Granting security in tenure is one of the most important catalysts in stabilizing communities. |
Защита права на проживание является одним из важнейших факторов, обеспечивающих общественную стабильность. |
The houses cannot be built until tenure has been granted. |
Без передачи права собственности строительство жилья осуществляться не может. |
We propose to regularize the tenure of 2,000 squatters annually and upgrade the sites on which they are located. |
Мы планируем урегулировать права владения 2000 скваттеров ежегодно и улучшать состояние участков, на которых они проживают. |
During his tenure as Register, Solberg played an active role in advancing United States copyright law. |
В течение своего срока пребывания в качестве регистра, Солберг играл активную роль в развитии авторского права в Соединенных Штатах. |
1980-1985 Howard University School of Law - Professor (with tenure) and Director, Graduate Program. |
1980-1985 годы Школа права Говардского университета, преподаватель (штатный) и директор программы для выпускников. |
1976-1981 University of Maryland School of Law - Associate Professor (with tenure) and Faculty Adviser, International Trade Law Journal. |
1976-1981 годы Школа права Мэрилендского университета, младший преподаватель (штатный) и факультетский советник, "Интернэшнл трейд ло джорнэл". |
(a) Establishing and guaranteeing stable and reliable tenure arrangements; |
а) создание и обеспечение действия устойчивых и надежных механизмов регулирования права на землю; |
Governments should consequently take immediate measures aimed at conferring legal security of tenure upon those households currently lacking such protection. |
Поэтому правительствам следует принять незамедлительные меры с целью предоставления правовых гарантий права владения тем домашним хозяйствам, которые в настоящее время не имеют такой защиты. |
Security of tenure should be balanced with the rights of owners. |
Между гарантией права владения и правами владельцев должен быть обеспечен баланс. |
Improved land governance and policies that promote tenure security tend to encourage investments leading to sustainable land management practices. |
Более совершенное землеустройство и политика, призванная гарантировать права на землю, как правило, способствуют привлечению инвестиций, обеспечивающих применение устойчивой практики землепользования.. |
Other provisions saw women's rights increased, traditional leaders given a greater role, and the creation of a form of collective tenure. |
В других положениях Закона были расширены права женщин, повышена роль «традиционных» лидеров и введена некая форма коллективного землевладения. |
Habitat has recently launched an initiative to promote the security of tenure, a basic component of the right to housing. |
Хабитат недавно выступил с инициативой, направленной на поощрение гарантий прав владения жильем, которые являются одним из основных компонентов права на жилище. |
Under the local immigration laws, long-term residence in the Cayman Islands does not provide for security of tenure. |
В соответствии с местными иммиграционными законами проживание на Каймановых островах в течение длительного времени не дает права на получение постоянного гражданства. |
Key issues include the legal status and registration requirements of local voluntary organizations, funding mechanisms, and tenure rights over local resources. |
Ключевыми вопросами являются правовой статус и регистрационные требования для местных добровольных организаций, механизмы финансирования и права распоряжения местными ресурсами. |
In the first sentence, delete the words "and lack of security of tenure". |
В первом предложении текста опустить выражение «и отсутствием гарантий права на землю». |
Access to land and security of tenure are essential for the enjoyment of the right to food. |
Доступ к земле и гарантии прав на землю имеют важнейшее значение для реализации права на питание. |
In Bulgaria, tenure and other rights and obligations were provided for by the Judiciary Act. |
В Болгарии пребывание в должности и другие права и обязанности регулируются Законом о судебной системе. |
With large regional variations, women are disadvantaged in terms of security of tenure and security of other social and economic assets. |
Несмотря на существенные региональные различия, права женщин никак не защищены в таких областях как безопасность имущества и других социальных и экономических активов. |
The process is mandated by the Land Law of 2001, which recognizes indigenous communities as legal entities prior to securing legal tenure. |
Этот процесс проходит в соответствии с Земельным законом 2001 года, который признает общины коренных народов в качестве юридических лиц до закрепления их законного права на землю. |
Incentives are needed to manage land sustainably, such as technology transfer, ecosystem service payments, security of tenure and many others. |
Необходимы стимулы для устойчивого землепользования, такие как передача технологии, оплата экосистемных услуг, права собственности и многие другие. |
As mentioned above, the earthquake in Haiti highlighted the largely inadequate housing conditions and the precariousness and insecure tenure of informal settlements. |
Как уже отмечалось ранее, землетрясение в Гаити выявило неадекватные в большинстве случаев жилищные условия и сомнительные и негарантированные права проживания в неофициальных поселениях. |
All pre-disaster tenure rights, including in disaster damage and needs assessments, should be assessed and recorded. |
Следует оценивать и регистрировать все существовавшие до бедствия права проживания, в том числе в процессе оценки причиненного бедствием ущерба и соответствующих потребностей. |
As noted above under the section on the rule of law, land rights and tenure is an urgent matter. |
Как отмечалось выше в разделе о верховенстве права, права на землю и землепользование являются вопросом первостепенной важности. |
In policy deliberations on forests, therefore, tenure security and the associated access and benefit rights should be priority issues. |
Поэтому при решении программных вопросов, касающихся лесов, в первую очередь должны рассматриваться гарантии прав собственности на землю и связанные с ними права на получение доступа и извлечение выгод. |
Security of tenure is a fundamentally important dimension of the right to adequate housing. |
Защита владения недвижимостью - это принципиально важный аспект права на достаточное жилище. |