Английский - русский
Перевод слова Tenure

Перевод tenure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Владение (примеров 112)
Type of tenure (e.g. freehold or leasehold) Характер владения (например, полная земельная собственность или владение на правах аренды)
Home ownership and the tenure structure of the housing stock Владение жильем и структура владения жилищным фондом
As a result of legalization programmes carried out by the local executive bodies of Astana and Almaty, a number of informal settlers have managed to obtain security of tenure, which constitutes an essential precondition for the effective enjoyment of the right to adequate housing. В результате программ легализации, осуществляемых местными исполнительными органами Астаны и Алматы, ряду жителей неформальных поселений удалось получить документы на владение жильем, что является необходимым условием для эффективного осуществления права на достаточное жилище.
Shelter policies, while focusing on the increasing demand for housing and infrastructure, should also emphasize the increased use and maintenance of existing stock through ownership, rental and other tenure options, responding to the diversity of needs. Хотя жилищная политика в основном направлена на создание необходимых рамок для удовлетворения возрастающего спроса на жилье и инфраструктуру, значительное внимание людей должно также уделяться более активному использованию имеющегося жилого фонда и различных вариантов сдачи жилья в аренду и передачи во владение для удовлетворения самых разнообразных потребностей населения.
Since that date, the al-Zarus have lived in a converted space in the Red Crescent Society clinic, without adequate housing or tenure. С тех пор семья аз-Зару живет в переоборудованном помещении в клинике Общества Красного Креста, не имея надлежащего жилья или права на владение.
Больше примеров...
Проживания (примеров 160)
Insecure housing tenure forced many marginalized ethnic minorities to move to cities, where they were forced into slums and informal settlements. Небезопасные условия проживания вынуждают многих представителей маргинализованных этнических меньшинств переезжать в города, где им приходится жить в трущобах и неформальных поселениях.
B. Obligation to confer legal security of tenure В. Обязательство предоставлять правовое обеспечение проживания
The small scale and the nature of most housing microfinance programmes, in particular their focus on profitability, prevent them from addressing the issues of tenure security, location, infrastructure and availability of services. Ввиду скромных масштабов и характера большинства программ жилищного микрофинансирования, в особенности их ориентации на получение прибыли, в них не уделяется должного внимания проблемам гарантии правового обеспечения проживания, местонахождения, наличия инфраструктуры и услуг.
No harm should be caused by or to others in respecting and protecting the right to adequate housing, including tenure security: Нельзя допускать причинения ущерба другими или другим в процессе соблюдения и защиты права на достаточное жилище, включая правовое обеспечение проживания.
Furthermore, the research also stresses the vulnerability of indigenous groups, which are often affected by displacement, the insecurity of tenure they have over their traditional homelands and the culturally inappropriate housing alternatives offered by authorities. Кроме того, исследование также подчеркивает уязвимый характер групп коренных народов, которые часто страдают от перемещений, отсутствия гарантий собственности в отношении их традиционных мест проживания и предоставления властями не отвечающих с точки зрения их культуры видов жилья.
Больше примеров...
Пребывания в должности (примеров 219)
A similar situation had occurred in MONUA, where the tenure of most chief procurement officers was between three and seven months. Аналогичная ситуация возникла в МНООНА, где продолжительность пребывания в должности большинства главных сотрудников по закупкам составляла от 3 до 7 месяцев.
At the informal consultations of the whole on 22 July, the members of the Council were briefed by the outgoing Special Representative, who provided a reflection on the achievements and shortcomings of UNMIBH, including the International Police Task Force, during her 18-month tenure. На неофициальных консультациях полного состава 22 июля оставляющая свой пост Специальный представитель провела брифинг для членов Совета, осветив достижения и недостатки в деятельности МООНБГ, включая Специальные международные полицейские силы, на протяжении 18-месячного периода ее пребывания в должности.
The list is presumed to be incomplete due to the lack of sources documenting the exact number of persons who held the post, what their names were and what the length of their tenure was. Предполагается, что список неполон из-за нехватки источников, отражающих точное число занимавших пост людей, их имена и срок пребывания в должности.
Furthermore, article 154 of the Constitution limits the tenure of judges to five years and article 129 of the Criminal Code subjects judges to criminal liability for handing down "unjust judgements". Кроме того, статья 154 Конституции ограничивает пятью годами срок пребывания в должности судьи, а статья 129 Уголовного кодекса предусматривает привлечение судей к уголовной ответственности за вынесение "несправедливых решений".
More generally, to attract and retain younger people we must transform the Organization's management culture - traditionally hierarchical and rigid - to one that stimulates new ideas and the vigorous exchange of views, irrespective of grade, seniority and tenure. Если говорить в общем, то для привлечения и удержания молодежи мы должны кардинально изменить культуру управления в Организации, превратив ее в культуру, поощряющую выдвижение новых идей и активный обмен мнениями вне зависимости от уровня должности, выслуги лет и срока пребывания в должности.
Больше примеров...
Посту (примеров 346)
Indeed, reform has been one of the hallmarks of the Secretary-General's tenure. Реформа действительно стала одним из отличительных признаков пребывания Генерального секретаря на своем посту.
Yes, but his tenure did end, didn't it? Да, но его пребывание на посту закончилось, не так ли?
I would also like to pay my respects to Mr. Theo-Ben Gurirab, Foreign Minister of the Republic of Namibia, for all his efforts during his tenure as President of the General Assembly at its fifty-fourth session. Я также хотел бы воздать должное министру иностранных дел Республики Намибии гну Тео-Бен Гурирабу за все его усилия на посту Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят четвертой сессии.
I therefore hope that the progress we are making at this session will help make Mr. Ping's tenure - and, importantly, members' cooperation and collaboration with him - both dynamic and far reaching. В этой связи я выражаю надежду на то, что прогресс, достигнутый нами на этой сессии, будет способствовать тому, что деятельность г-на Пинга на этом посту и, что не менее важно, сотрудничество с ним членов Организации будут и динамичными, и перспективными.
For nine years of his tenure, Mr. Petrovsky has also been closely linked with the Conference on Disarmament as its Secretary-General and the Personal Representative of the Secretary-General of the United Nations. На протяжении девяти лет пребывания на своем посту г-н Петровский был также тесно связан с Конференцией по разоружению в качестве ее Генерального секретаря и личного представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Срока полномочий (примеров 77)
Re-elected to the Commission on Human Rights in 2005, Armenia gained an invaluable experience during its tenure. Будучи переизбрана в Комиссию по правам человека в 2005 году, Армения получила бесценный опыт в ходе своего срока полномочий.
As regards tenure, irremovability, disciplinary measures and immunity, the Special Rapporteur recommends that: Member States consider the progressive introduction of life tenures for judges. Что касается срока полномочий, несменяемости, дисциплинарных мер и иммунитета, то Специальный докладчик рекомендует: Государствам-членам следует рассмотреть вопрос о постепенном введении пожизненного срока полномочий судей.
He hoped that such a State would be established in the very near future and become a full member of the United Nations during the tenure of the newly appointed non-permanent members of the Security Council. Он надеется, что такое государство будет создано в самом ближайшем будущем и станет полноправным членом Организации Объединенных Наций в течение срока полномочий вновь назначенных непостоянных членов Совета Безопасности.
I should be most grateful to you if you would submit this letter to the members of the Security Council for their consideration and approval of the extension of tenure of the three aforementioned judges for 12 months as from 17 November 1997. Буду весьма признателен Вам за представление настоящего письма членам Совета Безопасности для его рассмотрения и утверждения продления срока полномочий трех вышеупомянутых судей на 12-месячный период, начинающийся 17 ноября 1997 года.
The Committee also expresses concern at the lack of an independent judiciary in the State party particularly with regard to tenure of office since judges are appointed by the President for renewable terms of five years. Комитет также выражает обеспокоенность в связи с отсутствием независимой судебной власти в государстве-участнике, в частности в отношении срока полномочий судей, поскольку судьи назначаются Президентом на срок в пять лет, подлежащий продлению.
Больше примеров...
Мандата (примеров 79)
My delegation will extend every possible support during your tenure. Моя делегация будет оказывать вам всяческую поддержку в ходе вашего мандата.
In this respect, please allow me to recall the remarks made by our former Deputy Secretary-General, Mr. Bensmail, at the end of his tenure, in September 2000: "Multilateral disarmament forums have always evolved over the years in response to changed political realities. В этом отношении позвольте мне напомнить слова бывшего заместителя Генерального секретаря г-на Бенсмаила в сентябре 2000 года в конце своего мандата: "Многосторонние разоруженческие форумы всегда эволюционировали с годами под влиянием изменения политических реальностей.
The PRESIDENT thanked the Secretary-General on behalf of all the States parties to the Convention for his most valuable comments and encouragement, and for his deep personal commitment to disarmament throughout his tenure. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ от имени всех государств - участников Конвенции благодарит Генерального секретаря за его весьма ценные замечания и ободрение, а также за его глубокую личную приверженность разоружению на протяжении своего мандата.
The then special envoy of the Secretary-General, Mr. Razali Ismail, visited Myanmar on 14 occasions and the previous Special Rapporteur, Professor Paulo Sergio Pinheiro, on 7 occasions during his tenure. Бывший Специальный посланник Генерального секретаря г-н Разали Исмаил посещал Мьянму 14 раз, а бывший Специальный докладчик профессор Паулу Сержиу Пиньейру - 7 раз в период действия его мандата.
My gratitude goes to Mr. Enrique Román-Morey, Deputy Secretary-General of the Conference, and to the secretariat staff, who worked with me throughout my tenure of the presidency. Я благодарю заместителя Генерального секретаря Конференции г-на Энрике Романа-Морея и персонал секретариата, которые постоянно сотрудничали со мной на протяжении всего моего председательского мандата.
Больше примеров...
Срок полномочий (примеров 63)
The tenure of all members of the second panel of the Council expires on 12 November 2016. Срок полномочий всех членов второго состава Совета истекает 12 ноября 2016 года.
The Executive Board held a farewell ceremony in honour of the UNFPA Executive Director who would be completing her tenure on 31 December 2010. Исполнительный совет провел церемонию прощания с Директором-исполнителем ЮНФПА, срок полномочий которой истекает 31 декабря 2010 года.
The United Nations Guidelines stipulate that prosecutors should enjoy reasonable conditions of service, including tenure, when appropriate, remuneration and pension commensurate with the crucial role they play in the administration of justice. В Руководящих принципах Организации Объединенных Наций указано, что у сотрудников прокуратуры должны быть разумные условия службы, в том числе в надлежащих случаях срок полномочий, вознаграждение и пенсионное обеспечение, соразмерные важнейшей роли, которую они играют в отправлении правосудия.
TENURE AND MANDATE OF THE TRANSITIONAL GOVERNMENT СРОК ПОЛНОМОЧИЙ И МАНДАТ ВРЕМЕННОГО ПРАВИТЕЛЬСТВА
May I also pay tribute to your predecessor, the distinguished and dynamic Ambassador of Nigeria, without whose guidance and discernment we would not have achieved the tremendous progress we have made during his tenure in office? Позвольте также отдать должное вашему предшественнику - уважаемому и динамичному послу Нигерии - без руководства и проницательности которого мы не достигли бы того колоссального успеха, которым был отмечен его срок полномочий.
Больше примеров...
Должность (примеров 103)
Swaziland had not had a Swazi chief justice, allowing the holder of this Office to be employed on contract, and therefore without security of tenure. В Свазиленде не было верховного судьи свази, что позволяло заполнять эту должность на контрактной основе, но без каких-либо гарантий.
It also approved the extension of the tenure of the Liberian Council of State, as presently constituted, until the inauguration of the new Government. Они одобрили также продление срока полномочий Государственного совета Либерии в том составе, в котором он сейчас существует, до торжественного введения в должность членов нового правительства.
My primary concern with being granted tenure is living with an insanely jealous roommate after the fact. Если бы я получил эту должность, я бы больше всего беспокоился из-за того, что потом пришлось бы жить с безумно завистливым соседом.
I just found out that you recommended myself, Dr. Hofstadter and Dr. Koothrappali to be on the short list for tenure. Я узнал, что вы рекомендовали меня, доктора Хофстедера и доктора Кутрапали занести в конечный список кандидатур на должность заведующего кафедрой.
His most famous tenure was as the head conductor of the Radio City Symphony Orchestra, the resident orchestra of the Radio City Music Hall, whose music was also heard by millions over the air. Наиболее известен тем, что занимал должность главного дирижёра симфонического оркестра Радио-сити в Радио-сити-мьюзик-холл, чью музыку слушали миллионы людей.
Больше примеров...
Прав собственности (примеров 77)
Statutory recognition of individual land titles therefore strengthens security of tenure. Ввиду этого признание по закону индивидуальных прав собственности на землю служит укреплению гарантий владения.
Without access to land and security of tenure, vulnerable groups, including women who head households, cannot meet their basic needs related to, inter alia, food security, poverty reduction, nutrition and health. Не имея доступа к земле и гарантий прав собственности, уязвимые группы населения, в том числе возглавляющие домашние хозяйства женщины, не могут удовлетворить свои базовые потребности, связанные, в частности, с продовольственной безопасностью, снижением уровня нищеты, обеспечением питания и охраной здоровья.
Dealing with the underlying structural sources of conflict, such as unequal access to land, insecurity of tenure for customary rights holders or in informal settlements and non-transparent decision-making regarding land use, can also be key to durable solutions. Основным фактором для реализации этих решений также может быть устранение коренных структурных причин конфликта, таких как неравный доступ к земле, отсутствие гарантированных прав собственности у носителей обычных прав или тех, кто проживает в неформальных поселениях, а также отсутствие транспарентности принятия решений о землепользовании.
Individual titling can also become a source of conflict and legal insecurity if it conflicts with customary rules regarding tenure, for example, as regards communal land ownership. Оформление индивидуальных прав собственности на землю также может стать источником конфликтов и правовой уязвимости, если оно идет вразрез с обычными правилами землепользования, например, в части, касающейся общинной собственности на землю.
If, despite the reservations expressed in the present report, States choose to seek to improve security of tenure through titling programmes and the creation of land rights markets, they should: Если, несмотря на оговорки, высказанные в настоящем докладе, государства делают выбор в пользу повышения гарантий землепользования путем осуществления программ юридического оформления прав собственности на землю и создания рынка земельных прав, то им следует:
Больше примеров...
Права (примеров 362)
Security of tenure is recognized as a key component of the right to adequate housing under international human rights law. Гарантии владения и пользования жильем признаются в международном праве прав человека в качестве ключевого компонента права на достаточное жилище.
This more expansive view of restitution is grounded in the State obligations associated with the right to adequate housing to respect and ensure tenure security for all, irrespective of the form of tenure. Этот более широкий взгляд на реституцию основывается на вытекающих из права на достаточное жилище обязательств государства уважать и обеспечивать гарантированное право проживание для всех, вне зависимости от формы владения.
If 'tenure for life' or a 'right to the office' develops, there is a decrease in career opportunities for ambitious new hires and overall technical efficiency becomes less guaranteed In a bureaucracy, salaries are provided to officials. Если «срок управления» или «права на офис» увеличивается, то уменьшается возможность карьерного роста для амбициозных новых сотрудников и общая техническая эффективность становится менее гарантированной В бюрократии, зарплаты предоставляются должностным лицам.
Core elements of this right include security of tenure, protection against forced evictions, availability of services, materials, facilities and infrastructure, affordability, habitability, accessibility, location and cultural adequacy. Ключевыми элементами этого права являются правовое обеспечение проживания, защита от принудительных выселений, наличие услуг, материалов, возможностей и инфраструктуры, доступность с точки зрения расходов, пригодность для проживания, физическая доступность, местонахождение и адекватность с точки зрения культуры.
These amendments in fact prohibit pastoralists obtaining an upgrade of their lease to freehold or any exclusive tenure. В действительности указанные поправки запрещают арендаторам пастбищных угодий повышать уровень своей аренды до права свободной собственности на землю или землевладения с исключительными правами.
Больше примеров...
Против необоснованного выселения (примеров 22)
This entails a concerted approach to tackling extreme conditions of deprivation of housing and services, security of tenure and the reintegration of blighted neighbourhoods into the urban fabric. Это предполагает выработку согласованного подхода к решению проблем, связанных с крайней нехваткой жилья и услуг, обеспечением гарантий против необоснованного выселения и реинтеграцией находящихся в упадке районов в ткань городской жизни.
Evictions often lead people to live in distant places and in inadequate conditions, without security of tenure, basic services, access to schools, health services and employment. В результате выселений людям зачастую приходится жить в отдаленных местах и в неадекватных условиях, будучи незащищенными против необоснованного выселения и не имея основных услуг, доступа к школе, медицинским услугам и к работе.
The right of access to property has empowered thousands of families and provided with security of tenure and access to loans etc., as they have a collateral asset. Право на доступ к собственности расширяет права и возможности тысяч семей и обеспечивает гарантию против необоснованного выселения, доступ к кредитам и т.д., поскольку они располагают обеспеченным активом.
Government providing security of tenure through ownership and rental options. Обеспечения правительством гарантий против необоснованного выселения за счет предоставления права собственности и возможностей для аренды.
The condominium law also created the legal security of tenure with respect of access to the individual ownership of units (flats/apartments) in common property. Законом о кондоминиуме также вводится правовая гарантия против необоснованного выселения в том, что касается доступа к личной собственности на жилища (дома/квартиры), находящиеся в общей собственности.
Больше примеров...
Жилья (примеров 176)
This is not a common form of tenure in central European cities (with the exception of the grey market, whose size is difficult to estimate), although as a secondary effect of housing privatization it may become more important in the future. Эта форма владения не получила широкого распространения в центральноевропейских городах (за исключением "серого" рынка, размер которого трудно оценить), хотя в качестве вторичного эффекта от приватизации жилья ее значение может в будущем возрасти.
Owner-occupied sector (privately financed or indirectly publicly subsidized), in mixed forms of tenure (shared ownership, cooperatives, etc., with or without public involvement). с) сектор жилья, в котором доминируют частные собственники (финансируется из частных источников или косвенно дотируется государством) с совместными формами владения (коллективная собственность, кооперативы и т.д., с участием или без участия государства).
11.120 At the end of the HAT implementation period, tenants have the choice of returning (in their new homes) to local authority tenancy, or becoming tenants of another Registered Social Landlord, ensuring diversity of tenure on the estates. 11.120 В конце срока деятельности ЖЦФ наниматели жилья могут вернуться (проживая в новых жилых помещениях) к муниципальной системе аренды или стать нанимателями жилья, принадлежащего другому зарегистрированному арендодателю социального жилья, обеспечивая тем самым разнообразие форм аренды жилых помещений.
Please provide information on the housing deficit, as well as steps taken to address the needs of the poorest, including through the upgrading of existing housing and the ensuring of security of tenure, especially in rural areas. Просьба представить информацию о нехватке жилья, а также о мерах, принятых с целью удовлетворения потребностей наиболее обездоленных слоев населения, в том числе путем улучшения существующего жилья и обеспечения гарантий владения жильем, особенно в сельских районах.
In many cases, housing finance policies have resulted in increasing inequalities in access to housing, increased tenure insecurity, poor location and low habitability, social segregation and sometimes, increased homelessness. Во многих случаях стратегии жилищного финансирования привели к усугублению неравенства в плане доступности жилья, ослаблению гарантий правового обеспечения проживания, неудачному расположению жилых объектов и их непригодности для проживания, социальной сегрегации, а в некоторых случаях и к росту числа бездомных.
Больше примеров...
Аренды (примеров 63)
3.1.7. Non-owning tenants' rights and responsibilities should be secured (i.e. security of tenure). 3.1.7 Необходимо обеспечить права и обязанности арендаторов, не являющихся владельцами (т.е. права аренды).
Several types of collective tenure arrangements exist in which ownership, rental or use rights over land and housing are shared under joint governance structures. Существуют несколько видов механизмов коллективного владения, в которых права собственности, аренды или пользования в отношении земли и жилья осуществляются членами коллектива в рамках структур совместного управления.
In the uncontrolled sector, security and terms of tenure are determined by the tenancy agreement, but tenants are, by law, entitled to a rent book and four weeks notice to quit. В неконтролируемом секторе гарантии и условия проживания арендатора определяются договором аренды, однако арендаторы по закону имеют право на специальную книжку квитанций об уплате квартплаты, содержащую одновременно и арендный договор, и на четырехнедельное уведомление о съезде.
Housing provision should concentrate on different tenure categories - from the promotion of self-built housing to the provision of social housing and other not-for-profit rental markets, to making the open market housing option more affordable - while providing security of tenure. Усилия по обеспечению жильем следует сосредоточить на ряде направлений, соответствующих различным формам владения - от стимулирования самостоятельной жилой застройки до обеспечения социальным жильем и развития других видов некоммерческой аренды, а также мер по обеспечению большей доступности цен на открытом жилищном рынке с соответствующими гарантиями прав владения.
Community members hold rights of tenure and usufruct in accordance with traditional forms of tenure of community property. Члены общин имеют право аренды и пользования в соответствии с традиционными формами общей собственности.
Больше примеров...
Нахождения (примеров 34)
I thank him for the commitment he made in his statement to serve mankind effectively during his tenure of office through contacts and dialogue. Я выражаю ему благодарность за прозвучавшую в его заявлении приверженность эффективно служить интересам человечества в период своего нахождения на этом посту на основе развития контактов и диалога.
Very simply, I wish to express to the members of the Committee my heartfelt gratitude for their cooperation, assistance, advice, friendship and, above all, understanding during my tenure as Chairperson. Попросту говоря, я хотел бы выразить искреннюю благодарность членам Комитета за сотрудничество, помощь, советы, дружбу и, прежде всего, за понимание во время моего нахождения на посту Председателя.
Mr. TANTOH (Cameroon): Mr. President, my delegation wishes to congratulate you on your assumption of the presidency of the CD and wishes furthermore to assure you of our constant support throughout your tenure of office. Г-н ТАНТО (Камерун) (перевод с английского): Г-н Председатель, моя делегация хотела бы поздравить Вас со вступлением на пост Председателя КР и, кроме того, хотела бы заверить Вас в нашей неизменной поддержке в период Вашего нахождения на этом посту.
The Director-General has no security of tenure and there is no vetting of the position by parliament, as it is a Presidential appointment with reporting to the President. Генеральный директор не имеет гарантированного срока нахождения на этой должности, а парламент не может рассматривать вопрос о его назначении, поскольку его назначает Президент и он находится в прямом подчинении у Президента.
For example, in one State party the Constitution granted immunity from criminal suit only to the President for acts or omissions during his or her tenure or the performance of the functions of the office. Например, конституция одного из государств-участников гарантирует личный иммунитет от уголовного преследования только президенту страны за действия или бездействие в период нахождения в должности или исполнения должностных обязанностей.
Больше примеров...
Срок службы (примеров 14)
Projected average staff tenure after relocation to Brindisi Прогнозируемый средний срок службы сотрудников после перевода в Бриндизи
In his country, tenure meant up to the age of 65; in the United States of America, it could mean for life. В его стране срок службы длится до 65-летнего возраста; в Соединенных Штатах Америки он может быть пожизненным.
That was not the case with respect to academic careers in the United States of America, for example, as tenure implied the entirety of a person's working life. К примеру, это не относится к академической карьере в Соединенных Штатах Америки, поскольку срок службы подразумевает весь период трудовой деятельности какого-либо лица.
Ms. Wedgwood said that while in American English, academic tenure suggested a position from which a person could not be removed, the tenure of a judge would depend on established practice. Г-жа Веджвуд говорит, что, хотя в американском варианте английского языка академический срок службы предполагает наличие такой должности, с которой невозможно уволить, срок службы судьи зависит от установленной практики.
Their tenure is for an initial period of seven years. Их первоначальный срок службы составляет семь лет.
Больше примеров...