членов палаты составлял три года.
Tenure is one year during which members conduct debates on motions which relate to youth needs, concerns, interests and aspirations. Срок полномочий ее членов - один год, в ходе которого участники проводят обсуждения по вопросам, касающимся потребностей, проблем, интересов и стремлений молодежи.
The United Nations Financial Regulations contain additional provisions (regulations 12.2 and 12.3) dealing with tenure of office of the members of the Board of Auditors. Финансовые положения Организации Объединенных Наций содержат дополнительные положения (положения 12.2 и 12.3), регулирующие срок полномочий Комиссии ревизоров.
Больше примеров...
Должность (примеров 103)
Then she became Minister of Communications and Works in March 2010 and her tenure lasted until August 2011, when she was appointed for the second time Minister of Foreign Affairs. 2 марта 2010 года она стала министром коммуникаций и публичных работ и занимала эту должность до августа 2011 года, когда она была второй раз назначена министром иностранных дел.
Maybe a nice cushy tenure somewhere small. Может, в небольшом, частном, но на постоянную должность.
While I disagree with the premise of tenure, if they gave it to me, it wouldn't diminish my output. Пока я отказываюсь от перспективы стать заведующим кафедрой, если бы я получил эту должность, это бы не снизило мою работоспособность.
During his tenure as Director-General, Mr. Yumkella: Занимая должность Генерального директора, г-н Юмкелла:
Judges, prosecutors and magistrates were granted lifelong tenure three years after their initial appointment and their activities were supervised by the Supreme Judicial Council. Судьи, прокуроры и следственные судьи получают пожизненные назначения по истечении трех лет после первоначального назначения на должность, и надзор за их деятельностью осуществляется Высшим судебным советом.
Больше примеров...
Прав собственности (примеров 77)
The Committee urges the State party to adopt housing policies with a view to ensuring access to adequate and affordable housing with legal security of tenure for everyone. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять жилищную политику в целях предоставления каждому человеку доступа к достаточному и приемлемому жилью с юридическими гарантиями прав собственности.
Collaboration between divisions had been tightened to deliver organization-wide results in areas such as improved access to land, housing, security of tenure and slum improvement in 32 countries. Сотрудничество между отделами было усилено в целях достижения результатов в масштабах всей организации в таких областях, как совершенствование доступа к земле, жилью, гарантий прав собственности и благоустройства в трущобах в 32 странах.
Such institutional and regulatory frameworks must, inter alia, address tenure and property rights issues. Такая институциональная и нормативно-правовая база должна, в частности, предусматривать решение вопросов землевладения и прав собственности.
The best way to secure ownership and tenure rights is to create stable political and economic conditions. Наилучшим путем обеспечения прав собственности и владения является создание устойчивой политической ситуации и стабильных экономических условий.
Recognizing the significant role of improved access to land and security of tenure in both improving the lives of slum-dwellers and in preventing slums, признавая важную роль улучшения доступа к земле и гарантий прав собственности на нее как для улучшения жизни обитателей трущоб, так и для предупреждения возникновения трущоб,
Больше примеров...
Права (примеров 362)
We propose to regularize the tenure of 2,000 squatters annually and upgrade the sites on which they are located. Мы планируем урегулировать права владения 2000 скваттеров ежегодно и улучшать состояние участков, на которых они проживают.
As mentioned above, the earthquake in Haiti highlighted the largely inadequate housing conditions and the precariousness and insecure tenure of informal settlements. Как уже отмечалось ранее, землетрясение в Гаити выявило неадекватные в большинстве случаев жилищные условия и сомнительные и негарантированные права проживания в неофициальных поселениях.
The case studies demonstrate that the statutory laws imposed, which are based on western definitions of individual tenure, tend to ignore customary laws pertaining to communal tenure and common property, with devastating consequences for pastoralists' livelihoods. Тематические исследования демонстрируют, что нормы статутного права, базирующиеся на западных определениях индивидуального владения, как правило, игнорируют нормы обычного права, касающиеся общинного владения и общей собственности, и поэтому их принятие имеет разрушительные последствия для образа жизни скотоводов.
This requires accountability frameworks that secure human rights, gender equality and non-discrimination in areas like work and employment, reproduction and health, food and land and natural resource tenure. Для этого необходимы механизмы подотчетности, которые обеспечивают права человека, гендерное равенство и недискриминацию в таких областях, как труд и занятость, здоровье, в том числе репродуктивное здоровье, питание и владение земельными и природными ресурсами.
It is clear that tenure and allocation of rights are among the most important factors influencing the stewardship of forests, their management and outcomes associated with forest governance. Ясно, что права владения и распределение прав принадлежат к числу самых важных факторов, от которых зависит успешное управление лесным хозяйством, рациональное использование лесных ресурсов и конечные результаты лесохозяйственной деятельности.
Больше примеров...
Против необоснованного выселения (примеров 22)
The Committee noted that a number of factors must be taken into account to determine whether housing is adequate, including legal security of tenure; availability of services, materials, facilities and infrastructure; affordability; habitability; accessibility; location; and cultural adequacy. Комитет отметил, что целый ряд факторов должен учитываться при определении того, насколько достаточным является жилище, включая правовые гарантии против необоснованного выселения; наличие услуг, материалов, удобств и инфраструктуры; финансовая и физическая доступность; а также приспособленность для проживания; расположение и культурная адекватность.
The right of access to property has empowered thousands of families and provided with security of tenure and access to loans etc., as they have a collateral asset. Право на доступ к собственности расширяет права и возможности тысяч семей и обеспечивает гарантию против необоснованного выселения, доступ к кредитам и т.д., поскольку они располагают обеспеченным активом.
AI recommended adopting measures to promote security of tenure and promote equal access to housing resources, as well as to ensure that evictions are carried out in conformity with international human rights standards. МА рекомендовала принять меры, направленные на расширение гарантий против необоснованного выселения и поощрение равного доступа к жилищным ресурсам, а также обеспечить соответствие процедур выселения международным правозащитным нормам.
Providing ownership title to township residents who were denied security of tenure by the apartheid regime, is part of the government's strategy to meet its obligations through: Предоставление права собственности жителям тауншипов, которым режимом апартеида было отказано в гарантиях против необоснованного выселения, является частью правительственной стратегии по выполнению своих обязательств посредством:
Government providing security of tenure through ownership and rental options. Обеспечения правительством гарантий против необоснованного выселения за счет предоставления права собственности и возможностей для аренды.
Больше примеров...
Жилья (примеров 176)
Rental tenure enables low-income households to avoid house price risks, indebtedness and exposure to falling capital values and carries a lower transaction cost than homeownership. Аренда жилья позволяет семьям с низким доходом избежать рисков, связанных с ценой дома, задолженностью и сокращением стоимости капитала, и связана с меньшими затратами по сделке, чем оформление домовладения.
Enabling access to affordable housing and tenure choice. обеспечение жилья по доступным ценам и альтернативных схем владения жильем.
Achievement of the subprogramme's objective and expected accomplishments will be reflected in improved residential tenure rights, shelter, urban services and governance at the local level. О реализации цели и ожидаемых достижений в рамках данной подпрограммы будут свидетельствовать укрепление защиты прав владения недвижимостью и улучшение состояния жилья, городских служб и управления на местном уровне.
11.120 At the end of the HAT implementation period, tenants have the choice of returning (in their new homes) to local authority tenancy, or becoming tenants of another Registered Social Landlord, ensuring diversity of tenure on the estates. 11.120 В конце срока деятельности ЖЦФ наниматели жилья могут вернуться (проживая в новых жилых помещениях) к муниципальной системе аренды или стать нанимателями жилья, принадлежащего другому зарегистрированному арендодателю социального жилья, обеспечивая тем самым разнообразие форм аренды жилых помещений.
(a) To promote policies, enabling strategies and delivery systems for housing and social services that are responsive to the need for adequate shelter and security of tenure, in particular for the poor and vulnerable groups; а) способствовать разработке такой политики и стратегий стимулирования в области жилья и систем обеспечения жильем, которые учитывали бы необходимость обеспечения надлежащим жильем в первую очередь бедных и уязвимых групп населения и гарантирования права владения им;
Больше примеров...
Аренды (примеров 63)
In Denmark tenants basically have security of tenure, as long as they comply with the terms of the lease. В Дании квартиросъемщики в основном сохраняют гарантию аренды до тех пор, пока они выполняют условия договора об аренде.
In terms of land policy, the delegation would be talking about a system of tenure of a kind that might make it more available. Что касается земельной политики, делегация будет обсуждать систему земельной аренды такого типа, которая могла бы сделать ее более доступной.
Amendments to the Rental Housing Protection Act in 1994 provided for the security of tenure of tenants by requiring owners of rental accommodation to obtain the approval of municipal council before conversion of a rental property to a non-rental use. Внесенные в 1994 году поправки к закону о защите арендуемого жилья обеспечили гарантии от необоснованного выселения арендатора, обязав владельцев получать согласие муниципального совета перед тем, как изымать арендуемую собственность из сферы аренды.
Laws relating to the right of tenants to security of tenure and protection against eviction; housing finance and rent control (or rent subsidies); availability of housing, etc. Законодательство, касающееся прав жильцов на гарантированное владение жилищем, на защиту от выселения, на финансирование жилищного строительства и контроль за арендой жилья (или субсидирование аренды), доступность жилья и т.д.
He also studied the phenomenon of large-scale land acquisitions and leases, calling on all stakeholders to consider their potential effect on the realization of the right to food and to improve the security of tenure of smallholder farmers. Он также изучил практику приобретения и аренды крупных земельных участков и призвал всех заинтересованных субъектов принять во внимание возможные последствия указанных сделок для осуществления права на питание и принять меры к обеспечению гарантий сохранения права владения за небольшими фермерскими хозяйствами.
Больше примеров...
Нахождения (примеров 34)
Meanwhile, I wish to congratulate the other members of the Bureau on their elections and express our thanks to His Excellency Ambassador Rodriguez of Ecuador for his contribution to the Committee during his tenure of the chairmanship for the last session. Мы также хотели бы поздравить других членов Бюро по случаю их избрания и выразить нашу признательность Его Превосходительству послу Родригесу (Эквадор) за его вклад в работу Комитета во время его нахождения на посту Председателя на последней сессии.
Mr. TANTOH (Cameroon): Mr. President, my delegation wishes to congratulate you on your assumption of the presidency of the CD and wishes furthermore to assure you of our constant support throughout your tenure of office. Г-н ТАНТО (Камерун) (перевод с английского): Г-н Председатель, моя делегация хотела бы поздравить Вас со вступлением на пост Председателя КР и, кроме того, хотела бы заверить Вас в нашей неизменной поддержке в период Вашего нахождения на этом посту.
As career public servants, their tenure was guaranteed except in the event of unsatisfactory performance, misconduct or other legally established grounds. Поскольку они являлись штатными государственными служащими, срок их нахождения в должности был гарантирован, за исключением неудовлетворительной работы, совершения проступка или по другим установленным законом основаниям.
(a) Incubators usually have their specific graduation criteria which may include the reaching of certain size and profitability but also a maximum tenure at the incubator; а) в инкубаторах обычно существуют конкретные критерии готовности к выпуску компании из инкубатора, которые могут, например, включать достижение определенного размера и уровня рентабельности, но и максимальный срок нахождения в инкубаторе;
Money poured into LACMA during the boom years of the 1980s, a reportedly $209 million in private donations during director Earl Powell's tenure. В 1980-х годах музей щедро финансировался за счет пожертвований - $209 миллионов частных вложений было привлечено во время нахождения на посту директора Эрла Пауэлла (англ. Earl Powell).
Больше примеров...
Срок службы (примеров 14)
Four justices of the 16-member court will complete their tenure in September 2003. Четыре судьи суда в составе 16 членов завершат срок службы в сентябре 2003 года.
Tenure could vary from country to country. Срок службы может варьироваться по странам.
Ms. Wedgwood said that while in American English, academic tenure suggested a position from which a person could not be removed, the tenure of a judge would depend on established practice. Г-жа Веджвуд говорит, что, хотя в американском варианте английского языка академический срок службы предполагает наличие такой должности, с которой невозможно уволить, срок службы судьи зависит от установленной практики.
The Supreme Court proceedings relating to recruitment by both armies were followed closely, as was the Government's decision not to extend the tenure of service of eight Nepal Army brigadier generals and their subsequent challenge of that decision in the Supreme Court. Разбирательство в Верховном суде дела о вербовке, проводимой двумя армиями, было предметом пристального внимания общественности, равно как и решение правительства не продлевать срок службы восьми бригадных генералов Непальской армии и оспаривание ими этого решения в Верховном суде.
If a state court judge had a tenure term on an elected supreme court, tenure would mean the duration of his or her term. Если судья суда какого-либо штата располагает сроком службы в избираемом верховном суде, срок службы будет означать продолжительность его или ее срока.
Больше примеров...