| Several countries, including Brazil and Jamaica, expressed appreciation to Ms. Shepherd for her work during her tenure as Chair-Rapporteur. | Несколько стран, включая Бразилию и Ямайку, выразили признательность г-же Шеферд за ее работу на посту Председателя-докладчика. |
| Overall, she has received replies to half of the communications sent during her tenure. | Всего она получила ответы на половину сообщений, направленных за период нахождения на посту. |
| Tim Messenger's tenure as editor of the Sandford Citizen has been unbearable. | Тим Мессенджер, на посту редактора Сэндтфорд Ситизен, был совершенно невыносим. |
| During his tenure as Legal Adviser, he was involved in the negotiations of several bilateral and multilateral treaties. | Пребывая на посту юрисконсульта, участвовал в переговорах о заключении ряда двусторонних и многосторонних договоров. |
| I would like to congratulate him on his tenure as envoy. | Хотел бы выразить ему признательность за работу, проделанную на посту посланника. |
| During Jagdeo's tenure as President, major economic and social reforms were undertaken in Guyana. | Во время пребывания Джагдео на посту президента в Гайане были проведены крупные экономические и социальные реформы. |
| Krulak attracted some attention during his tenure as Commandant by his custom of delivering Christmas cookies to each Marine duty post in the Washington area. | На посту коменданта он привлёк некоторое внимание своим обычаем доставлять рождественское печенье на каждый пост морской пехоты в Вашингтоне. |
| He congratulated Mr. Yumkella for the commendable work he had done during his tenure as Director General of UNIDO. | Оратор благодарит г-н Юмкеллу за выдающуюся работу, проделанную им на посту Генерального директора ЮНИДО. |
| Furthermore, he has ignored the plight of the people of northern Uganda during his tenure as Special Representative. | Кроме того, находясь на посту Специального представителя, он продолжает игнорировать тяжелое положение народа, живущего в северной части Уганды. |
| She served an outstanding tenure as an Assistant Secretary of the United States Department of Agriculture prior to becoming an international civil servant. | До того как стать международной гражданской служащей, она великолепно зарекомендовала себя на посту помощника министра сельского хозяйства Соединенных Штатов. |
| Despite the brevity of his tenure as Prime Minister, his legacy would have to include the following. | Несмотря на то, что он недолго пробыл на посту премьер-министра, его наследие включает следующее. |
| Allow me to begin by thanking Namibia for its tenure as Chair of the Kimberley Process in 2009. | Прежде всего позвольте мне поблагодарить Намибию за ту, работу, которая была проделана этой страной на посту Председателя Кимберлийского процесса в 2009 году. |
| During his tenure, Ambassador Takasu actively held strategic discussions with high-level representatives from various organizations, including the Administrator of the United Nations Development Programme. | Находясь на своем посту, посол Такасу активно проводил обсуждения стратегических вопросов с представителями высокого уровня из различных организаций, в том числе с Администратором Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| Under the yellow tab, a list of programs instituted during my tenure as chief resident. | Под желтой вкладкой - список программ, введенных мною на посту старшего ординатора. |
| Lastly, he thanked all delegations, the Secretariat and the Bureau members for their invaluable help in making his tenure as President an enjoyable one. | В заключение он выражает признательность всем делегациям, Секретариату и членам Бюро за их неоценимую поддержку, благодаря которой он с удовольствием выполнял свои функции на посту Председателя. |
| We also welcome and assure President-elect Al-Nasser of our full support for his tenure. | Мы хотели бы также приветствовать и заверить избранного Председателя ан-Насера в нашей полной поддержке его на этом посту. |
| I am reminded that our tenure in this position is brief. | Я хотел бы напомнить, что срок нашего пребывания на этом посту является коротким. |
| The report sets forth some of the issues the Special Rapporteur intends to focus on during her tenure. | В докладе излагаются некоторые вопросы, которым Специальный докладчик намеревается уделить особое внимание во время своего пребывания на этом посту. |
| All of the incidents had occurred during Ms. Elbasri's eight-month tenure as UNAMID spokesperson. | Все инциденты произошли в период восьми месяцев пребывания г-жи Эль-Басри на посту пресс-секретаря ЮНАМИД. |
| I have full respect and admiration for the impressive results achieved by Mr. Jessen-Petersen and his staff during his tenure. | Я с уважением и восхищением отношусь к впечатляющим результатам, достигнутым гном Ессен-Петерсеном и его сотрудниками за время его пребывания на этом посту. |
| We assure you of the full support of the Italian delegation and of our wish for success during your tenure. | Заверяем Вас в полной поддержке итальянской делегации и желаем Вам успешного пребывания на своем посту. |
| The CHAIRMAN thanked all members for their cooperation during his tenure as Chairman and declared the thirty-first session of the Committee closed. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит всех членов за их сотрудничество в течение его нахождения на посту Председателя и объявляет сессию Комитета закрытой. |
| Your tenure has been marked by high ideals, noble aspirations and bold initiatives. | Ваше пребывание на этом посту было отмечено возвышенными идеалами, благородными чаяниями и смелыми инициативами. |
| His 10-year tenure has been marked by fundamental changes. | Его десятилетнее пребывание на посту было отмечено основополагающими изменениями. |
| We congratulate him once again on the commendable work done during his tenure of office. | Мы еще раз поздравляем его с похвальной работой, которую он проделал за время пребывания на этом посту. |