Английский - русский
Перевод слова Tenure

Перевод tenure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Владение (примеров 112)
In terms of the Act, men and women are equally eligible for individual rights of tenure on communal land, and the treatment of widows and widowers is the same. Согласно этому закону мужчины и женщины имеют равные индивидуальные права на владение общинной землей, и они одинаково трактуются для вдов и вдовцов.
Most countries use what might be termed a "path to property" or a lengthy series of steps - sometimes over 200 - to deliver serviced land with security of tenure within a governance, management and financial framework. В большинстве стран используется подход, который можно было бы назвать "путем к собственности", или длинная цепочка шагов - порой свыше 200 - в процессе которого обслуживаемый земельный участок в рамках системы управления, регулирования и финансирования переходит в надежное владение.
Security of tenure is understood in the present report as tenure of land and/or housing which ensures a secure home and enables one to live in security, peace and dignity. В настоящем докладе под правовым обеспечением проживания понимается такое владение землей и/или жильем, при котором данному лицу гарантируется надежное жилище и возможность жить в безопасных, мирных и достойных условиях.
(c) Increased political commitment by Governments at the national and local levels and their partners in civil society to use security of tenure as a basis for guiding public and private investments in the improved delivery of shelter, infrastructure and services for the urban poor; с) укрепление политической воли правительств на национальном и местном уровнях и их партнеров в гражданском обществе в целях использования гарантированного права на владение недвижимостью в качестве основы для направления государственных и частных инвестиций на расширение деятельности по обеспечению жильем, созданию инфраструктуры и предоставлению услуг для городских малоимущих;
In a situation where tenure rights over forest resources are confused, new schemes such as REDD will only add to the confusion and conflict between the State and communities. В ситуации, когда права на владение лесными ресурсами четко не прописаны, новые программы, подобные Программе сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией, приведут к еще большему непониманию и обострению отношений между государством и общинами.
Больше примеров...
Проживания (примеров 160)
Council tenants enjoy security of tenure and can only be evicted following a court order. Квартиросъемщики, входящие в Совет, имеют гарантию проживания, и они могут быть выселены лишь по постановлению суда.
The past decade has seen some developments towards more flexible and encompassing approaches to recognize and protect various forms of tenure. В последнее десятилетие произошли некоторые изменения в направлении разработки более гибких и всеобъемлющих подходов к признанию и защите различных форм проживания.
Within each of these primary tenure systems, a number of tenure categories or forms exist. В рамках каждой из перечисленных первичных систем прав владения и пользования жильем существует ряд категорий и форм проживания.
They add that there are no mechanisms at the domestic level to challenge successfully eviction in such cases where there exists a denial of even the minimum degree of security of tenure. Они добавляют, что в тех случаях, когда отрицается даже минимальная степень правового обеспечения проживания, никаких механизмов на национальном уровне, позволяющих успешно обжаловать решение о выселении, не существует.
At a more basic level, land titling is unlikely to address the global needs for increased tenure security within an adequate time frame. Если рассуждать на более общем уровне, маловероятно, чтобы предоставление права собственности на землю могло в достаточные сроки удовлетворить глобальную потребность в более высоком уровне правового обеспечения проживания.
Больше примеров...
Пребывания в должности (примеров 219)
Ms. Mutandiro (Zimbabwe) said that Mr. Yumkella had taken UNIDO to a higher level, displaying the boundless energy and zeal that were the hallmark of his tenure. Г-жа Мутандиро (Зимбабве) говорит, что г-н Юмкелла поднял ЮНИДО на более высокий уровень, проявив безграничные энергию и усердие, которые являются отличительной чертой его пребывания в должности.
The Federal Act on Ordinary Courts has also been amended, removing the age limit for tenure of the position of Supreme Court President and allowing vice-presidents of the Court to be appointed more than once. Кроме того, в Федеральный закон «О судах общей юрисдикции в Российской Федерации» были внесены изменения, отменяющие предельный возраст пребывания в должности Председателя Верховного Суда и допускающие возможность неоднократного назначения на должность его заместителей.
The name was given by the Emir of Qatar to commemorate the memory of his achievements during his tenure as the supreme judge of Qatar. Имя было дано эмиром Катара в память о его достижениях во время его пребывания в должности верховного судьи Катара.
According to a decision, taken at its sixth session, the Working Group is expected to decide on the composition of its Bureau, the functions of elected officers, their tenure in office and the election procedure, and to elect the Bureau accordingly. Во исполнение решения своей шестой сессии Рабочей группе предстоит принять решение о составе своего Президиума, функциях избранных должностных лиц, сроках их пребывания в должности и процедуре выборов и соответственно избрать Президиум.
If the tenth anniversary of Chávez's tenure can serve as a reminder of the perils that beset unjust democracies - especially now that a new electoral cycle in Latin America looms - then Venezuela's agonizing recent history would, at least, be redeemed. Если десятилетний юбилей пребывания в должности Чавеса сможет послужить напоминанием об опасностях, которые грозят несправедливым демократиям - особенно сейчас, когда начинается новый предвыборный цикл в Латинской Америке - тогда Венесуэла со своей агонизирующей современной историей, во всяком случае, выполнит свое предназначение.
Больше примеров...
Посту (примеров 346)
The CHAIRMAN thanked all members for their cooperation during his tenure as Chairman and declared the thirty-first session of the Committee closed. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит всех членов за их сотрудничество в течение его нахождения на посту Председателя и объявляет сессию Комитета закрытой.
On behalf of the Government and the people of Guyana, I would like to express our gratitude and appreciation for the confidence and support given to Ambassador Insanally during his tenure of office. От имени правительства и народы Гайаны я хотел бы выразить признательность и благодарность за доверие и поддержку, которая была оказана послу Инсаналли во время его нахождения на этом посту.
I wish also to take this opportunity to thank Her Excellency Mrs. Hisami Kurokochi, the distinguished Ambassador of Japan, for her outstanding contribution during her tenure of the presidency of the CD last month. Пользуясь возможностью, мне хотелось бы поблагодарить уважаемого посла Японии Ее Превосходительство г-жу Хисами Курокочи за ее выдающийся вклад в ходе пребывания на посту Председателя КР в прошлом месяце.
My Government warmly welcomes the Secretary-General's pledge to make the strengthening of the rule of law a priority for the remainder of his tenure. Правительство моей страны с удовлетворением отмечает обязательство Генерального секретаря уделить вопросу о верховенстве права повышенное внимание в оставшийся срок его пребывания на его посту.
While that all added up to a heavy agenda for parliaments and for the IPU, he pledged to do everything he could during his tenure as President of the IPU to make the agenda a reality. Хотя все это в сумме создает для парламентов и МПС насыщенную повестку дня, он обязуется сделать все возможное в его силах на посту Председателя МПС, чтобы претворить эту повестку дня в жизнь.
Больше примеров...
Срока полномочий (примеров 77)
The absence of lifelong tenure for judges did not undermine the judges' independence. Отсутствие пожизненного срока полномочий судей не угрожает их независимости.
President Ellen Johnson-Sirleaf's six-year tenure reached its midpoint on 16 January. 16 января закончилась первая половина шестилетнего срока полномочий президента Эллен Джонсон-Серлиф.
The Government is making efforts to ensure the enactment into law pending human rights related bills before the National Assembly within the tenure of this administration as a demonstration of its commitment to the promotion and protection of human rights in Nigeria. Правительство стремится обеспечить придание силы закона правозащитным законопроектам, находящимся на рассмотрении Национальной ассамблеи, до окончания срока полномочий нынешней администрации в качестве подтверждения своей приверженности поощрению и защите прав человека в Нигерии.
At CMP 5, new members and alternate members of the Board were elected to fill vacancies arising from the expiration of terms of tenure. На КС/СС 5 были избраны новые члены и заместители членов Совета для заполнения вакансий, возникших в связи с истечением срока полномочий.
That agreement provided, inter alia, that when any officer could not complete a term, the regional group holding the office concerned should nominate a candidate to be elected at the beginning of the session that immediately followed the termination of that officer's tenure. Это решение предусматривает, в частности, что, если какое-либо должностное лицо не может оставаться до конца срока полномочий, региональная группа, занимающая соответствующую должность, выдвигает кандидатуру для избрания в начале сессии, проводимой непосредственно после прекращения полномочий этого должностного лица.
Больше примеров...
Мандата (примеров 79)
I must say that I have enjoyed working with all of you during my tenure. Должен сказать, что в ходе своего мандата я с удовольствием работал со всеми вами.
My delegation will extend every possible support during your tenure. Моя делегация будет оказывать вам всяческую поддержку в ходе вашего мандата.
In this respect, please allow me to recall the remarks made by our former Deputy Secretary-General, Mr. Bensmail, at the end of his tenure, in September 2000: В этом отношении позвольте мне напомнить слова бывшего заместителя Генерального секретаря г-на Бенсмаила в сентябре 2000 года в конце своего мандата:
I would also like to join other delegations in expressing our sincere appreciation to your predecessor, the Ambassador of Nigeria, for the able manner in which he presided over our deliberations during his tenure. Мне хотелось бы также, присоединяясь к другим делегациям, выразить искреннюю признательность вашему предшественнику послу Нигерии за умелое председательство на наших дискуссиях в ходе своего мандата.
During the tenure of his mandate, much of his attention - and many of his thematic reports - has been devoted to issues relating to cruel, inhuman or degrading treatment, including privately inflicted violence, corporal punishment and conditions of detention. В период выполнения своего мандата он уделял немало внимания и посвящал многие из своих тематических докладов проблемам, связанным с жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство обращением, включая насилие, причиняемое частными лицами, телесные наказания и условия содержания под стражей.
Больше примеров...
Срок полномочий (примеров 63)
The tenure of all members of the second panel of the Council expires on 12 November 2016. Срок полномочий всех членов второго состава Совета истекает 12 ноября 2016 года.
However, because of the developments within the Human Rights Council, the Special Representative's tenure was extended for two more years. Однако в связи с изменениями в рамках Совета по правам человека срок полномочий Специального представителя был продлен еще на два года.
Meanwhile, the House of Elders extended the tenure of the House of Representatives for two years and its own term for three years. Тем временем Палата старейшин продлила срок полномочий Палаты представителей на два года, а срок своих полномочий - на три.
Based on best practice and lessons learned from previous United Nations missions, senior posts in the police component will be recruited individually against United Nations posts to enable longer tenure than is possible in seconded posts. С учетом передовой практики и опыта, накопленного предыдущими миссиями Организации Объединенных Наций, старшие должности в полицейском компоненте будут заполняться на индивидуальной основе сотрудниками, уже занимающими должности в Организации Объединенных Наций, что позволит их набирать на более продолжительный срок полномочий по сравнению с прикомандированными сотрудниками.
TENURE AND MANDATE OF THE TRANSITIONAL GOVERNMENT СРОК ПОЛНОМОЧИЙ И МАНДАТ ВРЕМЕННОГО ПРАВИТЕЛЬСТВА
Больше примеров...
Должность (примеров 103)
Looks like I got my tenure. Похоже, что я получила мою должность.
Then she became Minister of Communications and Works in March 2010 and her tenure lasted until August 2011, when she was appointed for the second time Minister of Foreign Affairs. 2 марта 2010 года она стала министром коммуникаций и публичных работ и занимала эту должность до августа 2011 года, когда она была второй раз назначена министром иностранных дел.
Ziff is up for tenure, which this artifact would guarantee him. Зифф хочет должность в штате, а с артефактом должность его.
I've got to get tenure. Я должен получить эту должность.
Another amendment reduced judge's tenure of office from life to four years, potentially compromising the independence of the judiciary. Ещё одна поправка касалась пребывания судей в должности: раньше судьи назначались пожизненно, теперь же они могут занимать эту должность не более четырёх лет, что потенциально ставит под угрозу независимость судебной системы.
Больше примеров...
Прав собственности (примеров 77)
Only Istok considered measures to regularize settlements and create security of tenure for displaced inhabitants. Только в Истоке были рассмотрены меры по нормализации статуса поселений и гарантированию прав собственности для перемещенного населения.
Many countries are currently going through vital reform processes on land use and ownership, addressing the issue of insecure tenure. Многие страны в настоящее время осуществляют серьезные реформы в области землепользования и прав собственности, в рамках которых рассматривается вопрос о гарантиях землевладения.
The report argues that, while security of tenure is indeed crucial, individual titling and the creation of a market for land rights may not be the most appropriate means to achieve it. В докладе говорится о том, что, хотя гарантии прав на землю действительно имеют огромное значение, оформление индивидуальных прав собственности и создание рынка земельных прав, возможно, является не самым подходящим способом обеспечения таких гарантий.
Tenure regimes define who has rights over forest resources, who should be held responsible for losses and gains in forest carbon and who can claim access to or ownership of ecosystem services and their benefit streams. Системы землевладения определяют, кто обладает правами на лесные ресурсы, кто должен нести ответственность за утечку и накопление углерода в лесных массивах и кто может претендовать на доступ к экосистемным услугам и соответствующим благам или требовать признания прав собственности на них.
There are records of recurrent episodes of rural violence, especially related to conflicts for tenure and ownership of the rural lands. Поступает информация об отдельных случаях насилия в сельских районах, особенно в связи с конфликтами за владение землями в сельских районах и получение на них прав собственности.
Больше примеров...
Права (примеров 362)
The planning policy undermines one of the most important components of the right to adequate housing, namely security of tenure. Политика планирования подрывает один из важнейших компонентов права на достаточное жилище, а именно обеспечение проживания.
Under the local immigration laws, long-term residence in the Cayman Islands does not provide for security of tenure. В соответствии с местными иммиграционными законами проживание на Каймановых островах в течение длительного времени не дает права на получение постоянного гражданства.
An example of an outcome indicator would be "proportion of households with legally enforceable, contractual, statutory or other protection providing security of tenure". Примером итогового показателя может служить "доля домашних хозяйств, имеющих правовые, договорные, законодательные или иные гарантии права пользования жильем".
As the above overview shows, a central challenge to the realization of the right to adequate housing is the lack of security of tenure. Как показывает приведенный выше обзор, основная проблема, стоящая на пути реализации права на достаточное жилище, заключается в отсутствии правового обеспечения проживания.
Some speakers mentioned the need to preserve "family" lands and other forms of collective ownership rather than replace them with systems of tenure based on individual freehold. Ряд ораторов отметили необходимость сохранения "семейных" земель и других форм коллективной собственности, отметив, что это более целесообразно, нежели заменять их системами владения жильем на основе индивидуального безусловного права собственности на недвижимость.
Больше примеров...
Против необоснованного выселения (примеров 22)
Tenants of the Newfoundland and Labrador Housing Corporation enjoy security of tenure. Съемщики квартир Жилищной корпорации Ньюфаундленда и Лабрадора имеют гарантии против необоснованного выселения.
Access to adequate and affordable housing with legal security of tenure Доступ к достаточному и экономически доступному жилью с гарантией против необоснованного выселения
Following the coming into force the 1995 Constitution as well as the post-1995 law reforms, these have tried to address the problem of legal security of tenure for everyone regarding access to and control over land. После вступления в силу Конституции 1995 года, а также проведения последовавших после этого реформ законодательства была проведена работа по решению проблемы введения правовой гарантии против необоснованного выселения для всех граждан в том, что касается доступа к земле и контроля над ней.
States must at all times ensure that the law is enforced against its agents or third parties who carry out forced evictions and provide everyone with security of tenure and legal protection against forced evictions. Государства должны всегда обеспечивать, чтобы их представители или третьи стороны, осуществляющие принудительное выселение, несли ответственность перед законом, и обеспечивать каждому гарантию против необоснованного выселения и правовую защиту от принудительного выселения.
The condominium law also created the legal security of tenure with respect of access to the individual ownership of units (flats/apartments) in common property. Законом о кондоминиуме также вводится правовая гарантия против необоснованного выселения в том, что касается доступа к личной собственности на жилища (дома/квартиры), находящиеся в общей собственности.
Больше примеров...
Жилья (примеров 176)
Different strategies have been also used in terms of allocating housing, including full tenure, leasing and renting. Различные стратегии также использовались и при распределении жилья, в том числе полное владение жильем, лизинг и аренда.
Several types of collective tenure arrangements exist in which ownership, rental or use rights over land and housing are shared under joint governance structures. Существуют несколько видов механизмов коллективного владения, в которых права собственности, аренды или пользования в отношении земли и жилья осуществляются членами коллектива в рамках структур совместного управления.
Dwelling units by tenure status of dwelling 1980-2005 Единицы жилья в разбивке по статусу занимающих их лиц, 1980-2005 годы
Concern was also expressed that the most vulnerable of the households targeted for support under the new 2013 Disaster Rehabilitation Housing Policy would be ineligible for that support if proof of security of tenure could not be provided. Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что наиболее уязвимые из домохозяйств, выбранных для предоставления помощи в соответствии с вновь принятой в 2013 году политикой реабилитации жилья в зонах бедствий, не получат права на эту помощь, если ими не будет доказано правовое обеспечение проживания.
Aware that provision of security of tenure to all people living in both rental and owner-occupied housing is a fundamental step towards improving the housing situation in every society, сознавая, что обеспечение надежности владения жильем всем людям, проживающим как в арендуемом, так и в собственном жилье, является важнейшим шагом в направлении улучшения положения в области жилья в каждом обществе,
Больше примеров...
Аренды (примеров 63)
but they do need security of tenure. Им нужна гарантия аренды.
Mr. Rohland (Germany) noted the Special Rapporteur's statement that one way of addressing the global housing crisis, which affected the poor disproportionately, was through cooperative and collective tenure and private rental arrangements involving small landlords. Г-н Роланд (Германия) принимает к сведению заявление Специального докладчика о том, что одним из способов решения проблемы глобального жилищного кризиса, который непропорционально затрагивает бедных, является создание системы кооперативного и коллективного домовладения и разновидностей частной аренды с участием мелких домовладельцев.
Rental arrangements provide a range of options to low-income households in terms of location, improved mobility (particularly related to employment opportunities) and flexibility in terms of dwelling type (smaller or shared units that are not available in other tenure forms). Механизмы аренды предлагают семьям с низким уровнем дохода ряд вариантов с точки зрения месторасположения жилья, повышения мобильности (в частности, в связи с возможностями трудоустройства) и гибкости с точки зрения типа жилья (небольшие или коммунальные квартиры, которые отсутствуют при других формах владения).
The Tenant Protection Act consolidated six core pieces of legislation dealing with residential tenancies into one act. The TPA addresses security of tenure issues, and sets out the eviction process and grounds for eviction. Закон о защите прав нанимателей объединил шесть ключевых законодательных актов по вопросам аренды жилья в один акт, в котором рассматриваются вопросы защиты условий аренды, а также устанавливается процедура выселения и указываются основания для этого.
Including: general rural legislation, copyhold tenure, tenancy, parcelling of land, exchanges of strip-holdings, small holdings, plant cultivation, animal husbandry, horticulture, agricultural side-line occupations, soil improvement, forestry. Включая: общее сельское законодательство, владение землей на основании копигольда, владение на правах аренды, дробление земельных участков, обмены участками земли, небольшие земельные владения, растениеводство, животноводство, садоводство, побочные сельскохозяйственные занятия, улучшение качества почвы, лесоводство.
Больше примеров...
Нахождения (примеров 34)
In his keynote address, entitled COMESA: A New Vision for Growth and Development, President Museveni reviewed the progress achieved by the organization during his tenure of office. В своем вступительном заявлении, озаглавленном "КОМЕСА: новые перспективы для роста и развития", президент Мусевени дал обзор достижений организации в течение срока его нахождения в должности.
Overall, she has received replies to half of the communications sent during her tenure. Всего она получила ответы на половину сообщений, направленных за период нахождения на посту.
The President has immunity from all criminal and civil proceedings during his tenure but may be removed from office through impeachment by the National Assembly (Article 46, Constitution). Президент обладает иммунитетом от всех видов уголовного и гражданского преследования в течение срока нахождения в должности, но может быть отстранен от должности Национальной ассамблеей путем процедуры импичмента (статья 46 Конституции).
So, it is particularly appropriate that this should be one of the last resolutions adopted by the Council during Kofi Annan's tenure as Secretary-General. Сьерра-Леоне является страной, близкой сердцу Генерального секретаря, а также близкой к его дому в Гане. Поэтому особенно уместно, чтобы эта резолюция стала одной из последних, принятых Советом во время нахождения Кофи Аннана на посту Генерального секретаря.
1959 One of the great scandals that occurred during Laskov's tenure, was a surprise exercise to test the mobilization of the reserves, on April 1, 1959. Одним из самых больших скандалов во время нахождения Ласкова на должности начальника Генштаба было проведение неожиданных тренировок для резервистов 1 апреля 1959 года.
Больше примеров...
Срок службы (примеров 14)
Four justices of the 16-member court will complete their tenure in September 2003. Четыре судьи суда в составе 16 членов завершат срок службы в сентябре 2003 года.
Projected average staff tenure after relocation to Brindisi Прогнозируемый средний срок службы сотрудников после перевода в Бриндизи
Eight Nepal Army brigadier generals, whose tenure had not been extended by the Ministry of Defence, contested the Ministry's decision in the Supreme Court, which gave an interim order on 24 March reinstating them provisionally. Восемь бригадных генералов непальской армии, срок службы которых не был продлен министерством обороны, оспорили решение министерства в Верховном суде, который 24 марта вынес промежуточное распоряжение об их временном восстановлении в должностях.
Tenure did not in itself carry the implication of a lifetime position when it was applied outside an academic setting. Сам срок службы не подразумевает «пожизненности», когда он применяется за рамками академического окружения.
If a state court judge had a tenure term on an elected supreme court, tenure would mean the duration of his or her term. Если судья суда какого-либо штата располагает сроком службы в избираемом верховном суде, срок службы будет означать продолжительность его или ее срока.
Больше примеров...