Английский - русский
Перевод слова Tenure

Перевод tenure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Владение (примеров 112)
Clear and secure forest tenure contributes to equitable sharing of benefits at local and national levels. Четкое определение и гарантирование прав на владение лесами способствует справедливому распределению благ на местном и национальном уровнях.
Third, policies should pay special attention to women's rights in regard to tenure and property, as well as control over labour, resources, products and decisions within both the household and the community. В-третьих, в политике должно уделяться особое внимание правам женщин на владение и собственность, и контролю над трудом, ресурсами, продукцией и решениями в домашних хозяйствах и общинах.
In Eastern Europe, agricultural reform has mainly involved the reform of tenure rights. В Восточной Европе сельскохозяйственная реформа в основном сводилась к реформированию прав на владение имуществом.
In South Africa's estimate, more than 9 million people in both urban and rural areas have benefited from the programme by receiving a fixed asset, security of tenure, basic services such as water and sanitation and basic shelter. По южноафриканским оценкам, свыше 9 млн. человек в городских и сельских районах, охваченных этой программой, получили выгоды в виде недвижимого имущества, прав на владение собственностью и таких основных услуг, как водоснабжение, санитария и постоянный кров.
To effectively address this issue, research is needed which freshly analyses legal and paralegal land markets, tenure relations, security of title, unregulated housing sub-markets and rental markets in terms of gender relations in the city. Для эффективного решения этого вопроса необходимы исследования, которые позволили бы заново провести анализ легального и полулегального рынков земли, отношений землевладения, гарантии права на владение землей, нерегулируемых субрынков жилья и рынков аренды жилья с точки зрения гендерных отношений в городах.
Больше примеров...
Проживания (примеров 160)
All affected people should enjoy a minimum level of security of tenure even if they lack formal home and land ownership documentation, especially where such rights may be informal, such as in slums and other informal urban settlements. Все пострадавшие люди должны обладать минимальным уровнем правового обеспечения проживания, даже если они не обладают официальными документами на дома и землю, особенно в тех случаях, когда их права могут носить неофициальный характер, как, например, в городских трущобах и других несанкционированных поселениях.
While such programmes developed in tandem with the evolution of housing microfinance, they have a significantly different approach, emphasizing community ownership and broader aspects of adequate housing such as location, access to infrastructure and services, and security of tenure. Хотя такие программы развивались в комплексе с развитием жилищного микрофинансирования, они основываются на принципиально ином подходе, в котором особое внимание уделяется роли общин и более широким аспектам права на достаточное жилище, таким как местонахождение, доступ к инфраструктуре и услугам и гарантии правового обеспечения проживания.
This work focused on three dimensions: firstly, implementing improved land and housing policies; secondly, increasing security of tenure; and, thirdly, promoting slum upgrading and prevention policies. В рамках этой работы основное внимание уделялось трем областям: во-первых, осуществлению усовершенствованной земельной и жилищной политики; во-вторых, укреплению правовых гарантий проживания; и в-третьих, содействию стратегиям благоустройства трущоб и предотвращения их образования.
The obligation to confer legal tenure security is due to everyone, irrespective of the type of tenure held. Обязанность предоставлять правовые гарантии проживания распространяется на всех лиц независимо от вида проживания.
Lack of housing and property rights and the systematic denial of tenure security, security of the home and of the person for the majority of the world's population fuels acute global humanitarian crises. Лишение жилищных и имущественных прав, а также систематическое отсутствие гарантированного проживания, неприкосновенности жилища и личной безопасности, с которыми сталкивается большинство людей в мире, приводят к острым гуманитарным кризисам в глобальном масштабе.
Больше примеров...
Пребывания в должности (примеров 219)
During my tenure, I balanced the budget, pulled us out of a terrible recession, reduced class size in schools. Во время моего пребывания в должности, я сбалансировал бюджет, вытащил нас из ужасной рецессии, уменьшил размер классов в школах.
In many countries, judges are appointed on a provisional basis, and this insecurity of tenure makes them particularly vulnerable to threats to their independence. Во многих странах судьи назначаются на временной основе, и такая ненадежность пребывания в должности делает их особенно уязвимыми перед угрозами их независимости.
The tenure principle of judges, which is essential to the independence of the judicial system, cannot be guaranteed under these conditions. В этих условиях не может быть обеспечен принцип гарантированного пребывания в должности судьи, который имеет важнейшее значение для независимости судебной системы.
Mr. Widodo extended his delegation's appreciation to the High Commissioner for her many accomplishments during her tenure, and congratulated her successor, to whom it would offer its full cooperation. Г-н Видодо от имени своей делегации выражает признательность Верховному комиссару в связи с многочисленными достижениями во время ее пребывания в должности, поздравляет нового Верховного комиссара и говорит, что будет оказывать ему всестороннюю поддержку.
Tenured by the Central Ministry, i.e. tenure in the service is continuous; however a teacher does not carry forward permanent status from one school to another нанимаются на работу центральным министерством, т.е. срок пребывания в должности является непрерывным, однако постоянный статус учителя не сохраняется при переходе из одной школы в другую;
Больше примеров...
Посту (примеров 346)
I should like to express deep appreciation for the exemplary manner in which your predecessor conducted the work of the Assembly during his tenure last year. Я хотел бы выразить глубокое удовлетворение по поводу достойной подражания манеры, с которой Ваш предшественник руководил работой Ассамблеи во время своего пребывания на этом посту в прошлом году.
I should also like to thank you, Mr. President, for your work during your tenure and to pledge the cooperation of our Group in the period ahead. Г-н Председатель, я хотел бы также поблагодарить Вас за Вашу работу на этом посту и заверить Вас в сотрудничестве со стороны нашей Группы в предстоящий период.
I am pleased to reaffirm the support of the Human Rights Council to your leadership of the Assembly and to express our best wishes for your successful tenure. Я рад подтвердить, что члены Совета по правам человека поддерживают Вашу руководящую роль на этом посту, и хотел бы пожелать Вам успехов в Вашей работе.
The guiding objective of the tenure of the Portuguese chairmanship has been to ensure that the OSCE maintains its important role in the international arena, both in its vocational area of preventive diplomacy and in the new tasks resulting from the ever-changing international security context. Определяющей целью деятельности Португалии на посту Председателя ОБСЕ является обеспечение того, чтобы она сохраняла свою важную роль на международной арене, как в области превентивной дипломатии, составляющей ее специализацию, так и в решении новых задач, связанных с постоянным изменением ситуации в плане международной безопасности.
Lastly, he paid tribute to his wife, family and friends, who had given him much encouragement during his tenure as Director-General. И наконец, он вы-ражает признательность своей жене, близким и друзьям, которые служили для него крепкой опо-рой в период его пребывания на посту Генераль-ного директора.
Больше примеров...
Срока полномочий (примеров 77)
By the end of my tenure, all families living below the poverty line will have been incorporated into the programme. К завершению моего срока полномочий этой программой будут охвачены все семьи, живущие за чертой бедности.
Since the beginning of her tenure, the Special Rapporteur has been sending communications regarding allegations of human rights violations against human rights defenders. С самого начала своего срока полномочий Специальный докладчик занимается направлением сообщений о предполагаемых нарушениях прав человека правозащитников.
Delegations congratulated the Executive Director on the extension of her tenure and expressed great appreciation and admiration for her leadership and stewardship. Делегации поздравили Директора-исполнителя с продлением ее срока полномочий и выразили глубокую признательность и восхищение ее качествами руководителя и организатора.
During the first informal consultation, the outgoing Director shared with the Executive Board a brief reflection of the work that HDRO had undertaken during his three-year tenure. Во время первых неофициальных консультаций уходящий Директор поделился с Исполнительным советом краткой информацией о работе, проведенной УДРЧ в течение его трехлетнего срока полномочий.
It was unfortunate that no steps had been taken during the tenure of the current prime minister, herself a woman, to establish representation quotas and otherwise improve women's participation. К сожалению, в течение срока полномочий нынешнего премьер-министра, которая является женщиной, не было принято никаких мер для установления квот на представительство женщин и других мер для расширения их представленности.
Больше примеров...
Мандата (примеров 79)
First of all, allow me to welcome Bulgaria to the presidency of the Conference and confirm Canada's commitment to work constructively with you over the course of your tenure. Прежде всего позвольте мне приветствовать Болгарию на посту Председателя Конференции и подтвердить приверженность Канады конструктивной работе с вами в ходе вашего мандата.
The most important task that I must undertake during my tenure is to explore the possibility of agreement on a programme of work that will allow the Conference to recommence its work. Самая важная задача, которую мне надо предпринять в ходе своего мандата, состоит в том, чтобы исследовать возможность согласия по программе работы, которая позволит Конференции возобновить свою деятельность.
In this respect, please allow me to recall the remarks made by our former Deputy Secretary-General, Mr. Bensmail, at the end of his tenure, in September 2000: В этом отношении позвольте мне напомнить слова бывшего заместителя Генерального секретаря г-на Бенсмаила в сентябре 2000 года в конце своего мандата:
Addressing forced evictions and enhancing security of tenure have been central themes of the mandate; hence, the subject of extensive consultation and substantive studies. В число важнейших тем мандата входили вопросы принудительных выселений и укрепления гарантии прав на владение жильем, и это, таким образом, стало предметом широких консультаций и основных исследований.
RCCC's powers are of a judicial nature, but the conditions of appointment and tenure of commissioners do not comply with international standards for the independence of judiciary and fair trial. ККБК обладает судебными полномочиями, однако условия назначения и выполнение мандата членами Комиссии не соответствуют международным стандартам по независимости судебной системы и справедливому судебному разбирательству.
Больше примеров...
Срок полномочий (примеров 63)
A mandate-holder's tenure in a given function, whether a thematic or country mandate, will be no longer than six years. Срок полномочий мандатария на конкретной должности, будь то тематической или страновой, не должен превышать шести лет.
It stipulated that the tenure of the General National Congress would continue until its authority could be transferred to a constitutionally elected legislative body, subject to the completion of the Constitution drafting process within the four month period outlined in the Constitutional Declaration. В ней было предусмотрено, что срок полномочий Всеобщего национального конгресса будет продолжаться до тех пор, пока они не будут переданы законодательному органу, избранному конституционным путем, при условии завершения процесса разработки Конституции в течение четырехмесячного периода, оговоренного в Конституционной декларации.
While members of the Commission served for six years, the tenure of the appointing authority was only five years. Если срок полномочий членов Комиссии составляет шесть лет, то срок полномочий членов назначающего их органа - всего пять.
Ms. McLurg (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions), whose term of office had come to an end, said that she believed in a limited tenure for the post and had therefore not sought re-election. З Г-жа Маклерг (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам), чей срок полномочий подошел к концу, говорит, что она является сторонником ограниченного срока пребывания в должности и поэтому не выдвигала свою кандидатуру для переизбрания.
In a press release dated 9 May 2013, the State House informed that President Ernest Bai Koroma would not run for a third term of office, in accordance with the restriction of presidential tenure to two consecutive terms, as contained in the 1991 Constitution. В пресс-релизе аппарата президента от 9 мая 2013 года сообщалось о том, что президент Эрнест Бэй Корома не будет баллотироваться на третий срок полномочий, поскольку по Конституции 1991 года президент не может занимать свой пост больше двух сроков подряд.
Больше примеров...
Должность (примеров 103)
Well, I was up for tenure, again, and I didn't get it, again. Я снова претендовал на должность, и снова не прошел.
But still hasn't made tenure. Но все еще не получила постоянную должность.
What does officially determine the premature end of an office holder's tenure: the date of his/her resignation, the date when the resignation was accepted by national legislature, the installation of a successor? Что официально определяет преждевременное окончание полномочий государственного деятеля: дата отставки, дата принятия отставки высшим законодательным органом или вступление в должность преемника?
In September 1992, nine months into my tenure as Secretary-General, I submitted to the General Assembly my first annual report on the work of the Organization, emphasizing the new opportunities before the United Nations in the post-cold-war world. В сентябре 1992 года, спустя девять месяцев после моего вступления в должность Генерального секретаря, я представил Генеральной Ассамблее мой первый годовой доклад о работе Организации, заострив в нем внимание на новых возможностях, открывшихся перед Организацией Объединенных Наций с окончанием в мире "холодной войны".
She was a professor of law, mainly civil procedure, at Rutgers from 1963 to 1972, receiving tenure from the school in 1969. Она занимала в Рутгерс должность профессора права, главным образом гражданского судопроизводства, с 1963 по 1972 год, а постоянную позицию получила в 1969 году.
Больше примеров...
Прав собственности (примеров 77)
Access to land, security of tenure, conveyance of rights in rem are heavily dependent on land administration. Доступ к земле, гарантии прав собственности и передача прав собственности в значительной мере зависят от системы землеустройства.
Others do not have security of tenure in the places in which they have settled, whether in their home country or in a foreign country. Другие же не имеют гарантий прав собственности в тех местах, где они поселились, будь то на родине либо уже в какой-то другой стране.
Creating tenure arrangements which provide security to landowners, investors and land users, through mechanisms such as voluntary long term leasing, is a critical step in recognising Indigenous ownership and making land users responsible for assets. Создание таких схем владения, которые предоставляют гарантии землевладельцам, инвесторам и землепользователям посредством таких механизмов, как добровольная долгосрочная аренда, является важнейшим шагом в направлении признания прав собственности коренных народов и обеспечения ответственного подхода землепользователей к их ресурсам.
Security of tenure was considered to be particularly important, and an initiative to establish and document property rights in slums had proved a successful tool in upgrading slums and providing basic services. Особенно важным считается вопрос обеспечения надежности владения, и инициатива в области определения и регистрации прав собственности в трущобах оказалась успешным средством в деле модернизации трущоб и предоставления базовых услуг.
Tenure regimes define who has rights over forest resources, who should be held responsible for losses and gains in forest carbon and who can claim access to or ownership of ecosystem services and their benefit streams. Системы землевладения определяют, кто обладает правами на лесные ресурсы, кто должен нести ответственность за утечку и накопление углерода в лесных массивах и кто может претендовать на доступ к экосистемным услугам и соответствующим благам или требовать признания прав собственности на них.
Больше примеров...
Права (примеров 362)
Participants recognized the significant existing variability in tenure systems, under which tenure over forests is influenced by both statutory and customary laws that differ from country to country. Участники признали наличие широкого разнообразия систем, регулирующих права владения землей, в соответствии с которыми права владения лесными угодьями регулируются как статутным, так и обычным правом, которое в каждой стране имеет свои отличия.
(a) Establish clear tenure rights for local communities; а) четко определить права местных общин на владение;
As a result of a law approved at the beginning of this Government's tenure, the process for "ownership extinction" for illegally acquired assets has moved more quickly. Благодаря принятию в начале работы нынешнего правительства нового закона процесс «аннулирования права собственности» в отношении незаконно приобретенных активов идет быстрее.
Underlying these guiding principles is a presumption that individuals and communities occupying land or property to fulfil their right to adequate housing, and who have no other adequate option, have legitimate tenure rights that should be secured and protected. В основе этих руководящих принципов лежит презумпция того, что лица и общины, занимающие землю или объекты имущества для осуществления своего права на достаточное жилище и при этом не имеющие никаких других подходящих вариантов, обладают законными правами владения, которые должны гарантироваться и защищаться.
Business enterprises should ensure transparent, free and fair negotiations regarding any transfer or modification of tenure rights with full respect for the right of people or communities to accept or reject offers. Предприятиям следует обеспечить проведение транспарентных, свободных и справедливых переговоров по поводу любой передачи или изменения прав владения при полном уважении права людей или сообществ на то, чтобы принять или отклонить поступившие предложения.
Больше примеров...
Против необоснованного выселения (примеров 22)
Security of tenure is among the most important of all housing rights. Гарантия против необоснованного выселения относится к наиболее важным из всех жилищных прав.
Tenants of the Newfoundland and Labrador Housing Corporation enjoy security of tenure. Съемщики квартир Жилищной корпорации Ньюфаундленда и Лабрадора имеют гарантии против необоснованного выселения.
Evictions often lead people to live in distant places and in inadequate conditions, without security of tenure, basic services, access to schools, health services and employment. В результате выселений людям зачастую приходится жить в отдаленных местах и в неадекватных условиях, будучи незащищенными против необоснованного выселения и не имея основных услуг, доступа к школе, медицинским услугам и к работе.
Government providing security of tenure through ownership and rental options. Обеспечения правительством гарантий против необоснованного выселения за счет предоставления права собственности и возможностей для аренды.
States must at all times ensure that the law is enforced against its agents or third parties who carry out forced evictions and provide everyone with security of tenure and legal protection against forced evictions. Государства должны всегда обеспечивать, чтобы их представители или третьи стороны, осуществляющие принудительное выселение, несли ответственность перед законом, и обеспечивать каждому гарантию против необоснованного выселения и правовую защиту от принудительного выселения.
Больше примеров...
Жилья (примеров 176)
Experience within the countries of the ECE region shows that social housing is understood in different ways and within different tenure categories. Опыт стран региона ЕЭК показывает, что существует различное понимание социального жилья, и к нему относятся различные категории владения.
Taking note of the need to scale up the construction of new housing, increase land availability and assure tenure rights, принимая к сведению необходимость расширить масштабы строительства нового жилья, повысить доступность земли и гарантировать права владения,
The Shelter Branch prepares policy guidelines and tools on elements of urban upgrading related to regularization, land use, flexible tenure types and affordable land management. Сектор по вопросам жилья занимается подготовкой стратегических руководящих принципов и инструментов по элементам модернизации городов в отношении регуляризации, землепользования, гибких форм владения жильем и регулирования в отношении доступного жилья.
(c) Size, facilities and period of construction in dwellings by tenure (ECE-20); с) размеры, удобства и период строительства жилья с разбивкой по видам владения (ЕСЕ-20);
The tenure of any affected tenants is protected by the Tenant Protection Act and, prior to June 17, 1998, would have been protected by the Landlord and Tenant Act. Права нанимателей, чье жилье было включено в планы реконструкции, защищаются Законом о правах нанимателей, а до 17 июня 1998 года должны были защищаться Законом о правах владельцев и нанимателей жилья.
Больше примеров...
Аренды (примеров 63)
At present the Federation is assisting UN-Habitat in the development of a social tenure domain model and gender evaluation criteria for large-scale land tools. В настоящее время Федерация содействует ООН-Хабитат в разработке "типовой схемы социальной аренды и критериев гендерной оценки для массовых инструментов землепользования".
Several types of collective tenure arrangements exist in which ownership, rental or use rights over land and housing are shared under joint governance structures. Существуют несколько видов механизмов коллективного владения, в которых права собственности, аренды или пользования в отношении земли и жилья осуществляются членами коллектива в рамках структур совместного управления.
At the end of such temporary lets, the tenants have no further security of tenure. По истечении срока такой временной аренды квартиросъемщики более не имеют гарантий ее сохранения.
Rental tenure could be made more secure with appropriate legislation to protect tenants against abusive evictions, as well as to expand access to affordable, controlled and subsidized rent mechanisms. Надежность аренды можно повысить посредством принятия соответствующего законодательства, защищающего квартиросъемщиков от необоснованного выселения и расширяющего доступ к недорогим, контролируемым и субсидируемым механизмам аренды жилья.
Social mix of the population, including people from different income groups, family compositions and ethnic origins, through a variety of tenure modalities, housing types and costs to render housing accessible and responsive to varying social and economic demands; с) социальная структура населения, включающая людей из групп с разными доходами, составом семей и этнического происхождения, за счет многообразия форм пользования жильем, типов жилья и стоимости аренды жилья, доступного и отвечающего различным социальным и экономическим требованиям;
Больше примеров...
Нахождения (примеров 34)
During his tenure, the Chair had utilized diverse expertise from academia, the United Nations Secretariat and other practitioners. Во время своего нахождения в должности Председатель учитывал информацию, поступавшую из академических кругов, Секретариата Организации Объединенных Наций и от других экспертов-практиков.
In his keynote address, entitled COMESA: A New Vision for Growth and Development, President Museveni reviewed the progress achieved by the organization during his tenure of office. В своем вступительном заявлении, озаглавленном "КОМЕСА: новые перспективы для роста и развития", президент Мусевени дал обзор достижений организации в течение срока его нахождения в должности.
Meanwhile, I wish to congratulate the other members of the Bureau on their elections and express our thanks to His Excellency Ambassador Rodriguez of Ecuador for his contribution to the Committee during his tenure of the chairmanship for the last session. Мы также хотели бы поздравить других членов Бюро по случаю их избрания и выразить нашу признательность Его Превосходительству послу Родригесу (Эквадор) за его вклад в работу Комитета во время его нахождения на посту Председателя на последней сессии.
He, however, has taken the lead in all the criminal anti-Chongryon campaigns in a bid to destroy it during the tenure of his office. Он, однако, возглавил эти преступные кампании против «Чонгрён» с целью ее уничтожения в течение своего нахождения у власти.
During his tenure, the Chair drew on the diverse expertise and experience of members of academia, officials of the Secretariat and other practitioners, greatly enriching the Group's discussions. В период своего нахождения в должности Председатель использовал опыт и знания представителей научного сообщества, сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций и других специалистов-практиков.
Больше примеров...
Срок службы (примеров 14)
In his country, tenure meant up to the age of 65; in the United States of America, it could mean for life. В его стране срок службы длится до 65-летнего возраста; в Соединенных Штатах Америки он может быть пожизненным.
To attract more women in the Army, the tenure of Women Officers in Short Service Commission has been increased from 10 years to 14 years of service. Для привлечения женщин в армию срок службы с присвоением временного офицерского звания увеличен с 10 до 14 лет.
Tenure could vary from country to country. Срок службы может варьироваться по странам.
Ms. Wedgwood said that while in American English, academic tenure suggested a position from which a person could not be removed, the tenure of a judge would depend on established practice. Г-жа Веджвуд говорит, что, хотя в американском варианте английского языка академический срок службы предполагает наличие такой должности, с которой невозможно уволить, срок службы судьи зависит от установленной практики.
While leaving this forum, you have concluded your tenure of duty on a note of optimism. Покидая этот форум, вы завершаете свой срок службы на оптимистической ноте.
Больше примеров...