| Granting security in tenure is one of the most important catalysts in stabilizing communities. | Защита права на проживание является одним из важнейших факторов, обеспечивающих общественную стабильность. |
| The houses cannot be built until tenure has been granted. | Без передачи права собственности строительство жилья осуществляться не может. |
| We propose to regularize the tenure of 2,000 squatters annually and upgrade the sites on which they are located. | Мы планируем урегулировать права владения 2000 скваттеров ежегодно и улучшать состояние участков, на которых они проживают. |
| During his tenure as Register, Solberg played an active role in advancing United States copyright law. | В течение своего срока пребывания в качестве регистра, Солберг играл активную роль в развитии авторского права в Соединенных Штатах. |
| 1980-1985 Howard University School of Law - Professor (with tenure) and Director, Graduate Program. | 1980-1985 годы Школа права Говардского университета, преподаватель (штатный) и директор программы для выпускников. |
| 1976-1981 University of Maryland School of Law - Associate Professor (with tenure) and Faculty Adviser, International Trade Law Journal. | 1976-1981 годы Школа права Мэрилендского университета, младший преподаватель (штатный) и факультетский советник, "Интернэшнл трейд ло джорнэл". |
| (a) Establishing and guaranteeing stable and reliable tenure arrangements; | а) создание и обеспечение действия устойчивых и надежных механизмов регулирования права на землю; |
| Governments should consequently take immediate measures aimed at conferring legal security of tenure upon those households currently lacking such protection. | Поэтому правительствам следует принять незамедлительные меры с целью предоставления правовых гарантий права владения тем домашним хозяйствам, которые в настоящее время не имеют такой защиты. |
| Security of tenure should be balanced with the rights of owners. | Между гарантией права владения и правами владельцев должен быть обеспечен баланс. |
| Improved land governance and policies that promote tenure security tend to encourage investments leading to sustainable land management practices. | Более совершенное землеустройство и политика, призванная гарантировать права на землю, как правило, способствуют привлечению инвестиций, обеспечивающих применение устойчивой практики землепользования.. |
| Other provisions saw women's rights increased, traditional leaders given a greater role, and the creation of a form of collective tenure. | В других положениях Закона были расширены права женщин, повышена роль «традиционных» лидеров и введена некая форма коллективного землевладения. |
| Habitat has recently launched an initiative to promote the security of tenure, a basic component of the right to housing. | Хабитат недавно выступил с инициативой, направленной на поощрение гарантий прав владения жильем, которые являются одним из основных компонентов права на жилище. |
| Under the local immigration laws, long-term residence in the Cayman Islands does not provide for security of tenure. | В соответствии с местными иммиграционными законами проживание на Каймановых островах в течение длительного времени не дает права на получение постоянного гражданства. |
| Key issues include the legal status and registration requirements of local voluntary organizations, funding mechanisms, and tenure rights over local resources. | Ключевыми вопросами являются правовой статус и регистрационные требования для местных добровольных организаций, механизмы финансирования и права распоряжения местными ресурсами. |
| In the first sentence, delete the words "and lack of security of tenure". | В первом предложении текста опустить выражение «и отсутствием гарантий права на землю». |
| Access to land and security of tenure are essential for the enjoyment of the right to food. | Доступ к земле и гарантии прав на землю имеют важнейшее значение для реализации права на питание. |
| In Bulgaria, tenure and other rights and obligations were provided for by the Judiciary Act. | В Болгарии пребывание в должности и другие права и обязанности регулируются Законом о судебной системе. |
| With large regional variations, women are disadvantaged in terms of security of tenure and security of other social and economic assets. | Несмотря на существенные региональные различия, права женщин никак не защищены в таких областях как безопасность имущества и других социальных и экономических активов. |
| The process is mandated by the Land Law of 2001, which recognizes indigenous communities as legal entities prior to securing legal tenure. | Этот процесс проходит в соответствии с Земельным законом 2001 года, который признает общины коренных народов в качестве юридических лиц до закрепления их законного права на землю. |
| Incentives are needed to manage land sustainably, such as technology transfer, ecosystem service payments, security of tenure and many others. | Необходимы стимулы для устойчивого землепользования, такие как передача технологии, оплата экосистемных услуг, права собственности и многие другие. |
| As mentioned above, the earthquake in Haiti highlighted the largely inadequate housing conditions and the precariousness and insecure tenure of informal settlements. | Как уже отмечалось ранее, землетрясение в Гаити выявило неадекватные в большинстве случаев жилищные условия и сомнительные и негарантированные права проживания в неофициальных поселениях. |
| All pre-disaster tenure rights, including in disaster damage and needs assessments, should be assessed and recorded. | Следует оценивать и регистрировать все существовавшие до бедствия права проживания, в том числе в процессе оценки причиненного бедствием ущерба и соответствующих потребностей. |
| As noted above under the section on the rule of law, land rights and tenure is an urgent matter. | Как отмечалось выше в разделе о верховенстве права, права на землю и землепользование являются вопросом первостепенной важности. |
| In policy deliberations on forests, therefore, tenure security and the associated access and benefit rights should be priority issues. | Поэтому при решении программных вопросов, касающихся лесов, в первую очередь должны рассматриваться гарантии прав собственности на землю и связанные с ними права на получение доступа и извлечение выгод. |
| Security of tenure is a fundamentally important dimension of the right to adequate housing. | Защита владения недвижимостью - это принципиально важный аспект права на достаточное жилище. |