Английский - русский
Перевод слова Tenure
Вариант перевода Права

Примеры в контексте "Tenure - Права"

Примеры: Tenure - Права
Governments should be clear in their support for keeping a land register which comprehensively includes the tenure, rights, obligations and burdens of each piece of land. Правительствам следует занимать четкую позицию при оказании поддержки в ведении земельного регистра, в котором в полном объеме находят отражение по каждому земельные участку данные о форме владения, права, обязательства и обременения;
Security of tenure is understood as a set of relationships with respect to housing and land, established through statutory or customary law or informal or hybrid arrangements, that enables one to live in one's home in security, peace and dignity. Под гарантированностью владения подразумевается ряд взаимоотношений по поводу жилья и земли, которые устанавливаются нормами статутного или обычного права или в силу существования неофициальных или гибридных механизмов, которые позволяют человеку жить в своем доме в условиях безопасности, мира и уважения его достоинства.
It requires that business enterprises seek to prevent adverse impacts on, inter alia, security of tenure that are directly linked to their operations, products or services by their business relationships, even if they have not contributed to those impacts. Она требует от предприятий стремиться предотвращать неблагоприятные воздействия на права человека, в частности на гарантированность владения, которые непосредственно связаны с их деятельностью, продукцией или услугами вследствие их деловых отношений, даже если они сами не способствовали оказанию такого воздействия.
In this regard, multilateral and bilateral development and finance agencies, including export credit agencies, should adopt binding safeguard policies on resettlement and security of tenure that aim to give effect to the right to adequate housing. В связи с этим многосторонние и двусторонние учреждения по вопросам развития и финансовые учреждения, включая учреждения по кредитованию экспорта, должны принять применительно к переселениям и гарантированности владения политику обязующих гарантий, направленную на обеспечение реализации права на достаточное жилище.
There was a need to develop indicators that captured essential aspects of self-determined development, such as the status and trends of indigenous languages, security of tenure with regard to lands, territories and resources, and the recognition of indigenous customary law and autonomous governance institutions. Налицо необходимость в показателях, которые отражают наиболее важные аспекты развития на основе самоопределения, такие как состояние и тенденции использования языков коренных народов, защищенность имущественных прав в отношении земель, территорий и ресурсов и признание обычного права коренных народов и институтов автономного управления.
Governments should ensure that women have equal access to security of tenure, to owning land and other property and to inheritance, as well as to credit, capital and markets. Правительствам следует обеспечить женщинам равные гарантии имущественных прав на недвижимость, прав владения землей и другой собственностью, права наследования, а также доступ к кредитам, капиталам и рынкам.
The right of access to property has empowered thousands of families and provided with security of tenure and access to loans etc., as they have a collateral asset. Право на доступ к собственности расширяет права и возможности тысяч семей и обеспечивает гарантию против необоснованного выселения, доступ к кредитам и т.д., поскольку они располагают обеспеченным активом.
CoE-Commissioner stated that the enjoyment of the right to housing by many Roma was reported to be hampered by a number of interconnected problems, including sub-standard material conditions, segregation, lack of security of tenure and difficulties accessing social housing, with discrimination underpinning all these aspects. Комиссар СЕ отметил сообщения об ущемлении права многих рома на жилище из-за ряда взаимосвязанных проблем, в том числе таких как отсутствие надлежащих материальных условий, сегрегация, отсутствие правового обеспечения проживания и сложности с получением социального жилья, при этом дискриминация усугубляет все эти аспекты.
Providing ownership title to township residents who were denied security of tenure by the apartheid regime, is part of the government's strategy to meet its obligations through: Предоставление права собственности жителям тауншипов, которым режимом апартеида было отказано в гарантиях против необоснованного выселения, является частью правительственной стратегии по выполнению своих обязательств посредством:
The houses are not privately owned but are governed by a communal property regime. The comprehensive development associations grant tenure and rights, and assign the trees to be used for the construction of the dwelling. Жилища не передаются в частную собственность, а подлежат режиму коллективной собственности; ассоциации комплексной застройки предоставляют права собственности, использования и выделяют деревья под строительный материал для сооружения жилища.
Concern was also expressed that the most vulnerable of the households targeted for support under the new 2013 Disaster Rehabilitation Housing Policy would be ineligible for that support if proof of security of tenure could not be provided. Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что наиболее уязвимые из домохозяйств, выбранных для предоставления помощи в соответствии с вновь принятой в 2013 году политикой реабилитации жилья в зонах бедствий, не получат права на эту помощь, если ими не будет доказано правовое обеспечение проживания.
To effectively address this issue, research is needed which freshly analyses legal and paralegal land markets, tenure relations, security of title, unregulated housing sub-markets and rental markets in terms of gender relations in the city. Для эффективного решения этого вопроса необходимы исследования, которые позволили бы заново провести анализ легального и полулегального рынков земли, отношений землевладения, гарантии права на владение землей, нерегулируемых субрынков жилья и рынков аренды жилья с точки зрения гендерных отношений в городах.
The rights relating to land of the indigenous peoples include both the communal or collective and the individual tenure of land, rights of ownership and possession and other real rights, and the use of natural resources for the benefit of the communities without detriment to their habitat. Права, касающиеся земли коренных народов, включают в себя как коммунальное или коллективное, так и индивидуальное землевладение, право собственности, право владения и другие материальные права, а также использование природных ресурсов на благо общин без ущерба для их среды обитания.
Legislation on landownership and land use, security of tenure, land markets, and the use of land information exists as a family of laws, which comprises private law as well as public law. Законодательство о землевладении и землепользовании, гарантиях прав собственности, рынках земли и об использовании информации о земельных ресурсах представляет собой комплекс законов, который включает как нормы частного права, так и нормы публичного права.
Among the recommendations of the Habitat Agenda which were particularly stressed in the reply were the provision of legal security of tenure, prevention of evictions, and promoting shelter and supporting basic services and facilities for education and health for - among other vulnerable groups - displaced persons. Среди рекомендаций Повестки дня Хабитат, которые особо выделены в ответе, имеются рекомендации относительно обеспечения права на владение недвижимостью, недопущения выселений, предоставления жилья и основных услуг и создания возможностей получения образования и медицинской помощи для уязвимых групп населения, и в частности для перемещённых лиц.
The Istanbul Declaration and the Agenda reaffirm the commitment to the right to adequate housing, covering such issues as legal security of tenure, protection from discrimination and equal access to affordable and adequate housing for all. В Стамбульской декларации и Повестке дня вновь подтверждается приверженность обеспечению права на адекватное жилье, затрагивающего такие вопросы, как правовые гарантии прав собственности, защита от дискриминации и предоставление равных возможностей получения доступного и адекватного жилья для всех.
Specific attention will be paid to the various elements of the right to adequate housing, such as security of tenure, accessibility, affordability and cultural adequacy, which will be analysed in the context of indigenous peoples. Особое внимание будет уделяться различным элементам права на адекватное жилье, таким, как обеспечение гарантий владения жильем, доступность, приемлемость по цене и культурная адекватность, что будет рассматриваться с точки зрения положения коренных народов.
Under the National Land Policy adopted in 1998, a unitary land system had been introduced giving all citizens equal rights, opportunities and security across a range of tenure and management systems. В соответствии с Национальной земельной политикой, принятой в 1998 году, в стране была введена единая система землепользования, для всех граждан обеспечивающая одинаковые права, возможности и безопасность в рамках различных систем землевладения и землепользования.
It should be further noted, however, that the protection of legal security of tenure is inseparable from other elements of the right to adequate housing including the right to freedom from dispossession and/or forced eviction. Вместе с тем следует отметить далее, что защита правовых гарантий владения неотделима от других элементов права на достаточное жилище, включая право на свободу от лишения собственности и/или от принудительного выселения.
At the same time, the right to representation is provided for married women, whose main or complementary activity is agriculture, irrespective of proprietorship or tenure rights; Вместе с тем право на представленность имеют замужние женщины, для которых сельское хозяйство является основной или дополнительной деятельностью, независимо от права собственности;
The Direct Housing Provision involves securing the housing tenure of informal settlers, as well as delivering low-cost housing units and affordable financing, especially for families in the lowest 30 per cent of the population. Непосредственное обеспечение жильем включает защиту права владения жильем от незаконных поселенцев, а также предоставление дешевого жилья и доступного финансирования, особенно для семей, принадлежащих к 30% населения с самым низким уровнем доходов.
The problem is not merely providing tenure security but also of providing users with the capacity to use their land-tenure rights in ways that enhance both sustainability and rural development. Проблема состоит не только в обеспечении гарантированного землепользования, но и в создании для землепользователей возможности использовать свои права землепользования таким образом, чтобы способствовать при этом большей стабильности и развитию сельских районов.
The Committee draws the attention of the State party to the importance, in monitoring the right to adequate housing, of collecting relevant data relating to the practice of forced evictions and of enacting legislation concerning the rights of tenants to security of tenure. Комитет обращает внимание государства-участника на важное значение сбора данных, касающихся практики принудительных выселений, и разработки законодательства, касающегося прав жильцов на гарантированную аренду жилья, в рамках контроля за соблюдением права на достаточное жилище.
Where no formal title to land exists, in which case States may generally use it without any restriction, there may nevertheless be cases where they are obliged to recognize and protect tenure. В случае отсутствия формального права на владение землей государства могут обычно использовать ее без каких-либо ограничений, тем не менее, могут быть случаи, при которых они обязаны признавать и защищать право на владение.
[In the absence of formal land property, tenure or use rights, recognized customary or access rights to the land should be a sufficient condition for low-income communities and individuals to participate in the CDM. [В отсутствие официальных прав собственности на землю, владения землей или прав пользования, призванные обычаи или права доступа к земле должны служить достаточным условием для общин или лиц с низкими доходами для участия в МЧР.